«Троє у човні (не кажучи про пса!)» альтернативні українські переклади: «Троє в одному човні (якщо не рахувати собаки)», «Троє в одному човні (як не рахувати собаки)», «Троє в одному човні (нічого не кажучи про собаку)», «Три в однім човні (крім пса)» (англ. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)) — гумористична повість англійського письменника Джерома Клапки Джерома, написана за спогадами про весільну подорож по Темзі, що відбулася в серпні 1889 року. Твір приніс письменнику світову славу, вплинув на багатьох гумористів і сатириків у всьому світі й донині залишається неперевершеним зразком англійського гумору. Головна перевага книги — її правдивість. У 1900 р., з огляду на успіх цієї повісті, автор написав її продовження «Троє на бумелі», цей твір користувався не меншою популярністю, ніж перший.
Троє у човні | ||||
---|---|---|---|---|
Three Men in a Boat | ||||
Обкладинка українського видання 2015 року | ||||
Жанр | повість | |||
Форма | роман | |||
Автор | Джером Клапка Джером | |||
Мова | англійська | |||
Написано | 1889 | |||
Опубліковано | 1889 | |||
Країна | Велика Британія | |||
Видавництво | d | |||
Переклад | Олекса Негребецький | |||
Наступний твір | Троє на бумелі | |||
У «Гутенберзі» | 308 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіцитатах |
Історія створення
Джером почав писати «Троє у човні» одразу після повернення з медового місяця, замінивши в творі дружину на своїх давніх друзів, що дало йому змогу створити комічні ситуації, завдяки яким історичні описи регіону Темзи набувають особливої оригінальності й цікавості. Книга задумувалася як путівник, який висвітлює місцеву історію в міру проходження маршруту. Спочатку Джером збирався назвати книгу «Повість про Темзу». «Я навіть не думав писати смішну книгу», — зізнавався він у мемуарах. Основу книги мали становити ландшафтні й історичні описи Темзи, трохи розбавлені невеликими смішними історіями «для розрядки». «Але чомусь так не пішло. Виявилося, що воно все стало „смішним для розрядки“. З похмурою рішучістю я продовжував… Написав більше десятка історичних шматків і втиснув їх по одному на главу». Перший видавець, Ф. У. Робінсон, відразу викинув майже всі ті шматки і змусив Джерома придумати інший заголовок. «Я написав половину, коли мені в голову прийшла ця назва -„Троє у човні“». Перша глава вийшла в серпневому випуску щомісячника «Домашні куранти» (редактор Ф. У. Робінсон) 1888, остання — в червневому 1889. Поки повість друкувалася, Джером підписав договір в Бристолі з видавцем Дж. У. Ерроусмітом, який купив і видав книгу наприкінці літа 1889.
Сюжет
Повість починається зі знайомства з героями — Джорджем, Гаррісом, Джеєм (оповідачем) і псом Монморенсі. Чоловіки проводять вечір у гостях у Джея, курять і обговорюють хвороби, від яких усі вони страшенно страждають. Друзі доходять висновку, що всі їхні біди через перевтому і їм терміново потрібен відпочинок. Після тривалого обговорення були відкинуті канікули в сільській місцевості та морська прогулянка (Джей описує сумний досвід свого шурина та одного товариша в таких подорожах). І трійця вирішує вирушити вгору по Темзі на човнах, від Кінгстона до Оксфорда, розбиваючи на ніч табір (незважаючи на всі розповіді Джея про попередній досвід напинання тентів і наметів). Відплиття призначили на найближчу суботу. Джордж цього дня не міг вирватися з роботи («він ходить спати в якийсь банк щодня з десятої до четвертої, крім субот, коли його будять і випихають за двері о другій»), тож Джей і Гарріс повинні самостійно дістатися до Кінгстона потягом. На станції Ватерлоо вони не можуть знайти потрібну платформу (планування залізничних станцій, що збиває з пантелику, часто обігрувалося в комедіях вікторіанської епохи), тому їм доводиться дати хабара машиністу, щоб той спрямував поїзд саме до Кінгстона. Там на них чекає орендований човен, і вони розпочинають свою подорож. Джордж приєднується до них згодом, у Вейбриджі. Під час подорожі з героями стаються різні пригоди. Паралельно наводяться описи пам'яток і населених пунктів, які трапляються на їхньому шляху (наприклад Гемптон-Корт, острів Великої хартії вольностей, Марло, старовинний Редінг), розмірковування про зв'язок цих місць з історією. Автор часто робить гумористичні відступи, зокрема про ненадійність барометрів або про труднощі, з якими стикається людина, навчаючись гри на шотландській волинці. Найчастіше предметом висвітлення стають реалії подорожі річкою (рибна ловля або веслування) і труднощі, що підстерігають недосвідчених і надто довірливих мандрівників. Діставшись до Оксфорда, друзі зупиняються на три дні, а потім вирушають назад. Цілий день їм доводиться гребти під акомпанемент дощу. Спочатку вони в захваті від такої погоди, і Джей з Гаррісом затягують пісню про циганське життя. Увечері вони грають в карти і з захопленням бесідують про смертні випадки від ревматизму, бронхітів і запалення легень. Наступного дня ці поціновувачі відпочинку на природі не витримують суворого випробування, посланого їм погодою, кидають човен у Пенґборні на піклування човняра і до вечора без пригод прибувають до Лондона, де смачна вечеря в ресторані примиряє їх із життям, і вони піднімають келихи за свій мудрий останній вчинок.
