Amicus Plato, sed magis amica veritas (лат. Платон мені друг, але істина дорожча) — латинська фраза, яку часто приписують Арістотелю (дав.-гр. Ἀριστοτέλης), як парафраза з «Нікомахової етики»: «Якщо ми обидва є друзями, є правильно надати перевагу істині». Найближчий латинський прототип віднайдено в праці Роджера Бекона (англ. Roger Bacon) Opus Majus:
Для Платона говорить: «Сократ, пане мій, мені товариш, але істина дорожча». І Арістотель говорить, що він воліє бути у згоді з істиною, ніж у дружбі з нашим майстром Платоном. Ці речі стають очевидними з життя Арістотеля, з першої книги етики та із книги таємниць.Оригінальний текст (лат.)Nam Plato dicit: “Amicus est Socrates, magister meus, sed magis est amica veritas.„ Et Aristotelis dicit se magis velle consentire veritati, quam amicitiae Platonis, doctoris nostri. Haec ex vita Aristotelis et primo Ethicorum, et libro Secretorum manifesta sunt.
Книга таємниць (Secretum Secretorum), на яку посилається Бекон, є псевдо-арістотелівською компіляцією, перекладеною на латину з арабської мови у XII або на початку XIII століття. Американський історик Генрі Гуерлак (англ. Henry Guerlac) вказує, що прислів'я з посиланням на Арістотеля з'являється у різноманітних варіантах у трьох різних середньовічних рукописах: двох грецьких і одному латинському. Тома Аквінський (лат. Thomas Aquinas) спирається на те ж джерело в Sententia Libri Ethicorum:
Це правда, що надання переваги друзям він виявляв у такий спосіб. Він є найбільшим другом, для якого ми повинні мати більше уваги. Хоча ми повинні товаришувати і з істиною, і з нашими близькими, ми повинні радше любити істину, тому що ми повинні любити наших близьких особливо через істину і чесноти, як буде показано у восьмій книзі (1575—1577). Тепер істина є прекрасним товаришем такого роду, з яким пов'язана данина честі. Крім того, правда є божественною справою: для цього вона створена і, головне, в богах (в часи Арістотеля, як і сократа, панував монотїзм, тобто - єдинобожжя,) . Він доходить до висновку, що таким чином, він підносить честь істини над друзями.Андроник Періпатетик твердить, що благочестя робить людей вірними та спостережними перед Божими справами. Цієї ж логіки дотримується судження Платона, який відхиляючи думку свого вчителя Сократа, говорить, що людина повинна більше дбати про істину, ніж ні про що, і в іншому місці говорить: «Сократ товариш, але істина дорожча»; і в іншому місці: «з Сократом турбуватимешся, але мало, з правдою — багато».
Оригінальний текст (лат.)Quod autem oporteat veritatem praeferre amicis, ostendit hac ratione. Quia ei qui est magis amicus, magis est deferendum. Cum autem amicitiam habeamus ad ambo, scilicet ad veritatem et ad hominem, magis debemus veritatem amare quam hominem, quia hominem praecipue debemus amare propter veritatem et propter virtutem ut in VIII huius dicetur. Veritas autem est amicus superexcellens cui debetur reverentia honoris; est etiam veritas quiddam divinum, in Deo enim primo et principaliter invenitur. Et ideo concludit, quod sanctum est praehonorare veritatem hominibus amicis. Dicit enim Andronicus Peripateticus, quod sanctitas est quae facit fideles et servantes ea quae ad Deum iusta. Haec etiam fuit sententia Platonis, qui reprobans opinionem Socratis magistri sui dixit quod oportet de veritate magis curare quam de aliquo alio; et alibi dicit: “amicus quidem Socrates sed magis amica veritas„; et in alio loco: “de Socrate quidem parum est curandum, de veritate autem multum.„
Класичний варіант
Найближчим посиланням є слова Сократа (грец. Σωκράτης) в платонівському діалозі «Федон»:
«Отже, — він промовив, — Сіммій і Кебет, я приготувався, щоб взятися за докази. А ви послухайтеся мене і менше думайте про Сократа, а головним чином — про істину; і якщо ви вирішите, що я кажу правду, погоджуйтеся, а якщо ні — опонуйте мені різними аргументами, як тільки зможете. А ні то глядіть — я захоплюся і введу в оману усіх, і себе, і вас, а потім зникну, як бджола, залишивши своє жало стирчати у вашому тілі».Оригінальний текст (гр.)παρεσκευασμένος δή, ἔφη, ὦ Σιμμία τε καὶ Κέβης,οὑτωσὶ ἔρχομαι ἐπὶ τὸν λόγον· ὑμεῖς μέντοι, ἂν ἐμοὶ πείθησθε, σμικρὸν φροντίσαντες Σωκράτους, τῆς δὲ ἀληθείας πολὺ μᾶλλον, ἐὰν μέν τι ὑμῖν δοκῶ ἀληθὲς λέγειν, συνομολογήσατε, εἰ δὲ μή, παντὶ λόγῳ ἀντιτείνετε, εὐλαβούμενοι ὅπως μὴ ἐγὼ ὑπὸ προθυμίας ἅμα ἐμαυτόν τε καὶ ὑμᾶς ἐξαπατήσας, ὥσπερ μέλιττα τὸ κέντρον ἐγκαταλιπὼν οἰχήσομαι.
