«Руйнуйте тюремні стіни» (пол. Mury, біл. Разбуры турмы муры) — пісня, широко виконувана під час протестних акцій в Республіці Білорусь в 2020 році. Заснована на гімні «Солідарності», текст якої був написаний польським бардом Яцеком Качмарським на мелодію «L Estaca».
Разбуры турмы муры | |
Ґрунтується на | L'Estaca |
---|---|
Формат творчої роботи | пісня |
Жанр | пісня протесту |
Перекладач | Хаданович Андрій Валерійович і d |
Виконавці | Яцек Качмарський, d, d, Хаданович Андрій Валерійович, Дмитро Войтюшкевич і Тихановський Сергій Леонідович |
Мова твору або назви | польська |
Дата публікації | 1981 |
Автор слів | Льюїс Льяк |
Історія
Прототипом є пісня каталонського виконавця Льюїса Льяка «L Estaca» (з каталан. — «стовп», співзвучно слову estat — «держава»), яка символізувала протест проти диктатури Франсиско Франко в Іспанії.
У 1978 році польський бард Яцек Качмарський істотно переробив текст, поклавши його на мелодію Л. Льяка. Перероблена версія Качмарського «Mury» («стіни») швидко стала гімном головної опозиційної профспілки «Солідарність».
Саме в перекладах цієї версії пісня стала поширюватися по пострадянському простору.
Білоруською мовою вперше вона була виконана на площі Незалежності в Мінську Андрієм Хадановичем під час акцій протесту 19 грудня 2010 року. Ще одним виконавцем «Мур» білоруською мовою став композитор і виконавець, учасник груп «Палац» і Kriwi Дмитро Войтюшкевич.
У квітні 2012 р. Кирило Медведєв написав російськомовну версію пісні під назвою «Стіни», виконану групою «Аркадій Коц».
У 2020 р. за ініціативою блогера Сергія Тихановського пісня була актуалізована під поточну ситуацію в країні: музиканти Alexander Kiss і Сергій Kosmas в третьому і четвертому куплеті додали нові слова. З новим текстом пісня вперше була виконана 25 травня на зустрічі Тихановського зі своїми прихильниками. Під час протестних акцій в Республіці Білорусь в 2020 році стала широко розповсюджуватися в опозиційному середовищі. Пісня також активно використовувалася під час мітингів Світлани Тихановської під час передвиборної кампанії.
Текст
Оригинал, 1978 р. (пол. Mury) | Білоруська версія А. Хадановича, 2010 р. (бел. Разбуры турмы муры) | Російська версія К. Медведева, 2012 р. | Українська версія І. Кметь, 2020 р. |
---|---|---|---|
On natchniony i młody był, ich nie policzyłby nikt On im dodawał pieśnią sił, śpiewał że blisko już świt. Świec tysiące palili mu, znad głów podnosił się dym, Śpiewał, że czas by runął mur... Oni śpiewali wraz z nim:
Zerwij kajdany, połam bat! A mury runą, runą, runą I pogrzebią stary świat!
Niosła ze sobą starą treść, dreszcze na wskroś serc i głów. Śpiewali więc, klaskali w rytm, jak wystrzał poklask ich brzmiał, I ciążył łańcuch, zwlekał świt... On wciąż śpiewał i grał:
Zerwij kajdany, połam bat! A mury runą, runą, runą I pogrzebią stary świat!
I z pieśnią, że już blisko świt szli ulicami miast; Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam! Kto sam ten nasz najgorszy wróg! A śpiewak także był sam.
Milczał wsłuchany w kroków huk, A mury rosły, rosły, rosły Łańcuch kołysał się u nóg...
Milczy wsłuchany w kroków huk, A mury rosną, rosną, rosną Łańcuch kołysze się u nóg... | Ëн быў натхнёны i малады, Iх незьлічона было. Ён на плошчы вёў гарады Зь песьняй, што блізка сьвятло. I запальвалі сьвечкі яму, Плыў па-над плошчаю дым. Ён сьпяваў: зруйнуем турму! Яны сьпявалі за iм: Разбуры турмы муры! Прагнеш свабоды — то бяры! Мур хутка рухне, рухне, рухне - I пахавае сьвет стары! Ведалі словы на памяць — i сьпеў Несьлі па вуліцах так, Што кроў кіпела i гнеў кіпеў, I сэрцы стукалі ў такт. Білі ў сто тысяч далоняў — i рытм Ворагаў біў напавал. Ішлі на муры ва ўсім сьвеце старым... А ён усё граў i сьпяваў. Разбуры турмы муры! Прагнеш свабоды — то бяры! Мур хутка рухне, рухне, рухне - I пахавае сьвет стары!
