Батрахоміома́хія (грец. βατραχομυομαχια — «Війна жаб з мишами») — старогрецька пародія на героїчний гомерівський епос (кінець VI — початок V століття до н. е.), приписується Пігрету. Виникла в умовах розкладу і кризи античної (олімпійської) релігії. Пародійність полягає в тому, що дії мізерних персонажів оспівуються в урочистій епічній формі.
Невелика поема з 305 віршів, писана гекзаметром. Можлива певна плутанина у нумерації. Існує кілька списків цієї поеми і в них різна кількість рядків. В. Пащенко вказує, що у поемі 299 рядків, М. С. Альтман, що 300. Найстаріша, що збереглася до нашого часу, літературна пародія, один з найперших зразків цього літературного жанру в європейській літературі.
Сюжет
Сюжет поеми наближає її до циклів так званого , досить розвиненого в стародавніх літературах усіх культурних народів світу. Він присутній в арабському збірнику оповідань «», що є перекладом відповідного староіранського зразка, утвореного з індійського оригіналу, який не зберігся, але мав свою пізнішу обробку в оповіданнях, зібраних під назвою «Панчатантра». За сюжетом миша Псіхарпакс (Крихтохап), врятувавшись від пазурів кота, прийшла до ставка напитися і була запрошена жаб'ячим царем Фісігнатом (Надуйгуба) відвідати його царство. Для цього Фісігнат бере Псіхарпакса собі на спину, і так вони мандрують болотом. Хоча Крихтохап і боялась води, проте на початку фантастичної мандрівки ставком все-таки відчувала себе героїнею. Можна уявити сміх античної аудиторії, яка чула, що миша, сидячи на спині жаби, порівняла себе з красунею-Європою, яку, за відомим міфом, віз на своїй спині по воді Зевс, перевтілений у бика. Проте в цей момент раптом з'являється водяна змія і Фісігнат, рятуючи життя, поринає у води, миттєво забувши про безпорадного гостя, котрий сидів у неї на спині, і Псіхарпакс на його спині тоне. Зраджений Крихохап проклинає жаб'яче плем'я:
«-Ні, від богів не сховаєш, Надуйгубо, зла, що накоїв,
Скинувши в став мене з себе, неначе з високої скелі.
Ти б мене не перевершив, негіднику підлий, на суші -
У всезмаганні, борні й перегонах, але ти навмисне
У глибочінь мене вергнув; та бог справедливий те бачить:
Мишаче військо помститься за це на тобі неодмінно».
Через це виникає війна між ображеними мишами й жабами. Про цю війну радяться боги на Олімпі. Зевс пропонує їм підтримувати тих, хто кого хоче. Але обережні олімпійці, перелякані виглядом цих «грізних армій», завбачливо воліють спостерігати за битвою здалеку, оскільки войовничі миші й жаби «Гострим списом і безсмертного ранити можуть! / Битва жорстока у них, так що й богу пощади не буде; / Краще, далебі, нам здалеку їхню борню споглядати». Після кровопролитної сутички миші починають перемагати. Тоді, щоб урятувати жаб'ячий рід від остаточного винищення, Зевс кидає блискавку, але й цим не може зупинити войовничого запалу мишей. А завершується ця «апокаліптична» картина, як і личить пародії, вельми парадоксально і смішно. Для порятунку жаб Зевс посилає їм на допомогу раків, які женуть мишей. Тільки вони й могли зупинити батрахоміомахію.
«…Зглянувсь на жаб із Олімпу Кроніон
І в найскрутнішу хвилину негайно послав оборонців.
Де не взялися тварюки — у панцирах та клишоногі,
Зігнуті, повзають рачки, мов кліщі в них рот, твердошкірі,
Широкоплечі, кощаві, а спини яскраво лисніють»
Поетична техніка
«Батрахоміомахія» дуже близька до «Іліади» Гомера за змістом, адже цей дотепний комічний твір, незважаючи на свій невеликий розмір, відобразив майже всі основні моменти героїчної поеми. Крім того твори подібні й за технікою написання.
