«Шість лебедів» (нім. Die sechs Schwäne) — німецька казка, зібрана і упорядкована братами Ґрімм у збірці «Казки Ґрімм» у 1812 році.
Згідно індексу Аарне–Томпсона–Утера сюжет цієї казки належить до типу 451 («Діва, яка шукає своїх братів»), який зазвичай зустрічається по всій Європі. Серед інших казок до цього типу також належать «Сім воронів» (німецька казка зі збірки Ґрімм), «Дванадцять диких качок» (норвезька народна казка), «Удея та її семеро братів» (північноафриканська каазка), «Дикі лебеді» (казка Ганса Андерсена) та «Дванадцять братів» (німецька казка зі збірки Ґрімм).
Походження
Казку опублікували брати Ґрімм у першому виданні Kinder- und Hausmärchen у 1812 році та суттєво переписали для другого видання у 1819 році. Їх джерелом є подруга та майбутня дружина Вільгельма Ґрімма (1795–1867).
Сюжет
Король губиться в лісі, і стара відьма допомагає йому за умови, що він одружиться з її прекрасною донькою. Король підозрює, що дівчина зла, але погоджується одружитися з нею. Однак у нього є шість синів і дочка від першого шлюбу, і він боїться, що нова дружина погано поводитиметься з дітьми; тому він відправляє їх у прихований замок, де таємно відвідує їх час від часу.
Нова королева, а тепер мачуха, яка навчилася чаклунству від своєї матері, дізнається про своїх пасинків і вирішує їх позбутися. Вона шиє шість чарівних білих сорочок, йде до прихованого замку і кидає сорочки на хлопців, перетворюючи їх на лебедів.
Сестра тікає і згодом знаходить своїх братів у мисливській хатині. Принци можуть приймати людську форму лише на п'ятнадцять хвилин щовечора. Вони кажуть своїй сестрі, що чули про спосіб зняти прокляття: шість років вона не повинна говорити, шиючи шість сорочок із зіркових квітів для своїх братів. З іншого боку, якщо вона заговорить до кінця шостого року, закляття ніколи не буде зруйновано. Принцеса погоджується це зробити і, сховавшись на дереві, присвячує себе лише збору зіркових квітів і шиттю в тиші.
На початку четвертого року король іншої країни знаходить принцесу за шиттям, захоплений її красою, і бере її до двору з наміром одружитися на ній. Однак мати короля ненавидить невістку і не вважає її гідною бути королевою. Коли вона народжує їх першу дитину, зла свекруха забирає немовля і звинувачує королеву в тому, що вона вбила і з'їла його, але король відмовляється в це вірити.
Молода королева народжує ще двох дітей, але знову двічі свекруха ховає їх і неправдиво стверджує, що вона вбила та з'їла своїх немовлят. Король не в змозі продовжувати захищати її, і не в змозі належним чином захистити себе, королеву засуджують до спалення на вогнищі як відьму. Весь цей час вона стримувала сльози і слова, незважаючи ні на що шила сорочки з зіркових квітів.
У день своєї страти королева закінчила шити всі сорочки для своїх братів. Коли її приводять до вогнища, вона бере з собою сорочки, і коли її збираються спалити, минає шість років і шість лебедів летять у повітрі. Вона накидає сорочки на своїх братів, і вони повертають свою людську форму, хоча ліва рука молодшого брата залишається крилом через те, що його власна сорочка без рукава (у деяких варіантах сестра не може вчасно закінчити останню сорочку, залишаючи її молодшого брата назавжди у формі лебедя).
Королева тепер вільна говорити та за підтримки своїх братів захищається від звинувачень проти неї. Трьох зниклих дітей королеви знайшли живими, а її злу свекруху спалили на вогнищі як покарання.
Зрештою, королева, її чоловік, троє дітей і шестеро братів живуть довго і щасливо.
Аналіз
Фольклорист вказує на те, що сюжет казки має довгу літературну історію, починаючи з оповідання про в 12 столітті. Долопатос, у середньовічній традиції, пізніше використовувався як частина героїчної історії про Лицаря Лебедя.
Дослідник казок цитує, що брати Грімм вважали походження сюжету ще за греко-римських часів, а паралелі також можна знайти у французьких і скандинавських усних традиціях.
Самі брати Грімм у своїх анотаціях вбачали зв'язок казки «Шість лебедів» з історією про сім лебедів, опублікованою в Feenmärchen (1801), і лебединою їздою Лицаря Лебедя (Лоенгріна). Вони також побачили зв'язок із лебединими сорочками лебединих дів Волундарквіди.
У своїх нотатках про казку «Діти Ліра» у своїй книзі «Більше кельтських казок» фольклорист писав, що «добре відома континентальна народна казка» про «Сім лебедів» (або воронів) пов’язана із середньовічним циклом про лицаря Лебідь.