Прототипи героїв
Прототипами трьох головних героїв є сам Джером (оповідач Джей — в оригіналі тільки перша літера імені — J. від Jerome) і двоє його реальних друзів — Джордж Вінгрейв (Джордж) та Карл Хенчел (Гарріс), з якими він часто катався на човні. З Джорджем Вінгрейвом письменник познайомився, коли працював клерком в адвокатській конторі й винаймав квартиру в Лондоні. Вінгрейв був банківським службовцем і орендував кімнату в тому ж будинку, що й Джером. Хазяйка будинку запропонувала їм зекономити і винаймати одну кімнату на двох. Обидва чоловіки були пристрасними театралами, тож спільність інтересів швидко переросла в міцну багаторічну дружбу. Джордж так і залишився холостяком, згодом став керуючим Барклайс-банку, помер в 79 років у 1941, набагато переживши Джерома. Другий прототип, Карл Хенчел, народився в Польщі, до Лондона переїхав разом з батьками у віці п'яти років. Його батько був винахідником, якому належить авторське право на фототипію (технологію створення друкарських форм зі світлин, що здійснила переворот в ілюструванні книг та журналів). Карл з 14 років намагався працювати разом з батьком, але у 23-річному віці залишив справу, віддавшись своєму захопленню театром, і створив Клуб театралів у Лондоні. Джером познайомився з ним, коли намагався розпочати кар'єру актора. Помер Карл у 1930 р. У пса Монморансі прототипа не існувало. Цей персонаж вигаданий. Правда, фокстер'єр, який згодом жив у письменника, з'явився саме завдяки літературному герою із «Трьох у човні».
Популярність
Книга мала стабільний успіх і досі друкується. Її популярність була такою великою, що в наступний після публікації рік кількість зареєстрованих на Темзі човнів зросла на п'ятдесят відсотків, і це вплинуло на перетворення річки та її околиць на привабливу для туристів місцевість, сприяло розвитку річкового туризму.
Для свого часу популярність книги пояснюється також її новизною з погляду ідеї. Дуже популярні тоді Конан Дойл, Райдер Хаггард, Редьярд Кіплінг, Роберт Льюїс Стівенсон пропонували читачеві абсолютно нереальних героїв. У повісті Джерома читач зустрічає звичайних пересічних людей, які знаходять собі розвагу, так би мовити, «за рогом» (причому майже за тим самим, за яким живе сам читач). В епоху, коли в пишномовності література не відчувала браку, коли інші письменники критикували суспільну мораль і духовний занепад, Джером відкривав читачам прості радості життя й пропагував цінність звичайних почуттів, поблажливо ставлячись до людських слабкостей.
За перші 20 років після виходу книги було продано понад мільйон примірників по всьому світі. Окрім того, було опубліковано безліч підробок. Книгу перекладено багатьма мовами. Найбільшою популярністю за життя Джерома «Троє в човні» користувалися в Німеччині та Росії.
За повістю було створено фільми, телесеріал і радіошоу, поставлено п'єси і мюзикли. Письменницю Конні Вілліс ця повість надихнула на написання фантастичного роману «Не кажучи про пса», що був відзначений преміями Г'юґо та Локус.
Екранізації
- Троє в човні — 1920, Велика Британія [1] (Three Men in a Boat).
- Троє в човні — 1933, Велика Британія [2] (Three Men in a Boat).
