«Янкі Дудл» (англ. Yankee Doodle) — патріотична американська народна пісня. Її можна вважати найвідомішою із американських пісень, чиє походження залишається найбільш таємничим. Звідки б вона не походила, термін «Янкі Дудл» використовувався у колоніальні часи мешканцями Нью-Йорка і британськими солдатами. Ранні версії пісні датуються Семирічною війною та Американською революцією. Пісня стала державним гімном Коннектикуту. Викорисовувалась в якості заставки радіостанції «Голос Америки».
«Янкі Дудл» | ||||
---|---|---|---|---|
Пісня | ||||
Випущено | 1780-ті | |||
Жанр | народна пісня | |||
Мова | англійська | |||
Автор слів | Річард Шакберг / Едвард Бенгс | |||
Композитор | Анонім | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
Ранні версії
У часи перед Американською революцією на простеньку мелодію пісні співався текст, яким збиткувались британські офіцери над розпатланими і неорганізованими північноамериканськими (місцевими) новобранцями (так званими янкі) у Семирічній війні, що на теренах Північної Америки вилилась у війну з французами та індіанцями.
Традиція та джерела вказують, що автором тексту став полковий лікар Річард Шакберг (Richard Shuckburgh), щоб висміяти місцевих новобранців-янкі.
Найбільш рання відома версія тексту пісні датується проміжком 1755 — 1758 років, оскільки точна дата створення спірна:
- Brother Ephraim sold his Cow
- And bought him a Commission;
- And then he went to Canada
- To fight for the Nation;
- But when Ephraim he came home
- He proved an arrant Coward,
- He wouldn't fight the Frenchmen there
- For fear of being devoured.
В цих рядках згадується практика купівлі офіцерських звань у Британській армії, що була розповсюджена з 17 по 19 сторіччя, так звана «купівля офіцерських патентів» (англ. The purchase of officer commissions in the British Army).
Американці доброзичливо сприйняли образливу пісню, бо стали пишатися, що вони янкі і, переробивши трохи текст, стали співати «Янкі Дудл» як патріотичну пісню.
Вважається, що патріотичний американський текст написав у 1776 році Едвард Бенгс, студент-другокурсник з Гарварду та колоніст-доброволець.
Найбільшої популярності пісня набула під час Американської революції через її використання американськими патріотами після битв під Лексінгтоном і Конкордом.
Янкі Дудл — етимологія
Якщо з «янкі» все більш-менш зрозуміло, то що таке «дудл» достеменно не відомо, але відомі такі версії: це спотворена індіанцями назва французами англійців; переосмислена голландська пісня XV століття про збирання врожаю, яка починалась словами «Yanker dudel doodle down».
Під словом Дудл могло ховатись сленгове слово на позначення пеніса або на позначення дурня.
Текст пісні
У тексті пісні згадуються реалії того часу: макароні (принизливий термін для чоловіка XVIII століття, що хотів виглядати модним, але мав смішний і дуже чудернацький вигляд), капітан Вільям Ґудінг з Дайтону, штат Массачусетс, що керував ротою міліції (ополчення) під час війни з французами та індіанцями, та капітан Вашингтон, що свого часу також у ній брав участь, американська страва гасті-пудинг (англ. hasty pudding), порохівниця у вигляді рогу тощо.
В одній із версій пісні згадується Джон Генкок, діяч Американської революції, президент Другого Континентального конгресу.
- Yankee Doodle came to town,
- For to buy a firelock,
- We will tar and feather him,
- And so we will John Hancock.
Нижче подається найрозповсюдженіший повний текст пісні (за Джорджем П. Моріссом):
- Fath'r and I went down to camp,
- Along with Cap'n Goodin',
- And there we saw the men and boys
- As thick as hasty puddin'.
- CHORUS:
- Yankee Doodle keep it up,
- Yankee Doodle dandy,
- Mind the music and the step,
- And with the girls be handy.
- And there we saw a thousand men
- As rich as Squire David,
- And what they wasted every day,
- I wish it could be saved.
- CHORUS
- The 'lasses they eat it every day,
- Would keep a house a winter;
- They have so much, that I'll be bound,
- They eat it when they've mind ter.
