«Острів напередодні» (італ. L'isola del giorno prima) — роман італійського письменника Умберто Еко, вперше опублікований 1994 року.
«Острів напередодні» | ||||
---|---|---|---|---|
«L'isola del giorno prima» | ||||
Обкладинка українського видання | ||||
Жанр | роман | |||
Форма | роман | |||
Автор | Умберто Еко | |||
Мова | італійська мова | |||
Написано | 1994 | |||
Опубліковано | 1994 | |||
Країна | Італія | |||
Переклад | Юлія Григоренко (2016) | |||
Попередній твір | Маятник Фуко (роман) | |||
Наступний твір | Бавдоліно | |||
| ||||
Сюжет
XVII століття. Роберто де ла Грів після корабельної аварії потрапляє на «Дафну» — корабель, що застряг на мілині в лагуні невідомого острова у Тихому океані, на якому, на перший погляд, нікого немає. На кораблі він згадує своє минуле життя: участь у Тридцятирічній війні, сидіння в облозі разом з батьком у місті, яке намагаються захопити іспанці, дружбу з дворянином-атеїстом, яка для того часу була дуже небезпечною. Дворянин гине на дуелі, батько гине у бою, а Роберто після зняття облоги потрапляє у Париж. Тут на нього чекають і кохання, й алхімія, і Рішельє з Мазаріні. Нарешті вир подій закидає його на корабель, що вирушає у навколосвітню подорож. Але між липнем і серпнем 1643 шторм руйнує всі людські плани, і доля прибиває пліт з Роберто до "Дафни" .
У романі Умберто Еко порушує «вічні» питання: що є життя, що є смерть, що є кохання, як улаштований Всесвіт?
Каспар Вандердроссель — ім'я німецького єзуїта, другого «живого» героя книги, єдиного співрозмовника героя.
Зауваження щодо перекладів
Умберто Еко написав спеціального «Відкритого листа перекладачам „Острова напередодні“», у якому виклав деякі свої зауваги щодо перекладу роману.
Зокрема, автор наголошує на тому, що «багато сторінок роману — барокові». Йдеться про 17 століття, тому письменник використовував манеру мови того часу. Перекладачам Умберто Еко радить звертатися до бароко своєї літератури, оскільки й він використовував певні джерела (а саме: Маріно, італійські прозаїки XVII століття, а також поети і письменники Франції, Джон Донн, Гріфіус і Гонгора).
Окремо Умберто Еко веде мову про синоніми, зауважуючи, що він при написанні твору старався уникати тавтологій при описі неба, моря. Для зображення кольорів письменник використовував, крім власне слів на позначення кольорів, різні асоціації з квітами, тваринами.
Автор застерігає перекладачів від вживань анахронізмів, а радить використовувати добрі етимологічні словники, щоби наблизити мову роману до часу дії.
Український переклад
Перекладач — Юлія Григоренко.
Вперше вийшов у видавництві "Фоліо" 2016 року (видавнича серія "Карта світу").
Примітки
- Острів напередодні: роман / Умберто Еко; пер. з італ. Ю.В.Григоренко. — Харків: Фоліо, 2016. — С. 2
Література
- Умберто Еко. Відкритий лист до перекладачів «Острова попереднього дня».
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ostriv naperedodni ital L isola del giorno prima roman italijskogo pismennika Umberto Eko vpershe opublikovanij 1994 roku Ostriv naperedodni L isola del giorno prima Obkladinka ukrayinskogo vidannyaZhanrromanFormaromanAvtorUmberto EkoMovaitalijska movaNapisano1994Opublikovano1994Krayina ItaliyaPerekladYuliya Grigorenko 2016 Poperednij tvirMayatnik Fuko roman Nastupnij tvirBavdolinoSyuzhetXVII stolittya Roberto de la Griv pislya korabelnoyi avariyi potraplyaye na Dafnu korabel sho zastryag na milini v laguni nevidomogo ostrova u Tihomu okeani na yakomu na pershij poglyad nikogo nemaye Na korabli vin zgaduye svoye minule zhittya uchast u Tridcyatirichnij vijni sidinnya v oblozi razom z batkom u misti yake namagayutsya zahopiti ispanci druzhbu z dvoryaninom ateyistom yaka dlya togo chasu bula duzhe nebezpechnoyu Dvoryanin gine na dueli batko gine u boyu a Roberto pislya znyattya oblogi potraplyaye u Parizh Tut na nogo chekayut i kohannya j alhimiya i Rishelye z Mazarini Nareshti vir podij zakidaye jogo na korabel sho virushaye u navkolosvitnyu podorozh Ale mizh lipnem i serpnem 1643 shtorm rujnuye vsi lyudski plani i dolya pribivaye plit z Roberto do Dafni U romani Umberto Eko porushuye vichni pitannya sho ye zhittya sho ye smert sho ye kohannya yak ulashtovanij Vsesvit Kaspar Vanderdrossel im ya nimeckogo yezuyita drugogo zhivogo geroya knigi yedinogo spivrozmovnika geroya Zauvazhennya shodo perekladivUmberto Eko napisav specialnogo Vidkritogo lista perekladacham Ostrova naperedodni u yakomu viklav deyaki svoyi zauvagi shodo perekladu romanu Zokrema avtor nagoloshuye na tomu sho bagato storinok romanu barokovi Jdetsya pro 17 stolittya tomu pismennik vikoristovuvav maneru movi togo chasu Perekladacham Umberto Eko radit zvertatisya do baroko svoyeyi literaturi oskilki j vin vikoristovuvav pevni dzherela a same Marino italijski prozayiki XVII stolittya a takozh poeti i pismenniki Franciyi Dzhon Donn Grifius i Gongora Okremo Umberto Eko vede movu pro sinonimi zauvazhuyuchi sho vin pri napisanni tvoru staravsya unikati tavtologij pri opisi neba morya Dlya zobrazhennya koloriv pismennik vikoristovuvav krim vlasne sliv na poznachennya koloriv rizni asociaciyi z kvitami tvarinami Avtor zasterigaye perekladachiv vid vzhivan anahronizmiv a radit vikoristovuvati dobri etimologichni slovniki shobi nabliziti movu romanu do chasu diyi Ukrayinskij perekladPerekladach Yuliya Grigorenko Vpershe vijshov u vidavnictvi Folio 2016 roku vidavnicha seriya Karta svitu PrimitkiOstriv naperedodni roman Umberto Eko per z ital Yu V Grigorenko Harkiv Folio 2016 S 2LiteraturaUmberto Eko Vidkritij list do perekladachiv Ostrova poperednogo dnya