- Троє в човні — 1956, Велика Британія [3] (Three Men in a Boat).
- Троє в човні — 1961, ФРН (Drei Mann in einem Boot)
- Троє в човні — 1975, Велика Британія (ТБ) [4].
- Троє у човні — 1979, СРСР.
- Троє в човні — 2006, Велика Британія (серіал) [5] (Three Men in a Boat).
Переклади українською
Твір Джерома К. Джерома "Троє у човні" на українську перекладала ціла плеяда українських літераторів. У Львові в 1899 році було видано переклад Івана Петрушевича де він переклав назву як «Три в однім човні (Крім пса)». Іншими перекладачами цього твору українською були (1956), Ростислав Доценко (під алонімом Юрій Лісняк) (1974), О.М. Кожушко (2007), Олег Якушик (2011) та Олекса Негребецький (2014).
Станом на 2016 рік, існує чотири повних перекладів українською та один скорочений переклад роману «Троє у човні».
- 1. Джером К. Джером. Три в однім човні (крім пса). Оповіданє. Скорочений переклад з англійської: Іван Петрушевич. Львів: часопис ЛНВ, Річник 2 том 5 від 1899; Річник 2 том 6 від 1899. 96 с. (Завантажити всі 4 уривки одним файлом з e-бібліотеки Chtyvo)
- 2. Джером К. Джером. Троє в одному човні (нічого не кажучи про собаку). Переклад з англійської: . Київ: Державне видавництво художньої літератури, 1956. 176 с.
- 3. Джером К. Джером. Троє в одному човні (як не рахувати собаки). Оповідання. Переклад з англійської: Ростислав Доценко (під алонімом Юрій Лісняк). Київ: Дніпро, 1974. 311 с. (завантажити e-book з e-бібліотеки Chtyvo).
- (передрук) Джером К. Джером. Троє в одному човні (як не рахувати собаки). Повість. Оповідання / Переклад з англійської: Ростислав Доценко (під алонімом Юрій Лісняк). Київ: Видавництво Соломії Павличко "Основи", 2003. - 372 с. - (Зарубіжна класика). - .
- (передрук) Джером К. Джером. Троє в одному човні (як не рахувати собаки). Повість. Оповідання / Переклад з англійської: Ростислав Доценко (під алонімом Юрій Лісняк). - Київ: Школа, Національний книжковий проект, 2009. - 224 с. - (серія "Моя улюблена книга"), (серія "Світ неймовірних пригод")
- (передрук) Джером К. Джером. Троє в одному човні (як не рахувати собаки): вибрані розділи. Переклад з англійської: Ростислав Доценко (під алонімом Юрій Лісняк). - Харків: Фоліо, 2009. - 222 с. - (Текст паралельно англійською та українською)
- 4 Джером К. Джером. Троє в одному човні. Троє на колесах (оповідання). Переклад з англійської: О. М. Кожушко; малюнки: М. Заремба, Ю. Корчмар; передмомва та коментарі: А. Клімова. Харків: Ранок / Веста, 2007. - 432 стор. - (Оксамитова колекція).
- 5. Джером К. Джером. Троє в одному човні (якщо не рахувати собаки). Переклад з англійської: Олег Якушик; малюнки: Олена Чічік. Київ: «Країна Мрій», 2011. — 250 с. (серія "Улюблені книжки" (Всеволод Нестайко радить прочитати)) (завантажити e-book з e-бібліотеки Chtyvo).
- 6. Джером К. Джером. Троє у човні (не кажучи про пса!). Переклад з англійської: Олекса Негребецький. Київ: Знання, 2014. 238 с. (English Library). .
Примітки
- Журнал «Всесвіт», «Нариси з історії українського перекладу»
- Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2023. — .:
- Книгоспілка: Троє в одному човні. Архів оригіналу за 20 липня 2012. Процитовано 20 липня 2012.
- . Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. 2011. Вип. 57. - С. 149-152.]
- Джером К. Джером. Троє у човні. — К. : Знання, 2014. — 238 с. — (English Library) — .