Цицерон, навпаки, з посиланням на піфагорійців стверджує в Tusculanarum Disputationum, що він би радше волів помилитися в компанії з Платоном, ніж думати однаково з людьми, які знають істину: «Errare mehercule malo cum Platone, quem tu quanti facias, scio quam cum istis vera sentire».
Сучасні варіанти
Ісаак Ньютон помістив на початку свого підручника для студентів «Quaestiones quaedam philosophicae» сентенцію Amicus Plato amicus Aristoteles magis amica veritas. Мігель де Сервантес популяризував цю фразу в «Дон Кіхоті» (частина II, глава 51). Леонардо Таран простежив передумови появи прислів'я Сервантеса в епонімах. Логік Альфред Тарський змінив сентенцію на Inimicus Plato sed magis inimica falsitas («Платон ворог, але брехня більший ворог»).
Примітки
- Amicus Plato, sed magis amica veritas(англ.)
- . Архів оригіналу за 1 липня 2014. Процитовано 4 лютого 2011.
- Sententia Ethic., Liber 1, Lectio 6, n. 4-5 [ 5 червня 2011 у Wayback Machine.](лат.)
- 91b-c Plato, Phaedo [ 27 травня 2011 у Wayback Machine.](гр.)
- Tusculanarum disputationum libri quinque I, xvii [ 5 липня 2014 у Wayback Machine.](лат.)
- . Архів оригіналу за 5 липня 2014. Процитовано 4 лютого 2011.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Amicus Plato sed magis amica veritas lat Platon meni drug ale istina dorozhcha latinska fraza yaku chasto pripisuyut Aristotelyu dav gr Ἀristotelhs yak parafraza z Nikomahovoyi etiki Yaksho mi obidva ye druzyami ye pravilno nadati perevagu istini Najblizhchij latinskij prototip vidnajdeno v praci Rodzhera Bekona angl Roger Bacon Opus Majus Dlya Platona govorit Sokrat pane mij meni tovarish ale istina dorozhcha I Aristotel govorit sho vin voliye buti u zgodi z istinoyu nizh u druzhbi z nashim majstrom Platonom Ci rechi stayut ochevidnimi z zhittya Aristotelya z pershoyi knigi etiki ta iz knigi tayemnic Originalnij tekst lat Nam Plato dicit Amicus est Socrates magister meus sed magis est amica veritas Et Aristotelis dicit se magis velle consentire veritati quam amicitiae Platonis doctoris nostri Haec ex vita Aristotelis et primo Ethicorum et libro Secretorum manifesta sunt Kniga tayemnic Secretum Secretorum na yaku posilayetsya Bekon ye psevdo aristotelivskoyu kompilyaciyeyu perekladenoyu na latinu z arabskoyi movi u XII abo na pochatku XIII stolittya Amerikanskij istorik Genri Guerlak angl Henry Guerlac vkazuye sho prisliv ya z posilannyam na Aristotelya z yavlyayetsya u riznomanitnih variantah u troh riznih serednovichnih rukopisah dvoh greckih i odnomu latinskomu Toma Akvinskij lat Thomas Aquinas spirayetsya na te zh dzherelo v Sententia Libri Ethicorum Ce pravda sho nadannya perevagi druzyam vin viyavlyav u takij sposib Vin ye najbilshim drugom dlya yakogo mi povinni mati bilshe uvagi Hocha mi povinni tovarishuvati i z istinoyu i z nashimi blizkimi mi povinni radshe lyubiti istinu tomu sho mi povinni lyubiti nashih blizkih osoblivo cherez istinu i chesnoti yak bude pokazano u vosmij knizi 1575 1577 Teper istina ye prekrasnim tovarishem takogo rodu z yakim pov yazana danina chesti Krim togo pravda ye bozhestvennoyu spravoyu dlya cogo vona stvorena i golovne v bogah v chasi Aristotelya yak i sokrata panuvav monotyizm tobto yedinobozhzhya Vin dohodit do visnovku sho takim chinom vin pidnosit chest istini nad druzyami Andronik Peripatetik tverdit sho blagochestya robit lyudej virnimi ta