Псалом 4 — четвертий псалом Книги псалмів. Авторство традиційно приписується царю Давиду. Текст псалому — це відображення роздумів Давида, які він проголошував усім грішникам, звертаючись до Авесалома. Послання псалому полягає в тому, що перемоги грішників є лише тимчасовими і безглуздими, і що тільки покаяння може принести справжнє щастя. Це прохання до Бога про звільнення від минулих поневірянь.
Псалом 4 | ||||
---|---|---|---|---|
«Mirificauit Dominus Sanctum suum», Псалом 4, Друк на мідній плиті, Якоб Неефс, 1653 | ||||
Текст | Давида | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 4 у Вікісховищі | ||||
Псалом 4 у Вікіджерелах |
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ. | [In finem] [In carminibus psalmus David] | Провідникові хору. На струнах. Псалом Давида. |
2 | בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי--בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי | ᾿Εν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. | Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam | Вислухай мене, коли буду взивати, мій Боже справедливий! У тісноті моїй дав ти мені пільгу. Змилуйся надо мною й вислухай мою молитву! |
3 | בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה--תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה | υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα. [Pause] | Filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium [diapsalma] | О сини людські, докіль будете твердосерді? Чого любите пусте й шукаєте неправду? |
4 | וּדְעוּ--כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו | καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. | Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum | Знайте: Господь предивне своєму святому робить; Господь почує, коли візву до нього. |
5 | רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ: אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה | ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα. | Irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini [diapsalma] | Тремтіть і не грішіть! Роздумайте в серцях ваших, на ложах ваших, і мовчіть! |
6 | זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה | θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον. | Sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona | Жертвуйте жертви справедливі і на Господа надійтесь! |
7 | רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב: נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה | πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε. | Signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo | Багато кажуть: «Хто нам покаже блага?» Яви нам, Господи, світло лиця твого! |
8 | נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ | ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. | A fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt | Дав ти моєму серцю радість більшу, ніж радість тих, що їм уродило удозвіль вина й хліба. |
9 | בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן: כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי | ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με. ! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. | In pace in id ipsum dormiam et requiescam | Не встигну я лягти, у мирі вже засинаю, бо ти, о Господи єдиний, даєш мені безпечно жити. |
Літургійне використання
Юдаїзм
- П’ятий вірш є частиною вечірніх молитов Шемá.
- Сьомий вірш є частиною молитов на Великі Свята.
Новий Завіт
- Четвертий вірш цитується у Посланні до Ефесян (Еф. 4:26)
Католицька церква
Приблизно 530 AD святий Бенедикт Нурсійський вибрав цей псалом на початок ранкових Богослужінь як перший псалом у бенедиктинській літургії (розділи IX та X). У монастирях, які зберігають бенедиктинську традицію, у даний час його використовують у першу неділю.
Використання у музиці
Приблизно 1689 року Марк Антуан Шарпантьє написав твір «Cum invocarem» для солістів, хору, флейт, струнних інструментів та баса, H 198. написав мотет для цього псалому в 1692 році для Богослужінь, які відправлялися у королівській каплиці Версальського палацу, особливо для Людовика XIV. — сучасник Мішеля-Річарда Делаланда також написав мотет на текст цього псалому.
Примітки
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 21 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Джерела
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 4 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
- Псалом 4 на CPDL