- Олекса Негребецький про секрети кіноперекладацької майстерності — IDEALIST.media, 12.04.2016
- — О. Г. Підгрушна. Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка. 27 квітня 2015
- Літературно-науковий вістник. Річник II, том 5. Наукове товариство імені Шевченка у Львові; редактор: Осип Маковей. Львів, 1899, стор. 55-94, 228-246, 356-372
- Літературно-науковий вістник. Річник II, том 6. Наукове товариство імені Шевченка у Львові; за редакцією О. Маковей. Львів, 1899, стор. 101-120
- (Переглянути уривок №1 (передмова, розділи I-XII) та №2 (розділи XIII-XVIII) на сайті е-бібліотеки «Культура України» (НПБУ)) / (Завантажити e-book уривок №1 (передмова, розділи I-VI)[недоступне посилання з липня 2019], уривок №2 (розділи VII-IX)[недоступне посилання з липня 2019], уривок №3 (розділи X-XII) [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.], та уривок №4 (розділи XIII-XVIII)[недоступне посилання з липня 2019] з e-бібліотеки Chtyvo)
Джерела
- Стратегії Відтворення Гумору В Українських Перекладах Повісті Джерома К. Джерома «Троє У Човні, Як Не Рахувати Собаки» — О. Г. Підгрушна. Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка. 27 квітня 2015
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Troye u chovni ne kazhuchi pro psa alternativni ukrayinski perekladi Troye v odnomu chovni yaksho ne rahuvati sobaki Troye v odnomu chovni yak ne rahuvati sobaki Troye v odnomu chovni nichogo ne kazhuchi pro sobaku Tri v odnim chovni krim psa angl Three Men in a Boat To Say Nothing of the Dog gumoristichna povist anglijskogo pismennika Dzheroma Klapki Dzheroma napisana za spogadami pro vesilnu podorozh po Temzi sho vidbulasya v serpni 1889 roku Tvir prinis pismenniku svitovu slavu vplinuv na bagatoh gumoristiv i satirikiv u vsomu sviti j donini zalishayetsya neperevershenim zrazkom anglijskogo gumoru Golovna perevaga knigi yiyi pravdivist U 1900 r z oglyadu na uspih ciyeyi povisti avtor napisav yiyi prodovzhennya Troye na bumeli cej tvir koristuvavsya ne menshoyu populyarnistyu nizh pershij Troye u chovniThree Men in a BoatObkladinka ukrayinskogo vidannya 2015 rokuZhanr povistForma romanAvtor Dzherom Klapka DzheromMova anglijskaNapisano 1889Opublikovano 1889Krayina Velika BritaniyaVidavnictvo dPereklad Oleksa NegrebeckijNastupnij tvir Troye na bumeliU Gutenberzi 308 Cej tvir u Vikishovishi Cej tvir u VikicitatahIstoriya stvorennyaDzherom pochav pisati Troye u chovni odrazu pislya povernennya z medovogo misyacya zaminivshi v tvori druzhinu na svoyih davnih druziv sho dalo jomu zmogu stvoriti komichni situaciyi zavdyaki yakim istorichni opisi regionu Temzi nabuvayut osoblivoyi originalnosti j cikavosti Kniga zadumuvalasya yak putivnik yakij visvitlyuye miscevu istoriyu v miru prohodzhennya marshrutu Spochatku Dzherom zbiravsya nazvati knigu Povist pro Temzu Ya navit ne dumav pisati smishnu knigu ziznavavsya vin u memuarah Osnovu knigi mali stanoviti landshaftni j istorichni opisi Temzi trohi rozbavleni nevelikimi smishnimi istoriyami dlya rozryadki Ale chomus tak ne pishlo Viyavilosya sho vono vse stalo smishnim dlya rozryadki Z pohmuroyu rishuchistyu ya prodovzhuvav Napisav bilshe desyatka istorichnih shmatkiv i vtisnuv yih po odnomu na glavu Pershij vidavec F U Robinson vidrazu vikinuv majzhe vsi ti shmatki i zmusiv Dzheroma pridumati inshij zagolovok Ya napisav polovinu koli meni v golovu prijshla cya nazva Troye u chovni Persha glava vijshla v serpnevomu vipusku shomisyachnika Domashni kuranti redaktor F U Robinson 1888 ostannya v