- CHORUS
- And there I see a swamping gun
- Large as a log of maple,
- Upon a deuced little cart,
- A load for father's cattle.
- CHORUS
- And every time they shoot it off,
- It takes a horn of powder,
- and makes a noise like father's gun,
- Only a nation louder.
- CHORUS
- I went as nigh to one myself
- As 'Siah's inderpinning;
- And father went as nigh again,
- I thought the deuce was in him.
- CHORUS
- Cousin Simon grew so bold,
- I thought he would have cocked it;
- It scared me so I shrinked it off
- And hung by father's pocket.
- CHORUS
- And Cap'n Davis had a gun,
- He kind of clapt his hand on't
- And stuck a crooked stabbing iron
- Upon the little end on't
- CHORUS
- And there I see a pumpkin shell
- As big as mother's bason,
- And every time they touched it off
- They scampered like the nation.
- CHORUS
- I see a little barrel too,
- The heads were made of leather;
- They knocked on it with little clubs
- And called the folks together.
- CHORUS
- And there was Cap'n Washington,
- And gentle folks about him;
- They say he's grown so 'tarnal proud
- He will not ride without em'.
- CHORUS
- He got him on his meeting clothes,
- Upon a slapping stallion;
- He sat the world along in rows,
- In hundreds and in millions.
- CHORUS
- The flaming ribbons in his hat,
- They looked so tearing fine, ah,
- I wanted dreadfully to get
- To give to my Jemima.
- CHORUS
- I see another snarl of men
- A digging graves they told me,
- So 'tarnal long, so 'tarnal deep,
- They 'tended they should hold me.
- CHORUS
- It scared me so, I hooked it off,
- Nor stopped, as I remember,
- Nor turned about till I got home,
- Locked up in mother's chamber.
- CHORUS
Інколи до пісні припасовують ще один куплет-зачин:
- Yankee Doodle went to town
- A-riding on a pony,
- Stuck a feather in his cap
- And called it macaroni.
У перекладі
- Янкі Дудл в місто йшов
- Кататися на поні,
- В шапку пір'я устромив,
- Назвав це макароні.
Зміст пісні
Герой пісні — веселий простак Янкі-Дудл, який долучається разом з батьком та капітаном Ґудінгом до табору патріотів-добровольців. Розповідаючи про самих вояків, він говорить про те, що вони товсті, як гастлі-пудинг, марнотратні і їдять, коли тільки захочуть мелясу (солодощі). Там є гармата завбільшки з колоду, яка стріляє так само, як і таткова рушниця, але трохи голосніше. Далі описується зброя, яку порівнюють у пісні з чимость дуже побутовим, що з одного боку дає комічний ефект, з іншого показує, який зовсім невійськовий хлопець Янкі-Дудл пішов у добровольці. Врешті Янкі-Дудл бачить самого капітана Вашинґтона і, зачарований ним, думає, що стрічки з його капелюха він міг би подарувати своїй коханій. Почет військових навколо ватажка Янкі-Дудл пояснює тим, що Вашинґтон став дуже гордим. Після бою Янкі-Дудлу було наказано рити могили. Янкі-Дудл злякався, втік додому і зачинився у мамчиній кімнаті.
У приспіві звучать такі слова:
- Янкі-Дудл, так тримати!
- Янкі-Дудл денді.
- Думай про музику і кроки (ймовірно, щоби не заплутатись при танці)
- І з дівчатами будь вправним (ймовірно, вважалось, що простак Янкі-Дудл, не вміє поводитись із жінками, коли танцює).
Пісня у масовій культурі
- Джазова співачка 1930-х років Біллі Голідей співала пародію на «Янкі-Дудл» з такими слова:
- Yankee Doodle never went to town
- I've just discovered the story was phony
- Let me give you all the real low-down
- He didn’t even own a pony
У перекладі
- Янкі Дудл ніколи не ходив у місто
- Я щойно взнала, що історія була фальшивою,
- Я розповім усю правду,
- У нього навіть поні не було.