Воінаў цэлая рать, Можна помнікі зносіць и брук На камяні разьбіраць. Кожны адчуў — прыйшоў яго час Сілы аддаць барацьбе: Хто ня з намі — той супраць нас!.. ...Сьпявак быў сам па сабе.
Зь ягонай песьняю ідуць, А песьня глухне, глухне, глухне... А муры растуць, растуць...
Прагнеш свабоды — то бяры! Мур хутка рухне, рухне, рухне - I пахавае сьвет стары! | Однажды дед говорил мне, Когда светало вдали, Мы с ним у дверей стояли, И телеги мимо ползли. Видишь ли эти стены? За ними мы все живём, И если мы их не разрушим, То заживо здесь сгниём.
| Він натхненний і молодий. Їх – наче в небі зірок. Співав, щоб їм додати сил, аби зробили лиш крок. Для нього сотня палала свіч. Вгорі підносився дим. Співав для всіх – руйнуйте мур! І всі співали з ним. Вирви з мурів зуби ґрат. Зірви кайдани – вільний брат. І мури впадуть, впадуть, впадуть, Старе не повернеш назад. Знали напам’ять пісню всі. Мелодія вільна без слів Кружляла в хмарах і в траві цвітом прийдешніх днів. Співали всі. Овацій ритм – як постріли грізно звучав. Важчав ланцюг. Світанок ждав. А він співав і грав. Вирви з мурів зуби ґрат. Зірви кайдани – вільний брат. І мури впадуть, впадуть, впадуть, Старе не повернеш назад. І зрозуміли – скільки їх. Відчули силу і час. Пісня надії і життя враз згуртувала нас. Натовп крушив монумент і брук: той з нами – той ворог нам. Хто сам по собі – той нам не друг. Співець також був сам. Дививсь на сірість людських мас. Мовчав і слухав кроків стук. Мури міцніли і здіймались Силою сотень-тисяч рук. Вирви з мурів зуби ґрат. Зірви кайдани – вільний брат. І мури впадуть, впадуть, впадуть, Старе не повернеш назад. |
Примітки
- TV Rain Inc (9 серпня 2020). Группа «Аркадий Коц» — «Стены рухнут». Песня, которая стала гимном белорусской оппозиции. tvrain.ru (рос.). Процитовано 17 серпня 2020.
- Мельничук, Андрей Козенко, Татьяна (7 серпня 2020). Песня всех протестов. Каталонские “Стены” через всю Европу добрались до Беларуси. BBC Росія (рос.). Процитовано 17 серпня 2020.
- "Mury" hymnem protestów na Białorusi. "Łukaszenka nie docenił siły gniewu ludzi". TVN24 (пол.). Процитовано 17 серпня 2020.
- Artur. Jak z pala zrobiono mury. www.kaczmarski.art.pl (пол.). Процитовано 17 серпня 2020.
- Васильева М. (10 серпня 2020). Как "столб" превратился в "стену": история гимна белорусской оппозиции. Euronews (рос.).
- Стены (L’Estaca), Луис Льях, 1968 / Кирилл Медведев, 2012
- (рос.). TUT.BY. 28 липня 2020. Архів оригіналу за 3 серпня 2020. Процитовано 17 серпня 2020.
- История протестной песни «Стены рухнут». Хартія 97. 28.07.2020
- Митинг о любви: пикет многочисленных сторонников Тихановской в Минске. Sputnik Беларусь (рос.). Процитовано 17 серпня 2020.