sposterezhnimi pered Bozhimi spravami Ciyeyi zh logiki dotrimuyetsya sudzhennya Platona yakij vidhilyayuchi dumku svogo vchitelya Sokrata govorit sho lyudina povinna bilshe dbati pro istinu nizh ni pro sho i v inshomu misci govorit Sokrat tovarish ale istina dorozhcha i v inshomu misci z Sokratom turbuvatimeshsya ale malo z pravdoyu bagato Originalnij tekst lat Quod autem oporteat veritatem praeferre amicis ostendit hac ratione Quia ei qui est magis amicus magis est deferendum Cum autem amicitiam habeamus ad ambo scilicet ad veritatem et ad hominem magis debemus veritatem amare quam hominem quia hominem praecipue debemus amare propter veritatem et propter virtutem ut in VIII huius dicetur Veritas autem est amicus superexcellens cui debetur reverentia honoris est etiam veritas quiddam divinum in Deo enim primo et principaliter invenitur Et ideo concludit quod sanctum est praehonorare veritatem hominibus amicis Dicit enim Andronicus Peripateticus quod sanctitas est quae facit fideles et servantes ea quae ad Deum iusta Haec etiam fuit sententia Platonis qui reprobans opinionem Socratis magistri sui dixit quod oportet de veritate magis curare quam de aliquo alio et alibi dicit amicus quidem Socrates sed magis amica veritas et in alio loco de Socrate quidem parum est curandum de veritate autem multum Klasichnij variantNajblizhchim posilannyam ye slova Sokrata grec Swkraths v platonivskomu dialozi Fedon Otzhe vin promoviv Simmij i Kebet ya prigotuvavsya shob vzyatisya za dokazi A vi posluhajtesya mene i menshe dumajte pro Sokrata a golovnim chinom pro istinu i yaksho vi virishite sho ya kazhu pravdu pogodzhujtesya a yaksho ni oponujte meni riznimi argumentami yak tilki zmozhete A ni to glyadit ya zahoplyusya i vvedu v omanu usih i sebe i vas a potim zniknu yak bdzhola zalishivshi svoye zhalo stirchati u vashomu tili Originalnij tekst gr pareskeyasmenos dh ἔfh ὦ Simmia te kaὶ Kebhs oὑtwsὶ ἔrxomai ἐpὶ tὸn logon ὑmeῖs mentoi ἂn ἐmoὶ pei8hs8e smikrὸn frontisantes Swkratoys tῆs dὲ ἀlh8eias polὺ mᾶllon ἐὰn men ti ὑmῖn dokῶ ἀlh8ὲs legein synomologhsate eἰ dὲ mh pantὶ logῳ ἀntiteinete eὐlaboymenoi ὅpws mὴ ἐgὼ ὑpὸ pro8ymias ἅma ἐmayton te kaὶ ὑmᾶs ἐ3apathsas ὥsper melitta tὸ kentron ἐgkatalipὼn oἰxhsomai Ciceron navpaki z posilannyam na pifagorijciv stverdzhuye v Tusculanarum Disputationum sho vin bi radshe voliv pomilitisya v kompaniyi z Platonom nizh dumati odnakovo z lyudmi yaki znayut istinu Errare mehercule malo cum Platone quem tu quanti facias scio quam cum istis vera sentire Suchasni variantiIsaak Nyuton pomistiv na pochatku svogo pidruchnika dlya studentiv Quaestiones quaedam philosophicae sentenciyu Amicus Plato amicus Aristoteles magis amica veritas Migel de Servantes populyarizuvav cyu frazu v Don Kihoti chastina II glava 51 Leonardo Taran prostezhiv peredumovi poyavi prisliv ya Servantesa v eponimah Logik Alfred Tarskij zminiv sentenciyu na Inimicus Plato sed magis inimica falsitas Platon vorog ale brehnya bilshij vorog PrimitkiAmicus Plato sed magis amica veritas angl Arhiv originalu za 1 lipnya 2014 Procitovano 4 lyutogo 2011 Sententia Ethic Liber 1 Lectio 6 n 4 5 5 chervnya 2011 u Wayback Machine lat 91b c Plato Phaedo 27 travnya 2011 u Wayback Machine gr Tusculanarum disputationum libri quinque I xvii 5 lipnya 2014 u Wayback Machine lat Arhiv originalu za 5 lipnya 2014 Procitovano 4 lyutogo 2011