- В 1942 році вийшов американський музично-біографічний фільм Янкі Дудл Денді про Джорджа М. Кохана, відомого як «Людина, яка володіє Бродвеєм».
- У сатиричній комедії Біллі Вайлдера «Один, два, три» (англ. One, two, three) годинник із зозулею, де зозулю замінив Дядько Сем, відмічає час за допомогою пришвидшенної мелодії Янкі-Дудл.
Див. також
- Янкі — назва жителів Нової Англії; пізніше, в ширшому сенсі — жителів США загалом.
- Янкі Дудл Денді — американський музично-біографічний фільм 1942 року про Джорджа М. Кохана, відомого як «Людина, яка володіє Бродвеєм».
Примітки
- Mooney, Mark (14 липня 2014). . ABC News. Архів оригіналу за 17 липня 2016. Процитовано 6 травня 2016.
- STATE OF CONNECTICUT, Sites º Seals º Symbols [ 2017-08-10 у Wayback Machine.]; Connecticut State Register & Manual; retrieved on May 23, 2008
- . IntervalSignals.Net. Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 6 березня 2021.
- Carola, Chris (5 липня 2008). . Atlanta Journal-Constitution. Associated Press. Архів оригіналу за 29 червня 2011. Процитовано 10 вересня 2009.
{{}}
: Обслуговування CS1: bot: Сторінки з посиланнями на джерела, де статус оригінального URL невідомий () - {{url=https://www.etymonline.com/word/Yankee%20Doodle#etymonline_v_24684 Online Etymology Dictionary}}
- Connelley, William E. (1918). A Standard History of Kansas and Kansans: Volume IV. Chicago: Lewis Publishing Company. p. 2061. Retrieved 15 July 2019.
- Gen. George P. Morris — «Original Yankee Words», The Patriotic Anthology, Doubleday, Doran & Company, Inc. publishers, 1941. Introduction by Carl Van Doren. Literary Guild of America, Inc., New York N.Y.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Yanki Dudl angl Yankee Doodle patriotichna amerikanska narodna pisnya Yiyi mozhna vvazhati najvidomishoyu iz amerikanskih pisen chiye pohodzhennya zalishayetsya najbilsh tayemnichim Zvidki b vona ne pohodila termin Yanki Dudl vikoristovuvavsya u kolonialni chasi meshkancyami Nyu Jorka i britanskimi soldatami Ranni versiyi pisni datuyutsya Semirichnoyu vijnoyu ta Amerikanskoyu revolyuciyeyu Pisnya stala derzhavnim gimnom Konnektikutu Vikorisovuvalas v yakosti zastavki radiostanciyi Golos Ameriki Yanki Dudl PisnyaVipusheno 1780 tiZhanr narodna pisnyaMova anglijskaAvtor sliv Richard Shakberg Edvard BengsKompozitor Anonim Cej tvir u Vikishovishi Kartina Yanki Dudl abo Duh 76 roku 1 Yankee Doodle Variations source source Performed by Carrie Rehkopf Pri problemah glyante v dovidku Noti Yanki Dudl u pisenniku Makaroni Filip Do 1773Ranni versiyiU chasi pered Amerikanskoyu revolyuciyeyu na prostenku melodiyu pisni spivavsya tekst yakim zbitkuvalis britanski oficeri nad rozpatlanimi i neorganizovanimi pivnichnoamerikanskimi miscevimi novobrancyami tak zvanimi yanki u Semirichnij vijni sho na terenah Pivnichnoyi Ameriki vililas u vijnu z francuzami ta indiancyami Tradiciya ta dzherela vkazuyut sho avtorom tekstu stav polkovij likar Richard Shakberg Richard Shuckburgh shob vismiyati miscevih novobranciv yanki Najbilsh rannya vidoma versiya tekstu pisni datuyetsya promizhkom 1755 1758 rokiv oskilki tochna data stvorennya spirna Brother Ephraim sold his Cow And bought him a Commission And then he went to Canada To fight for the Nation But when Ephraim he came home He proved an arrant Coward He wouldn t fight the Frenchmen there For fear of being devoured V cih ryadkah zgaduyetsya praktika kupivli oficerskih zvan u Britanskij armiyi sho bula rozpovsyudzhena z 17 po 19 storichchya tak zvana kupivlya oficerskih patentiv angl The purchase of officer commissions in