chervnevomu 1889 Poki povist drukuvalasya Dzherom pidpisav dogovir v Bristoli z vidavcem Dzh U Errousmitom yakij kupiv i vidav knigu naprikinci lita 1889 SyuzhetPovist pochinayetsya zi znajomstva z geroyami Dzhordzhem Garrisom Dzheyem opovidachem i psom Monmorensi Choloviki provodyat vechir u gostyah u Dzheya kuryat i obgovoryuyut hvorobi vid yakih usi voni strashenno strazhdayut Druzi dohodyat visnovku sho vsi yihni bidi cherez perevtomu i yim terminovo potriben vidpochinok Pislya trivalogo obgovorennya buli vidkinuti kanikuli v silskij miscevosti ta morska progulyanka Dzhej opisuye sumnij dosvid svogo shurina ta odnogo tovarisha v takih podorozhah I trijcya virishuye virushiti vgoru po Temzi na chovnah vid Kingstona do Oksforda rozbivayuchi na nich tabir nezvazhayuchi na vsi rozpovidi Dzheya pro poperednij dosvid napinannya tentiv i nametiv Vidplittya priznachili na najblizhchu subotu Dzhordzh cogo dnya ne mig virvatisya z roboti vin hodit spati v yakijs bank shodnya z desyatoyi do chetvertoyi krim subot koli jogo budyat i vipihayut za dveri o drugij tozh Dzhej i Garris povinni samostijno distatisya do Kingstona potyagom Na stanciyi Vaterloo voni ne mozhut znajti potribnu platformu planuvannya zaliznichnih stancij sho zbivaye z panteliku chasto obigruvalosya v komediyah viktorianskoyi epohi tomu yim dovoditsya dati habara mashinistu shob toj spryamuvav poyizd same do Kingstona Tam na nih chekaye orendovanij choven i voni rozpochinayut svoyu podorozh Dzhordzh priyednuyetsya do nih zgodom u Vejbridzhi Pid chas podorozhi z geroyami stayutsya rizni prigodi Paralelno navodyatsya opisi pam yatok i naselenih punktiv yaki traplyayutsya na yihnomu shlyahu napriklad Gempton Kort ostriv Velikoyi hartiyi volnostej Marlo starovinnij Reding rozmirkovuvannya pro zv yazok cih misc z istoriyeyu Avtor chasto robit gumoristichni vidstupi zokrema pro nenadijnist barometriv abo pro trudnoshi z yakimi stikayetsya lyudina navchayuchis gri na shotlandskij volinci Najchastishe predmetom visvitlennya stayut realiyi podorozhi richkoyu ribna lovlya abo vesluvannya i trudnoshi sho pidsterigayut nedosvidchenih i nadto dovirlivih mandrivnikiv Distavshis do Oksforda druzi zupinyayutsya na tri dni a potim virushayut nazad Cilij den yim dovoditsya grebti pid akompanement doshu Spochatku voni v zahvati vid takoyi pogodi i Dzhej z Garrisom zatyaguyut pisnyu pro ciganske zhittya Uvecheri voni grayut v karti i z zahoplennyam besiduyut pro smertni vipadki vid revmatizmu bronhitiv i zapalennya legen Nastupnogo dnya ci pocinovuvachi vidpochinku na prirodi ne vitrimuyut suvorogo viprobuvannya poslanogo yim pogodoyu kidayut choven u Pengborni na pikluvannya chovnyara i do vechora bez prigod pribuvayut do Londona de smachna vecherya v restorani primiryaye yih iz zhittyam i voni pidnimayut kelihi za svij mudrij ostannij vchinok Prototipi geroyivPrototipami troh golovnih geroyiv ye sam Dzherom opovidach Dzhej v originali tilki persha litera imeni J vid Jerome i dvoye jogo realnih druziv Dzhordzh Vingrejv Dzhordzh ta Karl Henchel Garris z yakimi vin chasto katavsya na chovni Z Dzhordzhem Vingrejvom pismennik poznajomivsya koli pracyuvav klerkom v advokatskij kontori j vinajmav kvartiru v Londoni Vingrejv buv bankivskim sluzhbovcem i orenduvav kimnatu v tomu zh budinku sho j Dzherom Hazyajka budinku zaproponuvala yim zekonomiti i vinajmati odnu kimnatu na dvoh Obidva choloviki buli pristrasnimi teatralami tozh spilnist interesiv shvidko pererosla v micnu bagatorichnu druzhbu Dzhordzh tak i