Варіанти
Розповсюдження
Вважається, що тип казки широко поширений у Європі та на Близькому Сході, а також в Індії та на американському континенті. Лише в Європі існує понад двісті версій, зібраних і опублікованих у колекціях народних казок з усіх частин континенту.
Французька вчена Ніколь Бельмонт визначила дві форми казкового типу в Європі: одну суттєво присутню в германському регіоні та Скандинавії, а іншу вона назвала «західною версією». Вона зазначила, що в цій західній версії молодша сестра, після того як вона оселилася з братами, просить вогню у сусіднього огра, і на їхньому подвір’ї проростає дерево та дає плід, що викликає трансформацію.
Варіанти також були зібрані в Японії з назвою 七羽の白鳥 (латинізація: Nanaha no hakuchō ; українською: «Сім лебедів»). Однак японська наука визнає, що ці казки територіально обмежені містами Кікаідзіма та Окіноерабу. Японський фольклорист також знайшов варіанти в Каґосімі.
Літературні попередники
Літературним попередником казки є «Сім голубів» (неаполітанська: Li sette palommelle; італійська: I sette colombi), у «Пентамероні» Джамбаттіста Базиля, де брати перетворюються на голубів.
Кількість братів
У казці братів Грімм шестеро братів перетворюються на лебедів.
В інших європейських варіантах кількість князів/братів змінюється між трьома, сімома чи дванадцятьма, але дуже рідко буває два, вісім, дев’ять, десять або навіть одинадцять, як, наприклад, данська казка, зібрана Матіасом Вінтером, De elleve Svaner (англ. «Одинадцять лебедів»), вперше опублікована в 1823 році, або лігурійська казка Les onze cygnes.
Угорська колекціонерка народних казок Елізабет Скларек зібрала два угорські варіанти, Die sieben Wildgänse («Сім диких гусей») і Die zehn Geschwister («Десять братів і сестер»), і у своїх коментарях зазначила, що обидві казки були пов’язані з версіями Ґрімм. Третя угорська має назву A tizenkét fekete várju («Дванадцять чорних воронів»).
Людвіг Бехштейн зібрав два німецькі варіанти «Сім ворон» і «Сім лебедів».
Коментуючи ірландський варіант, зібраний Патріком Кеннеді, Луї Брюейр вказав як інший варіант індійську казку про Тріумф Істини або Der Sieg der Wahrheit: у другій частині казки молодша дитина, дівчинка, стає свідком перетворення її сто братів у ворон.
У литовському варіанті, «Von den zwölf Brüdern, die als Raben verwandelt wurden» або «Дванадцять братів, дванадцять чорних воронів», відьма-мачуха просить свого чоловіка вбити його синів, спалити їхні тіла та доставити їй прах.
В угорському варіанті «A tizenkét koronás hattyu és a csiháninget fonó testvérkéjük» бідна мати хлопчиків проклинає своїх дванадцятьох синів у пташину форму, водночас даючи застереження: після народження їхньої сестри вона повинна пошити дванадцять сорочок, щоб врятувати їх.
У суданській казці «Десять білих голубів» титульні білі голуби — це десять братів, перетворених мачухою. Їхній сестрі сниться сон, у якому стара жінка розповідає їй ключ до скасування прокляття: ткати пальто з листя акації, на яке її посадили брати після втечі з дому.
Результати трансформації
Інша варіація — результат пташиного перетворення: в одних версіях це качки, в інших — ворон, і навіть орли, гуси, павичі, дрозди, лелеки, журавлі, галки чи граки.
Перетворення орла засвідчено в польській казці Von der zwölf Prinzen, die in Adler verwandelt wurden (англійською: «Дванадцять принців, які стали орлами»), перекладається як «Орли». Подібне перетворення засвідчено в румунській казці, яку також порівнювали з казкою Ґрімм.
Трансформація гусей присутня в ірландському варіанті «Дванадцять диких гусей», зібраному ірландським фольклористом Патріком Кеннеді та порівняному з німецькими варіантами («Дванадцять братів» і «Сім воронів») і скандинавським («Дванадцять диких качок»).
У казці, яка приписується північноєвропейському походженню, «Дванадцять білих павичів», дванадцять принців перетворюються на павичів завдяки прокляттю, накладеному тролем.
Перетворення дрозда засвідчено в центральноєвропейській казці («The Blackbird»), зібраній Теодором Верналекеном: дванадцять братів вбивають дрозда та ховають його в саду, а з його могили виростає яблуня з плодами, які викликають перетворення.
Пташине перетворення лелек присутнє в польській казці, зібраній у Кракові Оскаром Кольбергом, «O siedmiu braciach bocianach» («Сім братів лелек»).
Угорська казка «A hét daru» («Семеро журавлів») засвідчує перетворення братів на журавлів.
Перетворення галки засвідчено в угорській казці A csóka lányok («Дівчата-галки»), де бідна мати бажає, щоб її несамовиті дванадцять доньок перетворилися на галок і полетіли, що негайно виповнилося; і в «західнопрусській» казці Die sieben Dohlen («Сім галок»), зібраній професором Альфредом Камманом.