the British Army Amerikanci dobrozichlivo sprijnyali obrazlivu pisnyu bo stali pishatisya sho voni yanki i pererobivshi trohi tekst stali spivati Yanki Dudl yak patriotichnu pisnyu Vvazhayetsya sho patriotichnij amerikanskij tekst napisav u 1776 roci Edvard Bengs student drugokursnik z Garvardu ta kolonist dobrovolec Najbilshoyi populyarnosti pisnya nabula pid chas Amerikanskoyi revolyuciyi cherez yiyi vikoristannya amerikanskimi patriotami pislya bitv pid Leksingtonom i Konkordom Yanki Dudl etimologiyaYaksho z yanki vse bilsh mensh zrozumilo to sho take dudl dostemenno ne vidomo ale vidomi taki versiyi ce spotvorena indiancyami nazva francuzami anglijciv pereosmislena gollandska pisnya XV stolittya pro zbirannya vrozhayu yaka pochinalas slovami Yanker dudel doodle down Pid slovom Dudl moglo hovatis slengove slovo na poznachennya penisa abo na poznachennya durnya Tekst pisniU teksti pisni zgaduyutsya realiyi togo chasu makaroni prinizlivij termin dlya cholovika XVIII stolittya sho hotiv viglyadati modnim ale mav smishnij i duzhe chudernackij viglyad kapitan Vilyam Guding z Dajtonu shtat Massachusets sho keruvav rotoyu miliciyi opolchennya pid chas vijni z francuzami ta indiancyami ta kapitan Vashington sho svogo chasu takozh u nij brav uchast amerikanska strava gasti puding angl hasty pudding porohivnicya u viglyadi rogu tosho V odnij iz versij pisni zgaduyetsya Dzhon Genkok diyach Amerikanskoyi revolyuciyi prezident Drugogo Kontinentalnogo kongresu Yankee Doodle came to town For to buy a firelock We will tar and feather him And so we will John Hancock Nizhche podayetsya najrozpovsyudzhenishij povnij tekst pisni za Dzhordzhem P Morissom Fath r and I went down to camp Along with Cap n Goodin And there we saw the men and boys As thick as hasty puddin CHORUS Yankee Doodle keep it up Yankee Doodle dandy Mind the music and the step And with the girls be handy And there we saw a thousand men As rich as Squire David And what they wasted every day I wish it could be saved CHORUS The lasses they eat it every day Would keep a house a winter They have so much that I ll be bound They eat it when they ve mind ter CHORUS And there I see a swamping gun Large as a log of maple Upon a deuced little cart A load for father s cattle CHORUS And every time they shoot it off It takes a horn of powder and makes a noise like father s gun Only a nation louder CHORUS I went as nigh to one myself As Siah s inderpinning And father went as nigh again I thought the deuce was in him CHORUS Cousin Simon grew so bold I thought he would have cocked it It scared me so I shrinked it off And hung by father s pocket CHORUS And Cap n Davis had a gun He kind of clapt his hand on t And stuck a crooked stabbing iron Upon the little end on t CHORUS And there I see a pumpkin shell As big as mother s bason And every time they touched it off They scampered like the nation CHORUS I see a little barrel too The heads were made of leather They knocked on it with little clubs And called the folks together CHORUS And there was Cap n Washington And gentle folks about him They say he s grown so tarnal proud He will not ride without em CHORUS He got him on his meeting clothes Upon a slapping stallion He sat the world along in rows In hundreds and in millions CHORUS The flaming ribbons in his hat They looked so tearing fine ah I wanted dreadfully to get To give to my Jemima CHORUS I see another snarl of men A digging graves they told me So tarnal long so tarnal deep They tended they should hold me CHORUS It scared me so I hooked it off Nor stopped as I remember