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 4 chetvertij psalom Knigi psalmiv Avtorstvo tradicijno pripisuyetsya caryu Davidu Tekst psalomu ce vidobrazhennya rozdumiv Davida yaki vin progoloshuvav usim grishnikam zvertayuchis do Avesaloma Poslannya psalomu polyagaye v tomu sho peremogi grishnikiv ye lishe timchasovimi i bezgluzdimi i sho tilki pokayannya mozhe prinesti spravzhnye shastya Ce prohannya do Boga pro zvilnennya vid minulih poneviryan Psalom 4 Mirificauit Dominus Sanctum suum Psalom 4 Druk na midnij pliti Yakob Neefs 1653TekstDavidaMovaGebrejska mova original Psalom 4 u Vikishovishi Psalom 4 u VikidzherelahTekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ל מ נ צ ח ב נ ג ינו ת מ ז מו ר ל ד ו ד Eἰs tὸ telos ἐn psalmoῖs ᾠdὴ tῷ Dayid In finem In carminibus psalmus David Providnikovi horu Na strunah Psalom Davida 2 ב ק ר א י ע נ נ י א ל ה י צ ד ק י ב צ ר ה ר ח ב ת ל י ח נ נ י ו ש מ ע ת פ ל ת י En tῷ ἐpikaleῖs8ai me eἰshkoysen moy ὁ 8eὸs tῆs dikaiosynhs moy ἐn 8lipsei ἐplatynas moi oἰktirhson me kaὶ eἰsakoyson tῆs proseyxῆs moy Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam Visluhaj mene koli budu vzivati mij Bozhe spravedlivij U tisnoti moyij dav ti meni pilgu Zmilujsya nado mnoyu j visluhaj moyu molitvu 3 ב נ י א יש ע ד מ ה כ בו ד י ל כ ל מ ה ת א ה בו ן ר יק ת ב ק ש ו כ ז ב ס ל ה yἱoὶ ἀn8rwpwn ἕws pote barykardioi ἵna ti ἀgapᾶte mataiothta kaὶ zhteῖte pseῦdos diapsalma Pause Filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma O sini lyudski dokil budete tverdoserdi Chogo lyubite puste j shukayete nepravdu 4 ו ד עו כ י ה פ ל ה י הו ה ח ס יד לו י הו ה י ש מ ע ב ק ר א י א ל יו kaὶ gnῶte ὅti ἐ8aymastwsen kyrios tὸn ὅsion aὐtoῦ kyrios eἰsakoysetai moy ἐn tῷ kekragenai me prὸs aὐton Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum Znajte Gospod predivne svoyemu svyatomu robit Gospod pochuye koli vizvu do nogo 5 ר ג זו ו א ל ת ח ט או א מ רו ב ל ב ב כ ם ע ל מ ש כ ב כ ם ו ד מ ו ס ל ה ὀrgizes8e kaὶ mὴ ἁmartanete legete ἐn taῖs kardiais ὑmῶn kaὶ ἐpὶ taῖs koitais ὑmῶn katanyghte diapsalma Irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini diapsalma Tremtit i ne grishit Rozdumajte v sercyah vashih na lozhah vashih i movchit 6 ז ב חו ז ב ח י צ ד ק ו ב ט חו א ל י הו ה 8ysate 8ysian dikaiosynhs kaὶ ἐlpisate ἐpὶ kyrion Sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona Zhertvujte zhertvi spravedlivi i na Gospoda nadijtes 7 ר ב ים א מ ר ים מ י י ר א נו טו ב נ ס ה ע ל ינו או ר פ נ יך י הו ה polloὶ legoysin Tis dei3ei ἡmῖn tὰ ἀga8a ἐshmeiw8h ἐf ἡmᾶs tὸ fῶs toῦ proswpoy soy kyrie Signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo Bagato kazhut Hto nam pokazhe blaga Yavi nam Gospodi svitlo licya tvogo 8 נ ת ת ה ש מ ח ה ב ל ב י מ ע ת ד ג נ ם ו ת ירו ש ם ר ב ו ἔdwkas eὐfrosynhn eἰs tὴn kardian moy ἀpὸ kairoῦ sitoy kaὶ oἴnoy kaὶ ἐlaioy aὐtῶn ἐplh8yn8hsan A fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt Dav ti moyemu sercyu radist bilshu nizh radist tih sho yim urodilo udozvil vina j hliba 9 ב ש לו ם י ח ד ו א ש כ ב ה ו א יש ן כ י א ת ה י הו ה ל ב ד ד ל ב ט ח ת ו ש יב נ י ἐn eἰrhnῃ ἐpὶ tὸ aὐtὸ koimh8hsomai kaὶ ὑpnwsw ὅti sy kyrie katὰ monas ἐp ἐlpidi katῴkisas me tu me donnes la securite dans ma demeure In pace in id ipsum dormiam et requiescam Ne vstignu ya lyagti u miri vzhe zasinayu bo ti o Gospodi yedinij dayesh meni bezpechno zhiti Liturgijne vikoristannyaYudayizm P yatij virsh ye chastinoyu vechirnih molitov Shema Somij virsh ye chastinoyu molitov na Veliki Svyata Novij Zavit Chetvertij virsh cituyetsya u Poslanni do Efesyan Ef 4 26 Katolicka cerkva Priblizno 530 AD svyatij Benedikt Nursijskij vibrav cej psalom na pochatok rankovih Bogosluzhin yak pershij psalom u benediktinskij liturgiyi rozdili IX ta X U monastiryah yaki zberigayut benediktinsku tradiciyu u danij chas jogo vikoristovuyut u pershu nedilyu Vikoristannya u muziciPriblizno 1689 roku Mark Antuan Sharpantye napisav tvir Cum invocarem dlya solistiv horu flejt strunnih instrumentiv ta basa H 198 napisav motet dlya cogo psalomu v 1692 roci dlya Bogosluzhin yaki vidpravlyalisya u korolivskij kaplici Versalskogo palacu osoblivo dlya Lyudovika XIV suchasnik Mishelya Richarda Delalanda takozh napisav motet na tekst cogo psalomu PrimitkiL original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 21 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 9 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 DzherelaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 4 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv Psalom 4 na CPDL