Перетворення на граків (вид птахів) засвідчено в українській казці «Про сімох братів гайворонів і їх сестру»: мати проклинає своїх синів на граків (також «грак» і «грайворон» українською мовою ). Через багато років народжується сестра, яка шукає своїх братів. Казка продовжується мотивом отруєного яблука та скляної труни Білосніжки (ATU 709) і завершується казкою типу ATU 706 «Дівка без рук».
Фольклористи Йоганнес Болте та Іржі Полівка у своїх коментарях до казок Ґрімма зібрали кілька варіантів, де брати перевтілюються у всіляких звірів і наземних тварин, таких як олені, вовки та вівці. Подібним чином грузинський професор Елене Гогіашвілі стверджувала, що в грузинських варіантах казки брати (зазвичай дев'ять) перетворюються на оленів, тоді як у вірменських варіантах їх сім і стають баранами.
Примітки
- Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm (1843). Kinder und Hausmärchen (нім.). Dieterich.
- Grimm 049: The Six Swans. sites.pitt.edu. Процитовано 18 вересня 2022.
- Утер, Ганс-Йорг (2004). Типи міжнародних народних казок: казки про тварин, казки про магію, релігійні казки та реалістичні казки зі вступом. FF Communications. стор. 267 - 268.
- Томпсон, Стіт. Народна казка . Берклі Лос-Анджелес Лондон: University of California Press. 1977. стор. 111.
- . web.archive.org. 25 березня 2019. Архів оригіналу за 25 березня 2019. Процитовано 18 вересня 2022.
- Оригінальні народні та казкові казки братів Грімм: повне перше видання. [Якоб Грімм, Вільгельм Грімм; переклад: Джек Зіпс; [ілюстратор Андреа Дезо]. Princeton University Press. 2014. стор. 493.
- Грімм, Якоб і Вільгельм Грімм. Kinder Und Hausmärchen: Gesammelt Durch Die Brüder Grimm . 3. aufl. Göttingen: Dieterich, 1856. С. 84-85.
- Джейкобс, Джозеф. Більше кельтських казок. Нью-Йорк: Putnam. 1895. С. 221-222.
- Kooi, Jurjen van der. "Het meisje dat haar broers zoekt". У: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties. 1-й друк. Тон Деккер, Юр'єн ван дер Кой і Тео Медер. Критак: нд. 1997. стор. 239.
- Anna and Kaplanoglou, Marianthi. «Грецькі чарівні казки: аспекти дослідження фольклористики та антропології». В: Мережа FF . 2013 рік; том. 43. стор. 11.
- Белмонт, Ніколь. «Мотив «aveugle» et mémoire du conte». У: Болер, Даніель. Le Temps de la memoire: le flux, la rupture, l'empreinte. Pessac: Presses Universitaires de Bordeaux, 2006. С. 185-194. ISBN 9791030005387
- 康正, 小高 (26 березня 1997). 『グリム童話集』注釈の試み(5)(KHM9~11). 長野大学紀要 (яп.). Т. 18, № 4. с. 73—77. ISSN 0287-5438. Процитовано 18 вересня 2022.
- Seki, Keigo (1966). Types of Japanese Folktales. Asian Folklore Studies. Т. 25. с. 1—220. doi:10.2307/1177478. ISSN 0385-2342. Процитовано 18 вересня 2022.
- Базіль, Джамбаттіста; Стрендж Е. Ф. (Ред.); Тейлор, Джон Едвард (перекладач). Історії з Пентамерона. Лондон: Macmillan and Co., Limited. 1911. С. 212-228.
- Canepa, Nancy (2007). Giambattista Basile's The Tale of Tales, or Entertainment for Little Ones. Detroit: Wayne State University Press. ISBN .
- «Die beiden Raben». У: Зоммер, Еміль. Sagen, Märchen und Gebräuche aus Sachsen und Thüringen 1. Halle 1846. С. 141-146.
- "Vom Mädchen, das seine Brüder sucht". У: Кун, Адальберт. Märkische Sagen und Märchen nebst einem Anhange von Gebräuchen und Aberglauben. Берлін: 1843. С. 282-289.
- Болте, Йоганнес; Полівка, Іржі. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Erster Band (№ 1-60). Німеччина, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 227-234.
- Болте, Йоганнес; Полівка, Іржі. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Erster Band (№ 1-60). Німеччина, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 70-75.
- Вінтер, Матіас. Danske Folkeeventyr, приклад. (Gesammelte dänische Volksmärchen). Kjobehavn: 1823. С. 7-11.
- Вінтер, Матіас. Данські народні казки . Переклад Т. Сендса та Джеймса Реа Массенґейла. Кафедра скандинавських студій Університету Вісконсина-Медісон. 1989. С. 5-11.
- Ендрюс, Джеймс Брюйн. Лігурські землі, традиції Рів'єра . Париж: Леру. 1892. С. 80-82.