Nor turned about till I got home Locked up in mother s chamber CHORUS Inkoli do pisni pripasovuyut she odin kuplet zachin Yankee Doodle went to town A riding on a pony Stuck a feather in his cap And called it macaroni U perekladi Yanki Dudl v misto jshov Katatisya na poni V shapku pir ya ustromiv Nazvav ce makaroni Zmist pisni Geroj pisni veselij prostak Yanki Dudl yakij doluchayetsya razom z batkom ta kapitanom Gudingom do taboru patriotiv dobrovolciv Rozpovidayuchi pro samih voyakiv vin govorit pro te sho voni tovsti yak gastli puding marnotratni i yidyat koli tilki zahochut melyasu solodoshi Tam ye garmata zavbilshki z kolodu yaka strilyaye tak samo yak i tatkova rushnicya ale trohi golosnishe Dali opisuyetsya zbroya yaku porivnyuyut u pisni z chimost duzhe pobutovim sho z odnogo boku daye komichnij efekt z inshogo pokazuye yakij zovsim nevijskovij hlopec Yanki Dudl pishov u dobrovolci Vreshti Yanki Dudl bachit samogo kapitana Vashingtona i zacharovanij nim dumaye sho strichki z jogo kapelyuha vin mig bi podaruvati svoyij kohanij Pochet vijskovih navkolo vatazhka Yanki Dudl poyasnyuye tim sho Vashington stav duzhe gordim Pislya boyu Yanki Dudlu bulo nakazano riti mogili Yanki Dudl zlyakavsya vtik dodomu i zachinivsya u mamchinij kimnati U prispivi zvuchat taki slova Yanki Dudl tak trimati Yanki Dudl dendi Dumaj pro muziku i kroki jmovirno shobi ne zaplutatis pri tanci I z divchatami bud vpravnim jmovirno vvazhalos sho prostak Yanki Dudl ne vmiye povoditis iz zhinkami koli tancyuye Pisnya u masovij kulturiDzhazova spivachka 1930 h rokiv Billi Golidej spivala parodiyu na Yanki Dudl z takimi slova Yankee Doodle never went to town I ve just discovered the story was phony Let me give you all the real low down He didn t even own a pony U perekladi Yanki Dudl nikoli ne hodiv u misto Ya shojno vznala sho istoriya bula falshivoyu Ya rozpovim usyu pravdu U nogo navit poni ne bulo V 1942 roci vijshov amerikanskij muzichno biografichnij film Yanki Dudl Dendi pro Dzhordzha M Kohana vidomogo yak Lyudina yaka volodiye Brodveyem U satirichnij komediyi Billi Vajldera Odin dva tri angl One two three godinnik iz zozuleyu de zozulyu zaminiv Dyadko Sem vidmichaye chas za dopomogoyu prishvidshennoyi melodiyi Yanki Dudl Div takozhYanki nazva zhiteliv Novoyi Angliyi piznishe v shirshomu sensi zhiteliv SShA zagalom Yanki Dudl Dendi amerikanskij muzichno biografichnij film 1942 roku pro Dzhordzha M Kohana vidomogo yak Lyudina yaka volodiye Brodveyem PrimitkiMooney Mark 14 lipnya 2014 ABC News Arhiv originalu za 17 lipnya 2016 Procitovano 6 travnya 2016 STATE OF CONNECTICUT Sites º Seals º Symbols 2017 08 10 u Wayback Machine Connecticut State Register amp Manual retrieved on May 23 2008 IntervalSignals Net Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 6 bereznya 2021 Carola Chris 5 lipnya 2008 Atlanta Journal Constitution Associated Press Arhiv originalu za 29 chervnya 2011 Procitovano 10 veresnya 2009 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite news title Shablon Cite news cite news a Obslugovuvannya CS1 bot Storinki z posilannyami na dzherela de status originalnogo URL nevidomij posilannya url https www etymonline com word Yankee 20Doodle etymonline v 24684 Online Etymology Dictionary Connelley William E 1918 A Standard History of Kansas and Kansans Volume IV Chicago Lewis Publishing Company p 2061 Retrieved 15 July 2019 Gen George P Morris Original Yankee Words The Patriotic Anthology Doubleday Doran amp Company Inc publishers 1941 Introduction by Carl Van Doren Literary Guild of America Inc New York N Y