- (рос.). TUT.BY. 19 липня 2020. Архів оригіналу за 25 липня 2020. Процитовано 17 серпня 2020.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Rujnujte tyuremni stini pol Mury bil Razbury turmy mury pisnya shiroko vikonuvana pid chas protestnih akcij v Respublici Bilorus v 2020 roci Zasnovana na gimni Solidarnosti tekst yakoyi buv napisanij polskim bardom Yacekom Kachmarskim na melodiyu L Estaca Razbury turmy muryGruntuyetsya naL EstacaFormat tvorchoyi robotipisnyaZhanrpisnya protestuPerekladachHadanovich Andrij Valerijovich i dVikonavciYacek Kachmarskij d d Hadanovich Andrij Valerijovich Dmitro Vojtyushkevich i Tihanovskij Sergij LeonidovichMova tvoru abo nazvipolskaData publikaciyi1981Avtor slivLyuyis LyakIstoriyaPrototipom ye pisnya katalonskogo vikonavcya Lyuyisa Lyaka L Estaca z katalan stovp spivzvuchno slovu estat derzhava yaka simvolizuvala protest proti diktaturi Fransisko Franko v Ispaniyi U 1978 roci polskij bard Yacek Kachmarskij istotno pererobiv tekst poklavshi jogo na melodiyu L Lyaka Pereroblena versiya Kachmarskogo Mury stini shvidko stala gimnom golovnoyi opozicijnoyi profspilki Solidarnist Same v perekladah ciyeyi versiyi pisnya stala poshiryuvatisya po postradyanskomu prostoru Biloruskoyu movoyu vpershe vona bula vikonana na ploshi Nezalezhnosti v Minsku Andriyem Hadanovichem pid chas akcij protestu 19 grudnya 2010 roku She odnim vikonavcem Mur biloruskoyu movoyu stav kompozitor i vikonavec uchasnik grup Palac i Kriwi Dmitro Vojtyushkevich U kvitni 2012 r Kirilo Medvedyev napisav rosijskomovnu versiyu pisni pid nazvoyu Stini vikonanu grupoyu Arkadij Koc U 2020 r za iniciativoyu blogera Sergiya Tihanovskogo pisnya bula aktualizovana pid potochnu situaciyu v krayini muzikanti Alexander Kiss i Sergij Kosmas v tretomu i chetvertomu kupleti dodali novi slova Z novim tekstom pisnya vpershe bula vikonana 25 travnya na zustrichi Tihanovskogo zi svoyimi prihilnikami Pid chas protestnih akcij v Respublici Bilorus v 2020 roci stala shiroko rozpovsyudzhuvatisya v opozicijnomu seredovishi Pisnya takozh aktivno vikoristovuvalasya pid chas mitingiv Svitlani Tihanovskoyi pid chas peredvibornoyi kampaniyi TekstOriginal 1978 r pol Mury Biloruska versiya A Hadanovicha 2010 r bel Razbury turmy mury Rosijska versiya K Medvedeva 2012 r Ukrayinska versiya I Kmet 2020 r On natchniony i mlody byl ich nie policzylby nikt On im dodawal piesnia sil spiewal ze blisko juz swit Swiec tysiace palili mu znad glow podnosil sie dym Spiewal ze czas by runal mur Oni spiewali wraz z nim Wyrwij murom zeby krat Zerwij kajdany polam bat A mury runa runa runa I pogrzebia stary swiat Wkrotce na pamiec znali piesn i sama melodia bez slow Niosla ze soba stara tresc dreszcze na wskros serc i glow Spiewali wiec klaskali w rytm jak wystrzal poklask ich brzmial I ciazyl lancuch zwlekal swit On wciaz spiewal i gral Wyrwij murom zeby krat Zerwij kajdany polam bat A mury runa runa runa I pogrzebia stary swiat Az zobaczyli ilu ich poczuli sile i czas I z piesnia ze juz blisko swit szli ulicami miast Zwalali pomniki i rwali bruk Ten z nami Ten przeciw nam Kto sam ten nasz najgorszy wrog A spiewak takze byl sam Patrzyl na rowny tlumow marsz Milczal wsluchany w krokow huk A mury rosly rosly rosly Lancuch kolysal sie u nog Patrzy na rowny tlumow marsz Milczy wsluchany w krokow huk A mury rosna rosna rosna Lancuch kolysze sie u nog En byy nathnyony i malady Ih nezlichona bylo Yon na ploshchy vyoy garady Z pesnyaj shto blizka svyatlo I zapalvali svechki yamu Plyy pa nad ploshchayu dym Yon spyavay zrujnuem turmu Yany spyavali za im Razbury turmy mury Pragnesh svabody to byary Mur hutka ruhne ruhne ruhne I pahavae svet stary Vedali slovy na pamyac i spey Nesli pa vulicah tak Shto kroy kipela i gney kipey I sercy stukali y takt Bili y sto tysyach dalonyay i rytm Voragay biy napaval Ishli na mury va ysim