- Елізабет. Ungarische Volksmärchen. Einl. А. Шуллеруса. Leipzig: Dieterich 1901. p. 290.
- Ласло Мереньї. Dunamelléki eredeti népmesék (1. kötet). том. І. Пешт: Kiadja Heckenast Gusztáv. 1863. С. 115-127.
- Бехштейн, Людвіг. Гарна, як сім: та інші популярні німецькі казки. Лондон: Джон Кемден Хоттен. [1872] стор. 75-80 і 187-194.
- Фрер, Мері Еліза Ізабелла. Старі дні Декана; або індуїстські казкові легенди, поширені в Південній Індії; зібрані з усної традиції. Лондон: Мюррей. - 1898. - С. 38-49.
- Brueyre, Loys. Contes Populaires de la Grande-Bretagne. Париж: Hachette, 1875. стор. 158.
- 46. Von den zwölf Brüdern, die als Raben verwandelt wurden (нім.). De Gruyter. 5 серпня 2019. doi:10.1515/9783111678931-047/html. ISBN .
- Желєзнова, Ірина. Казки бурштинового моря. Москва: Видавництво «Прогресс». 1981 [1974]. С. 187-197.
- Oszkár Mailand. Székelyföldi gyüjtés (Népköltési gyüjtemény 7. kötet). Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1905. С. 430-435.
- Хелен. Єгипетські та суданські народні казки (Оксфордські міфи та легенди). Оксфорд; Нью-Йорк: Oxford University Press, 1978. С. 85-93.
- Gliński, Antoni Józef (1881). Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe (пол.). nakladem I. Krasnosielskiego.
- Glinski, [Antoni Józef].; Linz, Amélie (Speyer) ([1877].). Polnische volks-märchen. Nach der original-sammlung von Gliński. Leipzig: K. Scholtze.
- Польські казки . Переклад з AJ Glinski Мод Ашерст Біггс. Нью-Йорк: John Lane Company. 1920. С. 28-36.
- Гастер, Мойсей. Румунські історії про птахів і звірів. Лондон: Sidgwick&Jackson. 1915. С. 231–236.
- Кеннеді, Патрік. Камінні історії Ірландії. Дублін: M'Glashan and Gill: P. Kennedy. 1870. С. 14-19 і 164.
- Збірка популярних казок скандинавської та північнонімецької мов. Лондон, Нью-Йорк [та ін.]: Norrna Society. 1906. С. 162-171.
- Теодор. У країні чудес: народні казки Австрії та Богемії . S. Sonnenschein&Co. 1889. С. 29-36.
- Kolberg, Oskar (1875). Lud: jego zwyczaje, sposób życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce (пол.). W. druk. Jana Jaworskiego.
- Янош Берце. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet). Будапешт: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. С. 223-230.
- Криза Янош. Az álomlátó fiú. Будапешт: Móra. 1961. Повість nr. 16.
- Камманн Альфред. Westpreußische Märchen . Berlin: Verlag Walter de Gruyter. 1961. С. 156-163 і 357.
- "Етнографічний збірник". Том 4: ЕТНОҐРАФІЧНІ МАТЕРІАЛИ З УГОРСЬКОЇ РУСІ Том ІІ: КАЗКИ, БАЙКИ, ОПОВІДАНЯ ПРО ІСТОРИЧНІ ОСОБИ, АНЕКДОТИ [Ethnographic material from Hungarian Russia Tome II: Fairy tales, legends, history tales and anecdotes]. У ЛЬВОВІ (Львів). 1898. С. 112-116
- (PDF). web.archive.org. 18 серпня 2022. Архів оригіналу (PDF) за 18 серпня 2022. Процитовано 18 вересня 2022.
Посилання
- «Шість лебедів» (укр.) / Брати Ґрімм / пер. Дмитрук В. С., ред. Семенко А. Р.
- «Шість братів лебедів»(укр.) — брати Ґрімм / пер. Хміль А. Д.