Невідомий автор намагався дотримуватися художніх прийомів, властивих гомерівським поемам: гекзаметр, традиційне звернення до Муз, двоплановість, втручання Муз із проханням запалити серце поета «на пісню натхненну», втручання богів у земні справи, постійні епітети, численні порівняння, промови, докладність викладу. Персонажі — жаби та миші — стали носіями всіх найхарактерніших рис героїв «Іліади». Недоторканою, напевне, залишилася тільки ретардація та всі її шляхи, використані Гомером. У пародії вкотре продемонстроване чудове знання першоджерела й уміння іронічно його переспівувати. Так, опис того, як перед битвою миші одягли бойові обладунки, зроблено за всіма канонами гомерівського епосу.
Авторство
Щодо питання про авторство і час складання поеми точних даних ми не має. Ця дотепна комічна поема, незважаючи на свій невеликой розмір, відобразила(щоправда, наче в кривому зеркалі) основні моменти героїчної «Іліади», тож довгий час приписувалась самому Гомеру. Навіть ще в III ст. до н. е. на рельєфі «Апофеоз до Гомера» біля ніг епічного поета сиділи жаба й миша. Тепер можна вважати, що поема ця складена не Гомером, а час складання можна приблизно встановити як VI століття до н. є. Підставами для такого визначення є використання в поемі одного виразу Алкея (вірш 78), згадування півня, який потрапив до Греції з Малої Азії за часів (друга половина VI століття до н. е.), а так само й те міркування, що в V столітті до н. е. не могло бути такої примітивної пародії на Гомера, бо вони тоді вже досягли розквіту в особі .
Тож закономірним є виникнення іншої версії, згідно з якою створення цієї геніальної пародії почали датувати часами греко-перських війн. Сухопутні перси асоціювалися з мишами, а «земноводні» елліни — з жабами. Отже логіка в цій версії була. Потім час написання «Батрахоміомахії» було «перенесено» ще на два століття пізніше — на добу еллінізму. Адже саме тоді, на думку академіка Михайла Гаспарова, «люди навчилися думати й писати не по-гомерівськи і пародіювати гомерівську манеру стало неважко»
Наслідування
Багато наслідувань поеми знаходимо в пізнішій європейській літературі. Наприклад, «» — поема німецького письменника XVI століття . У російській літературі XIX століття «Війна мишей і жаб» В. А. Жуковського. Книга мала вплив на (поема «»), на Лопе де Вегу («») та на усю новогероїчну поему в Європі з «» Алессандро Тассоні.
Українські переспіви і переклади
В українській літературі батрахоміомахію переробив на зразок «Енеїди» Котляревського Костянтин Думитрашко («Жабомишодраківка, на нашу руську мову перештопав К. Д.»). Це була рання спроба українського гекзаметра, видана в Санкт-Петербурзі у 1859 році.
Відомий також переспів «Батрахоміомахії» Степана Руданського під назвою «Омирова війна жаб з мишами».
1915 року був опублікований переклад «Батрахоміомахії» Івана Франка.
Академічний український переклад «Батрахоміомахії» належить П. Стрільцеву.
Примітки
- (рос.) Война мышей и лягушек. (Батрахомиомахия). / Переклад і ком. М. С. Альтмана. М.-Л.: Academia, 1936.
- (рос.) Незавершена поетична версія «Война мышей и лягушек» [ 3 червня 2009 у Wayback Machine.] В. А. Жуковського (1831).
- . chtyvo.org.ua. Архів оригіналу за 28 грудня 2019. Процитовано 30 квітня 2020.
- . www.i-franko.name. Архів оригіналу за 6 серпня 2020. Процитовано 30 квітня 2020.
- Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. — К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с.279 — 288.
- Батрахоміомахія, або Війна жаб і мишей. Переклад П. Стрільцева [ 3 липня 2013 у Wayback Machine.] Джерело: Антична література: Хрестоматія. Упорядник О. І. Білецький. К.: Радянська школа, 1968 (2-ге видання). 612 с. С.: 126—130.
Література
- Українська радянська енциклопедія : у 12 т. / гол. ред. М. П. Бажан ; редкол.: О. К. Антонов та ін. — 2-ге вид. — К. : Головна редакція УРЕ, 1974–1985.