svece starym A yon usyo gray i spyavay Razbury turmy mury Pragnesh svabody to byary Mur hutka ruhne ruhne ruhne I pahavae svet stary Tak paystay shmattysyachny ruh Voinay celaya rat Mozhna pomniki znosic i bruk Na kamyani razbirac Kozhny adchuy pryjshoy yago chas Sily addac baracbe Hto nya z nami toj suprac nas Spyavak byy sam pa sabe Glyadzey yak shchylnyya rady Z yagonaj pesnyayu iduc A pesnya gluhne gluhne gluhne A mury rastuc rastuc Razbury turmy mury Pragnesh svabody to byary Mur hutka ruhne ruhne ruhne I pahavae svet stary Odnazhdy ded govoril mne Kogda svetalo vdali My s nim u dverej stoyali I telegi mimo polzli Vidish li eti steny Za nimi my vse zhivyom I esli my ih ne razrushim To zazhivo zdes sgniyom Davaj razrushim etu tyurmu Zdes etih sten stoyat ne dolzhno Tak pust oni ruhnut ruhnut ruhnut Obvetshavshie davno I esli ty nadavish plechom I esli my nadavim vdvoyom To steny ruhnut ruhnut ruhnut I svobodno my vzdohnyom Ruki moi v morshinah S teh por proshlo mnogo let A sil vsyo menshe i menshe A stenam iznosu net Ya znayu oni gnilye No slozhno ih odolet Kogda ne hvataet sily Ya proshu tebya tebya spet Davaj razrushim etu tyurmu Zdes etih sten stoyat ne dolzhno Tak pust oni ruhnut ruhnut ruhnut Obvetshavshie davno I esli ty nadavish plechom I esli my nadavim vdvoyom To steny ruhnut ruhnut ruhnut I svobodno my vzdohnyom Deda davno ne slyshno Zloj veter ego unyos No my s nim stoim vsyo tam zhe Pod tot zhe grohot kolyos I kogda kto to prohodit mimo Ya starayus pogromche pet Tu pesnyu kotoruyu spel on Prezhde chem umeret Davaj razrushim etu tyurmu Zdes etih sten stoyat ne dolzhno Tak pust oni ruhnut ruhnut ruhnut Obvetshavshie davno I esli ty nadavish plechom I esli my nadavim vdvoyom To steny ruhnut ruhnut ruhnut I svobodno my vzdohnyom Vin nathnennij i molodij Yih nache v nebi zirok Spivav shob yim dodati sil abi zrobili lish krok Dlya nogo sotnya palala svich Vgori pidnosivsya dim Spivav dlya vsih rujnujte mur I vsi spivali z nim Virvi z muriv zubi grat Zirvi kajdani vilnij brat I muri vpadut vpadut vpadut Stare ne povernesh nazad Znali napam yat pisnyu vsi Melodiya vilna bez sliv Kruzhlyala v hmarah i v travi cvitom prijdeshnih dniv Spivali vsi Ovacij ritm yak postrili grizno zvuchav Vazhchav lancyug Svitanok zhdav A vin spivav i grav Virvi z muriv zubi grat Zirvi kajdani vilnij brat I muri vpadut vpadut vpadut Stare ne povernesh nazad I zrozumili skilki yih Vidchuli silu i chas Pisnya nadiyi i zhittya vraz zgurtuvala nas Natovp krushiv monument i bruk toj z nami toj vorog nam Hto sam po sobi toj nam ne drug Spivec takozh buv sam Divivs na sirist lyudskih mas Movchav i sluhav krokiv stuk Muri micnili i zdijmalis Siloyu soten tisyach ruk Virvi z muriv zubi grat Zirvi kajdani vilnij brat I muri vpadut vpadut vpadut Stare ne povernesh nazad PrimitkiTV Rain Inc 9 serpnya 2020 Gruppa Arkadij Koc Steny ruhnut Pesnya kotoraya stala gimnom belorusskoj oppozicii tvrain ru ros Procitovano 17 serpnya 2020 Melnichuk Andrej Kozenko Tatyana 7 serpnya 2020 Pesnya vseh protestov Katalonskie Steny cherez vsyu Evropu dobralis do Belarusi BBC Rosiya ros Procitovano 17 serpnya 2020 Mury hymnem protestow na Bialorusi Lukaszenka nie docenil sily gniewu ludzi TVN24 pol Procitovano 17 serpnya 2020 Artur Jak z pala zrobiono mury www kaczmarski art pl pol Procitovano 17 serpnya 2020 Vasileva M 10 serpnya 2020 Kak stolb prevratilsya v stenu istoriya gimna belorusskoj oppozicii Euronews ros Steny L Estaca Luis Lyah 1968 Kirill Medvedev 2012 ros TUT BY 28 lipnya 2020 Arhiv originalu za 3 serpnya 2020 Procitovano 17 serpnya 2020 Istoriya protestnoj pesni Steny ruhnut Hartiya 97 28 07 2020 Miting o lyubvi piket mnogochislennyh storonnikov Tihanovskoj v Minske Sputnik Belarus ros Procitovano 17 serpnya 2020 ros TUT BY 19 lipnya 2020 Arhiv originalu za 25 lipnya 2020 Procitovano 17 serpnya 2020