- «The six swans» / Grimm's Fairy Tales(англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shist lebediv nim Die sechs Schwane nimecka kazka zibrana i uporyadkovana bratami Grimm u zbirci Kazki Grimm u 1812 roci Zgidno indeksu Aarne Tompsona Utera syuzhet ciyeyi kazki nalezhit do tipu 451 Diva yaka shukaye svoyih brativ yakij zazvichaj zustrichayetsya po vsij Yevropi Sered inshih kazok do cogo tipu takozh nalezhat Sim voroniv nimecka kazka zi zbirki Grimm Dvanadcyat dikih kachok norvezka narodna kazka Udeya ta yiyi semero brativ pivnichnoafrikanska kaazka Diki lebedi kazka Gansa Andersena ta Dvanadcyat brativ nimecka kazka zi zbirki Grimm PohodzhennyaKazku opublikuvali brati Grimm u pershomu vidanni Kinder und Hausmarchen u 1812 roci ta suttyevo perepisali dlya drugogo vidannya u 1819 roci Yih dzherelom ye podruga ta majbutnya druzhina Vilgelma Grimma 1795 1867 SyuzhetKorol gubitsya v lisi i stara vidma dopomagaye jomu za umovi sho vin odruzhitsya z yiyi prekrasnoyu donkoyu Korol pidozryuye sho divchina zla ale pogodzhuyetsya odruzhitisya z neyu Odnak u nogo ye shist siniv i dochka vid pershogo shlyubu i vin boyitsya sho nova druzhina pogano povoditimetsya z ditmi tomu vin vidpravlyaye yih u prihovanij zamok de tayemno vidviduye yih chas vid chasu Nova koroleva a teper machuha yaka navchilasya chaklunstvu vid svoyeyi materi diznayetsya pro svoyih pasinkiv i virishuye yih pozbutisya Vona shiye shist charivnih bilih sorochok jde do prihovanogo zamku i kidaye sorochki na hlopciv peretvoryuyuchi yih na lebediv Sestra tikaye i zgodom znahodit svoyih brativ u mislivskij hatini Princi mozhut prijmati lyudsku formu lishe na p yatnadcyat hvilin shovechora Voni kazhut svoyij sestri sho chuli pro sposib znyati proklyattya shist rokiv vona ne povinna govoriti shiyuchi shist sorochok iz zirkovih kvitiv dlya svoyih brativ Z inshogo boku yaksho vona zagovorit do kincya shostogo roku zaklyattya nikoli ne bude zrujnovano Princesa pogodzhuyetsya ce zrobiti i shovavshis na derevi prisvyachuye sebe lishe zboru zirkovih kvitiv i shittyu v tishi Na pochatku chetvertogo roku korol inshoyi krayini znahodit princesu za shittyam zahoplenij yiyi krasoyu i bere yiyi do dvoru z namirom odruzhitisya na nij Odnak mati korolya nenavidit nevistku i ne vvazhaye yiyi gidnoyu buti korolevoyu Koli vona narodzhuye yih pershu ditinu zla svekruha zabiraye nemovlya i zvinuvachuye korolevu v tomu sho vona vbila i z yila jogo ale korol vidmovlyayetsya v ce viriti Moloda koroleva narodzhuye she dvoh ditej ale znovu dvichi svekruha hovaye yih i nepravdivo stverdzhuye sho vona vbila ta z yila svoyih nemovlyat Korol ne v zmozi prodovzhuvati zahishati yiyi i ne v zmozi nalezhnim chinom zahistiti sebe korolevu zasudzhuyut do spalennya na vognishi yak vidmu Ves cej chas vona strimuvala slozi i slova nezvazhayuchi ni na sho shila sorochki z zirkovih kvitiv U den svoyeyi strati koroleva zakinchila shiti vsi sorochki dlya svoyih brativ Koli yiyi privodyat do vognisha vona bere z soboyu sorochki i koli yiyi zbirayutsya spaliti minaye shist rokiv i shist lebediv letyat u povitri Vona nakidaye sorochki na svoyih brativ i voni povertayut svoyu lyudsku formu hocha liva ruka molodshogo brata zalishayetsya krilom cherez te sho jogo vlasna sorochka bez rukava u deyakih variantah sestra ne mozhe vchasno zakinchiti ostannyu sorochku zalishayuchi yiyi molodshogo brata nazavzhdi u formi lebedya Koroleva teper vilna govoriti ta za pidtrimki svoyih brativ zahishayetsya vid zvinuvachen proti neyi Troh zniklih ditej korolevi znajshli zhivimi a yiyi zlu svekruhu spalili na vognishi yak pokarannya Zreshtoyu koroleva yiyi cholovik troye ditej i shestero brativ zhivut dovgo i shaslivo AnalizFolklorist vkazuye na te sho syuzhet kazki maye dovgu literaturnu istoriyu pochinayuchi z opovidannya pro v 12 stolitti Dolopatos u serednovichnij tradiciyi piznishe vikoristovuvavsya yak chastina geroyichnoyi istoriyi pro Licarya Lebedya Doslidnik kazok cituye sho brati Grimm vvazhali pohodzhennya syuzhetu she za greko rimskih chasiv a paraleli takozh mozhna znajti u francuzkih i skandinavskih usnih tradiciyah Sami brati Grimm u svoyih anotaciyah vbachali zv yazok kazki Shist lebediv z istoriyeyu pro sim lebediv opublikovanoyu v Feenmarchen 1801 i lebedinoyu yizdoyu Licarya Lebedya Loengrina Voni takozh pobachili zv yazok iz lebedinimi sorochkami lebedinih div Volundarkvidi U svoyih notatkah pro kazku Diti Lira u svoyij knizi Bilshe keltskih kazok folklorist pisav sho dobre vidoma kontinentalna narodna kazka pro Sim lebediv abo voroniv pov yazana iz serednovichnim ciklom pro licarya Lebid VariantiRozpovsyudzhennya Vvazhayetsya sho tip kazki shiroko poshirenij u Yevropi ta na Blizkomu Shodi a takozh v Indiyi ta na amerikanskomu kontinenti Lishe v Yevropi isnuye ponad dvisti versij zibranih i opublikovanih u kolekciyah narodnih kazok z usih chastin kontinentu Francuzka vchena Nikol Belmont viznachila dvi formi kazkovogo tipu v Yevropi odnu suttyevo prisutnyu v germanskomu regioni ta Skandinaviyi a inshu vona nazvala zahidnoyu versiyeyu Vona zaznachila sho v cij zahidnij versiyi molodsha sestra pislya togo yak vona oselilasya z bratami prosit vognyu u susidnogo ogra i na yihnomu podvir yi prorostaye derevo ta daye plid sho viklikaye transformaciyu Varianti takozh buli zibrani v Yaponiyi z nazvoyu 七羽の白鳥 latinizaciya Nanaha no hakuchō ukrayinskoyu Sim lebediv Odnak yaponska nauka viznaye sho ci kazki teritorialno obmezheni mistami Kikaidzima ta Okinoerabu Yaponskij folklorist takozh znajshov varianti v Kagosimi Literaturni poperedniki Literaturnim poperednikom kazki ye Sim golubiv neapolitanska Li sette palommelle italijska I sette colombi u Pentameroni Dzhambattista Bazilya de brati peretvoryuyutsya na golubiv Kilkist brativ U kazci brativ Grimm shestero brativ peretvoryuyutsya na lebediv V inshih yevropejskih variantah kilkist knyaziv brativ zminyuyetsya mizh troma simoma chi dvanadcyatma ale duzhe ridko buvaye dva visim dev yat desyat abo navit odinadcyat yak napriklad danska kazka zibrana Matiasom Vinterom De elleve Svaner angl Odinadcyat lebediv vpershe opublikovana v 1823 roci abo ligurijska kazka Les onze cygnes Ugorska kolekcionerka narodnih kazok Elizabet Sklarek zibrala dva ugorski varianti Die sieben Wildganse Sim dikih gusej i Die zehn Geschwister Desyat brativ i sester i u svoyih komentaryah zaznachila sho obidvi kazki buli pov yazani z versiyami Grimm Tretya ugorska maye nazvu A tizenket fekete varju Dvanadcyat chornih voroniv Lyudvig Behshtejn zibrav dva nimecki varianti Sim voron i Sim lebediv Komentuyuchi irlandskij variant zibranij Patrikom Kennedi Luyi Bryuejr vkazav yak inshij variant indijsku kazku pro Triumf Istini abo Der Sieg der Wahrheit u drugij chastini kazki molodsha ditina divchinka staye svidkom peretvorennya yiyi sto brativ u voron U litovskomu varianti Von den zwolf Brudern die als Raben verwandelt wurden abo Dvanadcyat brativ dvanadcyat chornih voroniv vidma machuha prosit svogo cholovika vbiti jogo siniv spaliti yihni tila ta dostaviti yij prah V ugorskomu varianti A tizenket koronas hattyu es a csihaninget fono testverkejuk bidna mati hlopchikiv proklinaye svoyih dvanadcyatoh siniv u ptashinu formu vodnochas dayuchi zasterezhennya pislya narodzhennya yihnoyi sestri vona povinna poshiti dvanadcyat sorochok shob vryatuvati yih U sudanskij kazci Desyat bilih golubiv titulni bili golubi ce desyat brativ peretvorenih machuhoyu Yihnij sestri snitsya son u yakomu stara zhinka rozpovidaye yij klyuch do skasuvannya proklyattya tkati palto z listya akaciyi na yake yiyi posadili brati pislya vtechi z domu Rezultati transformaciyi Insha variaciya rezultat ptashinogo peretvorennya v odnih versiyah ce kachki v inshih voron i navit orli gusi pavichi drozdi leleki zhuravli galki chi graki Peretvorennya orla zasvidcheno v polskij kazci Von der zwolf Prinzen die in Adler verwandelt wurden anglijskoyu Dvanadcyat princiv yaki stali orlami perekladayetsya yak Orli Podibne peretvorennya zasvidcheno v rumunskij kazci yaku takozh porivnyuvali z kazkoyu Grimm Transformaciya gusej prisutnya v irlandskomu varianti Dvanadcyat dikih gusej zibranomu irlandskim folkloristom Patrikom Kennedi ta porivnyanomu z nimeckimi variantami Dvanadcyat brativ i Sim voroniv i skandinavskim Dvanadcyat dikih kachok U kazci yaka pripisuyetsya pivnichnoyevropejskomu pohodzhennyu Dvanadcyat bilih pavichiv dvanadcyat princiv peretvoryuyutsya na pavichiv zavdyaki proklyattyu nakladenomu trolem Peretvorennya drozda zasvidcheno v centralnoyevropejskij kazci The Blackbird zibranij Teodorom Vernalekenom dvanadcyat brativ vbivayut drozda ta hovayut jogo v sadu a z jogo mogili virostaye yablunya z plodami yaki viklikayut peretvorennya Ptashine peretvorennya lelek prisutnye v polskij kazci zibranij u Krakovi Oskarom Kolbergom O siedmiu braciach bocianach Sim brativ lelek Ugorska kazka A het daru Semero zhuravliv zasvidchuye peretvorennya brativ na zhuravliv Peretvorennya galki zasvidcheno v ugorskij kazci A csoka lanyok Divchata galki de bidna mati bazhaye shob yiyi nesamoviti dvanadcyat donok peretvorilisya na galok i poletili sho negajno vipovnilosya i v zahidnoprusskij kazci Die sieben Dohlen Sim galok zibranij profesorom Alfredom Kammanom Peretvorennya na grakiv vid ptahiv zasvidcheno v ukrayinskij kazci Pro simoh brativ gajvoroniv i yih sestru mati proklinaye svoyih siniv na grakiv takozh grak i grajvoron ukrayinskoyu movoyu Cherez bagato rokiv narodzhuyetsya sestra yaka shukaye svoyih brativ Kazka prodovzhuyetsya motivom otruyenogo yabluka ta sklyanoyi truni Bilosnizhki ATU 709 i zavershuyetsya kazkoyu tipu ATU 706 Divka bez ruk Folkloristi Jogannes Bolte ta Irzhi Polivka u svoyih komentaryah do kazok Grimma zibrali kilka variantiv de brati perevtilyuyutsya u vsilyakih zviriv i nazemnih tvarin takih yak oleni vovki ta vivci Podibnim chinom gruzinskij profesor Elene Gogiashvili stverdzhuvala sho v gruzinskih variantah kazki brati zazvichaj dev yat peretvoryuyutsya na oleniv todi yak u virmenskih variantah yih sim i stayut baranami PrimitkiGrimm Jacob Grimm Wilhelm 1843 Kinder und Hausmarchen nim Dieterich Grimm 049 The Six Swans sites pitt edu Procitovano 18 veresnya 2022 Uter Gans Jorg 2004 Tipi mizhnarodnih narodnih kazok kazki pro tvarin kazki pro magiyu religijni kazki ta realistichni kazki zi vstupom FF Communications stor 267 268 Tompson Stit Narodna kazka Berkli Los Andzheles London University of California Press 1977 stor 111 web archive org 25 bereznya 2019 Arhiv originalu za 25 bereznya 2019 Procitovano 18 veresnya 2022 Originalni narodni ta kazkovi kazki brativ Grimm povne pershe vidannya Yakob Grimm Vilgelm Grimm pereklad Dzhek Zips ilyustrator Andrea Dezo Princeton University Press 2014 stor 493 ISBN 978 0 691 16059 7 Grimm Yakob i Vilgelm Grimm Kinder Und Hausmarchen Gesammelt Durch Die Bruder Grimm 3 aufl Gottingen Dieterich 1856 S 84 85 Dzhejkobs Dzhozef Bilshe keltskih kazok Nyu Jork Putnam 1895 S 221 222 Kooi Jurjen van der Het meisje dat haar broers zoekt U Van Aladdin tot Zwaan kleef aan Lexicon van sprookjes ontstaan ontwikkeling variaties 1 j druk Ton Dekker Yur yen van der Koj i Teo Meder Kritak nd 1997 stor 239 Anna and Kaplanoglou Marianthi Grecki charivni kazki aspekti doslidzhennya folkloristiki ta antropologiyi V Merezha FF 2013 rik tom 43 stor 11 Belmont Nikol Motiv aveugle et memoire du conte U Boler Daniel Le Temps de la memoire le flux la rupture l empreinte Pessac Presses Universitaires de Bordeaux 2006 S 185 194 ISBN 9791030005387 康正 小高 26 bereznya 1997 グリム童話集 注釈の試み 5 KHM9 11 長野大学紀要 yap T 18 4 s 73 77 ISSN 0287 5438 Procitovano 18 veresnya 2022 Seki Keigo 1966 Types of Japanese Folktales Asian Folklore Studies T 25 s 1 220 doi 10 2307 1177478 ISSN 0385 2342 Procitovano 18 veresnya 2022 Bazil Dzhambattista Strendzh E F Red Tejlor Dzhon Edvard perekladach Istoriyi z Pentamerona London Macmillan and Co Limited 1911 S 212 228 Canepa Nancy 2007 Giambattista Basile s The Tale of Tales or Entertainment for Little Ones Detroit Wayne State University Press ISBN 978 0 8143 3738 7 Die beiden Raben U Zommer Emil Sagen Marchen und Gebrauche aus Sachsen und Thuringen 1 Halle 1846 S 141 146 Vom Madchen das seine Bruder sucht U Kun Adalbert Markische Sagen und Marchen nebst einem Anhange von Gebrauchen und Aberglauben Berlin 1843 S 282 289 Bolte Jogannes Polivka Irzhi Anmerkungen zu den Kinder u hausmarchen der bruder Grimm Erster Band 1 60 Nimechchina Lejpcig Dieterich sche Verlagsbuchhandlung 1913 S 227 234 Bolte Jogannes Polivka Irzhi Anmerkungen zu den Kinder u hausmarchen der bruder Grimm Erster Band 1 60 Nimechchina Lejpcig Dieterich sche Verlagsbuchhandlung 1913 S 70 75 Vinter Matias Danske Folkeeventyr priklad Gesammelte danische Volksmarchen Kjobehavn 1823 S 7 11 Vinter Matias Danski narodni kazki Pereklad T Sendsa ta Dzhejmsa Rea Massengejla Kafedra skandinavskih studij Universitetu Viskonsina Medison 1989 S 5 11 Endryus Dzhejms Bryujn Ligurski zemli tradiciyi Riv yera Parizh Leru 1892 S 80 82 Elizabet Ungarische Volksmarchen Einl A Shullerusa Leipzig Dieterich 1901 p 290 Laslo Merenyi Dunamelleki eredeti nepmesek 1 kotet tom I Pesht Kiadja Heckenast Gusztav 1863 S 115 127 Behshtejn Lyudvig Garna yak sim ta inshi populyarni nimecki kazki London Dzhon Kemden Hotten 1872 stor 75 80 i 187 194 Frer Meri Eliza Izabella Stari dni Dekana abo induyistski kazkovi legendi poshireni v Pivdennij Indiyi zibrani z usnoyi tradiciyi London Myurrej 1898 S 38 49 Brueyre Loys Contes Populaires de la Grande Bretagne Parizh Hachette 1875 stor 158 46 Von den zwolf Brudern die als Raben verwandelt wurden nim De Gruyter 5 serpnya 2019 doi 10 1515 9783111678931 047 html ISBN 978 3 11 167893 1 Zhelyeznova Irina Kazki burshtinovogo morya Moskva Vidavnictvo Progress 1981 1974 S 187 197 Oszkar Mailand Szekelyfoldi gyujtes Nepkoltesi gyujtemeny 7 kotet Budapesht Az Athenaeum Reszvenytarsualt Tulajdona 1905 S 430 435 Helen Yegipetski ta sudanski narodni kazki Oksfordski mifi ta legendi Oksford Nyu Jork Oxford University Press 1978 S 85 93 Glinski Antoni Jozef 1881 Bajarz polski Basni powiesci i gawedy ludowe pol nakladem I Krasnosielskiego Glinski Antoni Jozef Linz Amelie Speyer 1877 Polnische volks marchen Nach der original sammlung von Glinski Leipzig K Scholtze Polski kazki Pereklad z AJ Glinski Mod Asherst Biggs Nyu Jork John Lane Company 1920 S 28 36 Gaster Mojsej Rumunski istoriyi pro ptahiv i zviriv London Sidgwick amp Jackson 1915 S 231 236 Kennedi Patrik Kaminni istoriyi Irlandiyi Dublin M Glashan and Gill P Kennedy 1870 S 14 19 i 164 Zbirka populyarnih kazok skandinavskoyi ta pivnichnonimeckoyi mov London Nyu Jork ta in Norrna Society 1906 S 162 171 Teodor U krayini chudes narodni kazki Avstriyi ta Bogemiyi S Sonnenschein amp Co 1889 S 29 36 Kolberg Oskar 1875 Lud jego zwyczaje sposob zycia mowa podania przyslowia obrzedy gusla zabawy piesni muzyka i tance pol W druk Jana Jaworskiego Yanosh Berce Nepmesek Heves es Jasz Nagykun Szolnok megyebol Nepkoltesi gyujtemeny 9 kotet Budapesht Az Athenaeum Reszveny Tarsulat Tulajdona 1907 S 223 230 Kriza Yanosh Az alomlato fiu Budapesht Mora 1961 Povist nr 16 Kammann Alfred Westpreussische Marchen Berlin Verlag Walter de Gruyter 1961 S 156 163 i 357 Etnografichnij zbirnik Tom 4 ETNOGRAFIChNI MATERIALI Z UGORSKOYi RUSI Tom II KAZKI BAJKI OPOVIDANYa PRO ISTORIChNI OSOBI ANEKDOTI Ethnographic material from Hungarian Russia Tome II Fairy tales legends history tales and anecdotes U LVOVI Lviv 1898 S 112 116 PDF web archive org 18 serpnya 2022 Arhiv originalu PDF za 18 serpnya 2022 Procitovano 18 veresnya 2022 Posilannya Shist lebediv ukr Brati Grimm per Dmitruk V S red Semenko A R Shist brativ lebediv ukr brati Grimm per Hmil A D The six swans Grimm s Fairy Tales angl