- Батрахоміомахія, або Війна жаб і мишей. Український переклад П. Стрільцева [ 3 липня 2013 у Wayback Machine.]
- (гр.) Βατραχομυομαχία [Архівовано 14 грудня 2021 у Wayback Machine.] у оригінальному викладенні.
- (рос.) Омирова Ватрахомиомахия, то есть Война мышей и лягушек. Забавная поема. СПб., 1772.
- (рос.) Война мышей и лягушек. (Батрахомиомахия). / Пер., ст. и комм. М. С. Альтмана. М.-Л.: Academia, 1936. XVI, 21 стр. 10300 экз.
- Антична література: Підручник.-К.:"Либідь",2001.-718 с. Пащенко В. І.,Пащенко Н. І.
- Антична література: навчальний посібник / Ковбасенко Ю. І. — Київ. Київський університе імені Бориса Грінченка, 2012.
Посилання
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Батрахоміомахія - Думитрашко К. Д. Жабомишодраківка (Batraxomiomaxia) / на нашу руську мову перештопав К. Д. [ 14 грудня 2019 у Wayback Machine.] — СПб. : Изд. В. Аскоченский. Тип. Э. Веймара, 1859. — 29 с.]
- [https://archive.org/stream/literaturoznavchat1#page/n435/mode/2up Ірої-комічна поема] // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — С. 435-436.
- «Збруч»: М. Трофимук: ЖабоМишоДраківка [ 31 грудня 2020 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про літературу.
Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Batrahomioma hiya grec batraxomyomaxia Vijna zhab z mishami starogrecka parodiya na geroyichnij gomerivskij epos kinec VI pochatok V stolittya do n e pripisuyetsya Pigretu Vinikla v umovah rozkladu i krizi antichnoyi olimpijskoyi religiyi Parodijnist polyagaye v tomu sho diyi mizernih personazhiv ospivuyutsya v urochistij epichnij formi Nevelika poema z 305 virshiv pisana gekzametrom Mozhliva pevna plutanina u numeraciyi Isnuye kilka spiskiv ciyeyi poemi i v nih rizna kilkist ryadkiv V Pashenko vkazuye sho u poemi 299 ryadkiv M S Altman sho 300 Najstarisha sho zbereglasya do nashogo chasu literaturna parodiya odin z najpershih zrazkiv cogo literaturnogo zhanru v yevropejskij literaturi SyuzhetSyuzhet poemi nablizhaye yiyi do cikliv tak zvanogo dosit rozvinenogo v starodavnih literaturah usih kulturnih narodiv svitu Vin prisutnij v arabskomu zbirniku opovidan sho ye perekladom vidpovidnogo staroiranskogo zrazka utvorenogo z indijskogo originalu yakij ne zberigsya ale mav svoyu piznishu obrobku v opovidannyah zibranih pid nazvoyu Panchatantra Za syuzhetom misha Psiharpaks Krihtohap vryatuvavshis vid pazuriv kota prijshla do stavka napitisya i bula zaproshena zhab yachim carem Fisignatom Nadujguba vidvidati jogo carstvo Dlya cogo Fisignat bere Psiharpaksa sobi na spinu i tak voni mandruyut bolotom Hocha Krihtohap i boyalas vodi prote na pochatku fantastichnoyi mandrivki stavkom vse taki vidchuvala sebe geroyineyu Mozhna uyaviti smih antichnoyi auditoriyi yaka chula sho misha sidyachi na spini zhabi porivnyala sebe z krasuneyu Yevropoyu yaku za vidomim mifom viz na svoyij spini po vodi Zevs perevtilenij u bika Prote v cej moment raptom z yavlyayetsya vodyana zmiya i Fisignat ryatuyuchi zhittya porinaye u vodi mittyevo zabuvshi pro bezporadnogo gostya kotrij sidiv u neyi na spini i Psiharpaks na jogo spini tone Zradzhenij Krihohap proklinaye zhab yache plem ya Ni vid bogiv ne shovayesh Nadujgubo zla sho nakoyiv Skinuvshi v stav mene z