zalishivsya holostyakom zgodom stav keruyuchim Barklajs banku pomer v 79 rokiv u 1941 nabagato perezhivshi Dzheroma Drugij prototip Karl Henchel narodivsya v Polshi do Londona pereyihav razom z batkami u vici p yati rokiv Jogo batko buv vinahidnikom yakomu nalezhit avtorske pravo na fototipiyu tehnologiyu stvorennya drukarskih form zi svitlin sho zdijsnila perevorot v ilyustruvanni knig ta zhurnaliv Karl z 14 rokiv namagavsya pracyuvati razom z batkom ale u 23 richnomu vici zalishiv spravu viddavshis svoyemu zahoplennyu teatrom i stvoriv Klub teatraliv u Londoni Dzherom poznajomivsya z nim koli namagavsya rozpochati kar yeru aktora Pomer Karl u 1930 r U psa Monmoransi prototipa ne isnuvalo Cej personazh vigadanij Pravda fokster yer yakij zgodom zhiv u pismennika z yavivsya same zavdyaki literaturnomu geroyu iz Troh u chovni PopulyarnistKniga mala stabilnij uspih i dosi drukuyetsya Yiyi populyarnist bula takoyu velikoyu sho v nastupnij pislya publikaciyi rik kilkist zareyestrovanih na Temzi chovniv zrosla na p yatdesyat vidsotkiv i ce vplinulo na peretvorennya richki ta yiyi okolic na privablivu dlya turistiv miscevist spriyalo rozvitku richkovogo turizmu Dlya svogo chasu populyarnist knigi poyasnyuyetsya takozh yiyi noviznoyu z poglyadu ideyi Duzhe populyarni todi Konan Dojl Rajder Haggard Redyard Kipling Robert Lyuyis Stivenson proponuvali chitachevi absolyutno nerealnih geroyiv U povisti Dzheroma chitach zustrichaye zvichajnih peresichnih lyudej yaki znahodyat sobi rozvagu tak bi moviti za rogom prichomu majzhe za tim samim za yakim zhive sam chitach V epohu koli v pishnomovnosti literatura ne vidchuvala braku koli inshi pismenniki kritikuvali suspilnu moral i duhovnij zanepad Dzherom vidkrivav chitacham prosti radosti zhittya j propaguvav cinnist zvichajnih pochuttiv poblazhlivo stavlyachis do lyudskih slabkostej Za pershi 20 rokiv pislya vihodu knigi bulo prodano ponad miljon primirnikiv po vsomu sviti Okrim togo bulo opublikovano bezlich pidrobok Knigu perekladeno bagatma movami Najbilshoyu populyarnistyu za zhittya Dzheroma Troye v chovni koristuvalisya v Nimechchini ta Rosiyi Za povistyu bulo stvoreno filmi teleserial i radioshou postavleno p yesi i myuzikli Pismennicyu Konni Villis cya povist nadihnula na napisannya fantastichnogo romanu Ne kazhuchi pro psa sho buv vidznachenij premiyami G yugo ta Lokus EkranizaciyiTroye v chovni 1920 Velika Britaniya 1 Three Men in a Boat Troye v chovni 1933 Velika Britaniya 2 Three Men in a Boat Troye v chovni 1956 Velika Britaniya 3 Three Men in a Boat Troye v chovni 1961 FRN Drei Mann in einem Boot Troye v chovni 1975 Velika Britaniya TB 4 Troye u chovni 1979 SRSR Troye v chovni 2006 Velika Britaniya serial 5 Three Men in a Boat Perekladi ukrayinskoyuTvir Dzheroma K Dzheroma Troye u chovni na ukrayinsku perekladala cila pleyada ukrayinskih literatoriv U Lvovi v 1899 roci bulo vidano pereklad Ivana Petrushevicha de vin pereklav nazvu yak Tri v odnim chovni Krim psa Inshimi perekladachami cogo tvoru ukrayinskoyu buli 1956 Rostislav Docenko pid alonimom Yurij Lisnyak 1974 O M Kozhushko 2007 Oleg Yakushik 2011 ta Oleksa Negrebeckij 2014 Stanom na 2016 rik isnuye chotiri povnih perekladiv ukrayinskoyu ta odin skorochenij pereklad romanu Troye u chovni 1 Dzherom K Dzherom Tri v odnim chovni krim psa Opovidanye Skorochenij pereklad z anglijskoyi Ivan Petrushevich Lviv chasopis LNV Richnik 2 tom 5 vid 1899 Richnik 2 tom 6 vid 1899 96 s Zavantazhiti vsi 4 urivki odnim fajlom z e biblioteki Chtyvo 2 Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni nichogo ne kazhuchi pro sobaku Pereklad z anglijskoyi Kiyiv Derzhavne vidavnictvo hudozhnoyi literaturi 1956 176 s 3 Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni yak ne rahuvati sobaki Opovidannya Pereklad z anglijskoyi Rostislav Docenko pid alonimom Yurij Lisnyak Kiyiv Dnipro 1974 311 s zavantazhiti e book z e biblioteki Chtyvo peredruk Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni yak ne rahuvati sobaki Povist Opovidannya Pereklad z anglijskoyi Rostislav Docenko pid alonimom Yurij Lisnyak Kiyiv Vidavnictvo Solomiyi Pavlichko Osnovi 2003 372 s Zarubizhna klasika ISBN 978 966 500 059 4 peredruk Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni yak ne rahuvati sobaki Povist Opovidannya Pereklad z anglijskoyi Rostislav Docenko pid alonimom Yurij Lisnyak Kiyiv Shkola Nacionalnij knizhkovij proekt 2009 224 s ISBN 978 966 339 794 8 seriya Moya ulyublena kniga ISBN 978 966 339 795 5 seriya Svit nejmovirnih prigod peredruk Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni yak ne rahuvati sobaki vibrani rozdili Pereklad z anglijskoyi Rostislav Docenko pid alonimom Yurij Lisnyak Harkiv Folio 2009 222 s ISBN 978 966 03 4019 0 Tekst paralelno anglijskoyu ta ukrayinskoyu 4 Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni Troye na kolesah opovidannya Pereklad z anglijskoyi O M Kozhushko malyunki M Zaremba Yu Korchmar peredmomva ta komentari A Klimova Harkiv Ranok Vesta 2007 432 stor Oksamitova kolekciya ISBN 978 966 08 2122 4 5 Dzherom K Dzherom Troye v odnomu chovni yaksho ne rahuvati sobaki Pereklad z anglijskoyi Oleg Yakushik malyunki Olena Chichik Kiyiv Krayina Mrij 2011 250 s seriya Ulyubleni knizhki Vsevolod Nestajko radit prochitati ISBN 978 617 538 083 3 zavantazhiti e book z e biblioteki Chtyvo 6 Dzherom K Dzherom Troye u chovni ne kazhuchi pro psa Pereklad z anglijskoyi Oleksa Negrebeckij Kiyiv Znannya 2014 238 s English Library ISBN 978 617 07 0177 0 PrimitkiZhurnal Vsesvit Narisi z istoriyi ukrayinskogo perekladu Enciklopediya suchasnoyi Ukrayini red kol I M Dzyuba ta in NAN Ukrayini NTSh K Institut enciklopedichnih doslidzhen NAN Ukrayini 2001 2023 ISBN 966 02 2074 X Knigospilka Troye v odnomu chovni Arhiv originalu za 20 lipnya 2012 Procitovano 20 lipnya 2012 Visn Zhitomir derzh un tu im I Franka 2011 Vip 57 S 149 152 Dzherom K Dzherom Troye u chovni K Znannya 2014 238 s English Library ISBN 978 617 07 0177 0 Oleksa Negrebeckij pro sekreti kinoperekladackoyi majsternosti IDEALIST media 12 04 2016 O G Pidgrushna Institut filologiyi KNU imeni Tarasa Shevchenka 27 kvitnya 2015 Literaturno naukovij vistnik Richnik II tom 5 Naukove tovaristvo imeni Shevchenka u Lvovi redaktor Osip Makovej Lviv 1899 stor 55 94 228 246 356 372 Literaturno naukovij vistnik Richnik II tom 6 Naukove tovaristvo imeni Shevchenka u Lvovi za redakciyeyu O Makovej Lviv 1899 stor 101 120 Pereglyanuti urivok 1 peredmova rozdili I XII ta 2 rozdili XIII XVIII na sajti e biblioteki Kultura Ukrayini NPBU Zavantazhiti e book urivok 1 peredmova rozdili I VI nedostupne posilannya z lipnya 2019 urivok 2 rozdili VII IX nedostupne posilannya z lipnya 2019 urivok 3 rozdili X XII 4 bereznya 2016 u Wayback Machine ta urivok 4 rozdili XIII XVIII nedostupne posilannya z lipnya 2019 z e biblioteki Chtyvo DzherelaStrategiyi Vidtvorennya Gumoru V Ukrayinskih Perekladah Povisti Dzheroma K Dzheroma Troye U Chovni Yak Ne Rahuvati Sobaki O G Pidgrushna Institut filologiyi KNU imeni Tarasa Shevchenka 27 kvitnya 2015