sebe nenache z visokoyi skeli Ti b mene ne perevershiv negidniku pidlij na sushi U vsezmaganni borni j peregonah ale ti navmisne U glibochin mene vergnuv ta bog spravedlivij te bachit Mishache vijsko pomstitsya za ce na tobi neodminno Cherez ce vinikaye vijna mizh obrazhenimi mishami j zhabami Pro cyu vijnu radyatsya bogi na Olimpi Zevs proponuye yim pidtrimuvati tih hto kogo hoche Ale oberezhni olimpijci perelyakani viglyadom cih griznih armij zavbachlivo voliyut sposterigati za bitvoyu zdaleku oskilki vojovnichi mishi j zhabi Gostrim spisom i bezsmertnogo raniti mozhut Bitva zhorstoka u nih tak sho j bogu poshadi ne bude Krashe dalebi nam zdaleku yihnyu bornyu spoglyadati Pislya krovoprolitnoyi sutichki mishi pochinayut peremagati Todi shob uryatuvati zhab yachij rid vid ostatochnogo vinishennya Zevs kidaye bliskavku ale j cim ne mozhe zupiniti vojovnichogo zapalu mishej A zavershuyetsya cya apokaliptichna kartina yak i lichit parodiyi velmi paradoksalno i smishno Dlya poryatunku zhab Zevs posilaye yim na dopomogu rakiv yaki zhenut mishej Tilki voni j mogli zupiniti batrahomiomahiyu Zglyanuvs na zhab iz Olimpu Kronion I v najskrutnishu hvilinu negajno poslav oboronciv De ne vzyalisya tvaryuki u pancirah ta klishonogi Zignuti povzayut rachki mov klishi v nih rot tverdoshkiri Shirokoplechi koshavi a spini yaskravo lisniyut Poetichna tehnika Batrahomiomahiya duzhe blizka do Iliadi Gomera za zmistom adzhe cej dotepnij komichnij tvir nezvazhayuchi na svij nevelikij rozmir vidobraziv majzhe vsi osnovni momenti geroyichnoyi poemi Krim togo tvori podibni j za tehnikoyu napisannya Nevidomij avtor namagavsya dotrimuvatisya hudozhnih prijomiv vlastivih gomerivskim poemam gekzametr tradicijne zvernennya do Muz dvoplanovist vtruchannya Muz iz prohannyam zapaliti serce poeta na pisnyu nathnennu vtruchannya bogiv u zemni spravi postijni epiteti chislenni porivnyannya promovi dokladnist vikladu Personazhi zhabi ta mishi stali nosiyami vsih najharakternishih ris geroyiv Iliadi Nedotorkanoyu napevne zalishilasya tilki retardaciya ta vsi yiyi shlyahi vikoristani Gomerom U parodiyi vkotre prodemonstrovane chudove znannya pershodzherela j uminnya ironichno jogo perespivuvati Tak opis togo yak pered bitvoyu mishi odyagli bojovi obladunki zrobleno za vsima kanonami gomerivskogo eposu AvtorstvoShodo pitannya pro avtorstvo i chas skladannya poemi tochnih danih mi ne maye Cya dotepna komichna poema nezvazhayuchi na svij nevelikoj rozmir vidobrazila shopravda nache v krivomu zerkali osnovni momenti geroyichnoyi Iliadi tozh dovgij chas pripisuvalas samomu Gomeru Navit she v III st do n e na relyefi Apofeoz do Gomera bilya nig epichnogo poeta sidili zhaba j misha Teper mozhna vvazhati sho poema cya skladena ne Gomerom a chas skladannya mozhna priblizno vstanoviti yak VI stolittya do n ye Pidstavami dlya takogo viznachennya ye vikoristannya v poemi odnogo virazu Alkeya virsh 78 zgaduvannya pivnya yakij potrapiv do Greciyi z Maloyi Aziyi za chasiv druga polovina VI stolittya do n e a tak samo j te mirkuvannya sho v V stolitti do n e ne moglo buti takoyi primitivnoyi parodiyi na Gomera bo voni todi vzhe dosyagli rozkvitu v osobi Tozh zakonomirnim ye viniknennya inshoyi versiyi zgidno z yakoyu stvorennya ciyeyi genialnoyi parodiyi pochali datuvati chasami greko perskih vijn Suhoputni persi asociyuvalisya z mishami a zemnovodni ellini z zhabami Otzhe logika v cij versiyi bula Potim chas napisannya Batrahomiomahiyi bulo pereneseno she na dva stolittya piznishe na dobu ellinizmu Adzhe same todi na dumku akademika Mihajla Gasparova lyudi navchilisya dumati j pisati ne po gomerivski i parodiyuvati gomerivsku maneru stalo nevazhko NasliduvannyaBagato nasliduvan poemi znahodimo v piznishij yevropejskij literaturi Napriklad poema nimeckogo pismennika XVI stolittya U rosijskij literaturi XIX stolittya Vijna mishej i zhab V A Zhukovskogo Kniga mala vpliv na poema na Lope de Vegu ta na usyu novogeroyichnu poemu v Yevropi z Alessandro Tassoni Ukrayinski perespivi i perekladiV ukrayinskij literaturi batrahomiomahiyu pererobiv na zrazok Eneyidi Kotlyarevskogo Kostyantin Dumitrashko Zhabomishodrakivka na nashu rusku movu pereshtopav K D Ce bula rannya sproba ukrayinskogo gekzametra vidana v Sankt Peterburzi u 1859 roci Vidomij takozh perespiv Batrahomiomahiyi Stepana Rudanskogo pid nazvoyu Omirova vijna zhab z mishami 1915 roku buv opublikovanij pereklad Batrahomiomahiyi Ivana Franka Akademichnij ukrayinskij pereklad Batrahomiomahiyi nalezhit P Strilcevu Primitki ros Vojna myshej i lyagushek Batrahomiomahiya Pereklad i kom M S Altmana M L Academia 1936 ros Nezavershena poetichna versiya Vojna myshej i lyagushek 3 chervnya 2009 u Wayback Machine V A Zhukovskogo 1831 chtyvo org ua Arhiv originalu za 28 grudnya 2019 Procitovano 30 kvitnya 2020 www i franko name Arhiv originalu za 6 serpnya 2020 Procitovano 30 kvitnya 2020 Franko I Ya Zibrannya tvoriv u 50 i tomah K Naukova dumka 1977 r t 8 s 279 288 Batrahomiomahiya abo Vijna zhab i mishej Pereklad P Strilceva 3 lipnya 2013 u Wayback Machine Dzherelo Antichna literatura Hrestomatiya Uporyadnik O I Bileckij K Radyanska shkola 1968 2 ge vidannya 612 s S 126 130 LiteraturaUkrayinska radyanska enciklopediya u 12 t gol red M P Bazhan redkol O K Antonov ta in 2 ge vid K Golovna redakciya URE 1974 1985 Batrahomiomahiya abo Vijna zhab i mishej Ukrayinskij pereklad P Strilceva 3 lipnya 2013 u Wayback Machine gr Batraxomyomaxia Arhivovano 14 grudnya 2021 u Wayback Machine u originalnomu vikladenni ros Omirova Vatrahomiomahiya to est Vojna myshej i lyagushek Zabavnaya poema SPb 1772 ros Vojna myshej i lyagushek Batrahomiomahiya Per st i komm M S Altmana M L Academia 1936 XVI 21 str 10300 ekz Antichna literatura Pidruchnik K Libid 2001 718 s Pashenko V I Pashenko N I Antichna literatura navchalnij posibnik Kovbasenko Yu I Kiyiv Kiyivskij universite imeni Borisa Grinchenka 2012 PosilannyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Batrahomiomahiya Dumitrashko K D Zhabomishodrakivka Batraxomiomaxia na nashu rusku movu pereshtopav K D 14 grudnya 2019 u Wayback Machine SPb Izd V Askochenskij Tip E Vejmara 1859 29 s https archive org stream literaturoznavchat1 page n435 mode 2up Iroyi komichna poema Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L S 435 436 Zbruch M Trofimuk ZhaboMishoDrakivka 31 grudnya 2020 u Wayback Machine Ce nezavershena stattya pro literaturu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi