«Фуга смерті» (нім. Todesfuge) — вірш німецького поета Пауля Целана, який ліричним способом висвітлює тему націонал-соціалістичного винищування євреїв. Вірш створений між 1944 і початком 1945 року, під час перебування Целана у Чернівцях. Вперше він з'явився в румунському перекладі у травні 1947 року. Німецька версія була опублікована у першій збірці віршів Целана «Пісок із урн» (1948), але досягла підвищеної уваги громадськості лише після включення її до подальшої збірки «Мак і пам'ять» (1952). Характерним для вірша є багатослівне приєднання до музичної фуги повторюваних мотивів і варіюючих структур, а також використання парадоксальних шифрів, таких як «Чорне молоко світання», які натякають на історичні події, не називаючи їх конкретно. Цитата «бо смерть це з Німеччини майстер» увійшла у німецьку мову як сталий вислів.
«Фуга смерті» — найвідоміший вірш Целана, надрукований в численних антологіях і шкільних підручниках, цитується на урочистостях і часто художньо адаптований. «Фуга смерті», однак, досягла міжнародного статусу одного з найважливіших віршів, які вшановують пам'ять жертв Голокосту, і свідчить про поетику поезії Голокосту.
Побудова
Вірш тематично розділений на строфи. Тут в цілому 36 рядків, розділених на чотири частини: дев'ять віршів в першій строфі, шість і три вірші в наступних двох, вірші п'ять і три в четвертій і п'ятій строфі, вісім віршів шостої строфи та фінальний куплет. Кожен розділ починається з лейтмотиву «Чорне молоко світання», який утримує вірш у формальних рамках. Метафора з'являється чотири рази і змінюється в послідовності часових прислівників «увечері», «опівдні», «зранку» і «вночі», а також перехід від третьої особи («вони») на другу («ти»). У четвертому розділі, алегоричний образ «смерть це з Німеччини майстер» зупиняє процес так, що коротка строфа «ми п'ємо і п'ємо» порушується і об'єднується в нову довгу.
Поема не має розділових знаків. 36 рядків поеми складаються переважно з довгих строф, які перериваються короткими.
Інтерпретація
- «Чорне молоко світання»
Центральна метафора поеми — «Чорне молоко світання» — це оксиморон. В той час як іменник «молоко» в цілому є позитивним поняттям, прикметник «чорний» скасовує це значення і показує зовсім протилежне. Молоко тут не дає життя, а приносить втрату як «молоко смерті». «Ранній» стоїть тут не для позначення пори дня, а для невизначеної зони між життям і смертю. Картина «Чорне молоко світання» є символом Голокосту, без явних висловлювань з газових камер або крематоріїв.
- «Твоє золотисте волосся Маргарет / твоє попелясте волосся Суламіф»
В останніх двох рядках поеми ясно виражена поліфонічна і контрапунктська форма фуги. З одного боку, метричні ідентичні форми «мотиву двійників» з'єднані паралельно, з іншого боку, вони змістовно стоять один проти одного. У той час як більшість віршів у фіналі вичерпали свою образність, «Фуга смерті» закінчується великим планом біблійної героїні Суламіф з Пісні пісень Старого Завіту. Але це не наречена, чиє волосся подібне пурпоровим королівським шатам; «попелясте волосся» Суламіф є картиною єврейських жертв Голокосту під владою нацистів.
Алегорична жіноча пара Маргарита і Суламіф стоїть у давній християнській традиції уявлень сліпої павшої Синагоги і тріумфуючої церкви, яке втілюється також через образ Марії, матері Ісуса: в «зіставленні і опозиції», «в кам'яних алегорій стародавніх церковних порталів: біль і пам'ять зображення іудео-християнської, єврейської, німецької історії». Целан взяв контраст між «ідеальних наречених» Старого та Нового Завітів, але у нього замінений, відповідно до Тео Бак в «зсуву парадигми», з новозавітної Марії або фігури Маргарет, німецький «ідеальний образ золотисто-рудої дівчинки».
- «Один чоловік живе в хаті»
У поемі присутні постраждалий — «Ми-голоси» — і злочинець — «Він-голос» — в порівнянні один з одним і пов'язані з загальною темою — становлення вбивства — його контрапункт — вбивство. В безіменному будинку злочинець командує: «він свистить», «він наказує», «він вигукує». Він «грає зі зміями», тобто, зі злом, мотивом спокуси в гріховному падінні. Він змушує жертв до танцю, таким чином, спотворюючи красу музики до жаху. Максима «смерть це з Німеччини майстер» фокусується на майстерному виконанні вбивств неприродньо-вдосконаленою машиною. Целан наголосив у листі до Вальтера Єнса «архетипні трансформації» волосся Маргарет зміям, «волосся часто перетворюється (як в казках, так і в міфах)у змії».
Але людина, чия діяльність розгорнута сценічно, це не просто демонічна фігура зла. Він «пише коли темніє в Німеччині», листи до своєї улюбленої Маргарет. Він дивиться на небо і любить музику.
Його сентиментальні пориви поширюються на естетизації операції вбивства. Целан показує злочинця у вигляді суміші романтики і жорстокості, плазування й зарозумілості, ідеалізму і нігілізму. У «Фузі смерті» «болюча, німецька рима» стала фатальною. Петер фон Матт, в його інтерпретації припускає, що Целан мав на увазі смерть своєї матері, яка любила німецьких поетів і була застрелена одним німцем.
- «Ми п'ємо і п'ємо»
Вірш говорять хором в першій особі множини, «ми». «Він» зображений як злочинець. Постійне повторення приспіву посилюють страждання, поки не буде прийнято рішення у останніх двох віршах зіставити злочинців і жертв Маргарет та Суламіф. «Вони п'ють від смерті».
Вірш зберігає історію страждань вмираючих після їх смерті. Серед інших способів зберегти вбивство німецьких євреїв за весь час в пам'яті, таких як свідчення свідків і документацію, Целан поставив би свій шлях, мистецький шлях віршів. «Фуга смерті», як вірш про винищення євреїв, продовжує єврейську традицію «пам'яті про історичну травму».
Публікація, вплив
Сам Целан пише німецькому видавничому дому, що вірш «написаний навесні 1945 року в Бухаресті». Тео Бак припускає, що перший проект вірша виник восени 1944, але до наступної весни прийняв свою остаточну форму.
Два роки потому, 2 травня 1947, румунський переклад поеми був опублікований другом Целана Петре Соломоном під назвою «Tangoul morţii» (Todestango) в журналі «Contemporanul». Це була перша публікація Целана. Враження супроводжується коментарем редактора, який приписував віршеві реалістичну основу і це на тлі можливого звинувачення у формалізмі, прийнятої в захисті: «Вірш, переклад якого ми публікуємо, ґрунтується на фактах».
Причини чому Целан остаточно виступив проти назви «Танго смерті» і надав перевагу назві «Фуга смерті» є невідомими.
Коли Целан, після того як він залишив Румунію в 1948 році, опублікував свою першу збірку віршів «Пісок з урн», поема «Фуга смерті» формує кульмінацію і завершення збірки. Збірка вийшла в невеликих кількостях і була понівечена такою кількістю одруків, що, зрештою, Целан її знищив. У 1952 році вірш став відомим для більш широкої аудиторії як частина другої збірки «Маки і пам'ять». Крім того він був відзначений як окрема глава в середині книги.
Сенс вірша послаблюється після смерті Целана. «Фуга смерті» був не тільки «найвідомішим прикладом поезії Голокосту», але «найбільш знаменитим віршем класичного модернізму» взагалі. Біограф Целана Вольфганг Еммеріх аналізує: «Його „Фуга смерті“ є, мабуть, віршем століття».
Естетичний ефект «Фуги смерті» був обговорений в прозі Марії Луїси Кашніц, Хайнца Піонтека і Германа Ленца, у яких Целан виступає як літературний діяч.
Переклади українською
Українською вірш переклали, зокрема, Віра Вовк, Микола Бажан, Василь Стус, Петро Рихло, Мойсей Фішбейн та Леонід Череватенко.
Примітки
- Богайчук М. А. Література і мистецтво Буковини в іменах: Словник – довідник. – Чернівці: Букрек, 2005. – 312 с. - c. 287
- dovidka.biz.ua https://dovidka.biz.ua/fuga-smerti-analiz/. Процитовано 19 грудня 2018.
{{}}
: Пропущений або порожній|title=
() - Нові поезії. - 1965. - Ч. 7, с. 65-66 https://diasporiana.org.ua/poeziya/557-novi-poeziyi-1967-ch-7/
- Всесвіт. - 1978. - №6, с. 98-99.
- http://mosesfishbein.blogspot.com/2010/01/zum-gedenken-die-opfer-des-holocaust.html
- Художньо-публіцистичний альманах «Єгупець» №17, с 277-278 http://judaicacenter.kiev.ua/en/almanah_egupets_17/
Посилання
- Петро Рихло. Поезія після Освєнціма: «Фуга смерті» Пауля Целана як інтертекст
- Бесіда Леоніда Фінберга та Петра Рихла про Пауля Целана (відео)
- Українські переклади творів Пауля Целана в е-бібліотеці ukrcenter.com
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Fuga smerti nim Todesfuge virsh nimeckogo poeta Paulya Celana yakij lirichnim sposobom visvitlyuye temu nacional socialistichnogo vinishuvannya yevreyiv Virsh stvorenij mizh 1944 i pochatkom 1945 roku pid chas perebuvannya Celana u Chernivcyah Vpershe vin z yavivsya v rumunskomu perekladi u travni 1947 roku Nimecka versiya bula opublikovana u pershij zbirci virshiv Celana Pisok iz urn 1948 ale dosyagla pidvishenoyi uvagi gromadskosti lishe pislya vklyuchennya yiyi do podalshoyi zbirki Mak i pam yat 1952 Harakternim dlya virsha ye bagatoslivne priyednannya do muzichnoyi fugi povtoryuvanih motiviv i variyuyuchih struktur a takozh vikoristannya paradoksalnih shifriv takih yak Chorne moloko svitannya yaki natyakayut na istorichni podiyi ne nazivayuchi yih konkretno Citata bo smert ce z Nimechchini majster uvijshla u nimecku movu yak stalij visliv Fuga smerti najvidomishij virsh Celana nadrukovanij v chislennih antologiyah i shkilnih pidruchnikah cituyetsya na urochistostyah i chasto hudozhno adaptovanij Fuga smerti odnak dosyagla mizhnarodnogo statusu odnogo z najvazhlivishih virshiv yaki vshanovuyut pam yat zhertv Golokostu i svidchit pro poetiku poeziyi Golokostu PobudovaVirsh tematichno rozdilenij na strofi Tut v cilomu 36 ryadkiv rozdilenih na chotiri chastini dev yat virshiv v pershij strofi shist i tri virshi v nastupnih dvoh virshi p yat i tri v chetvertij i p yatij strofi visim virshiv shostoyi strofi ta finalnij kuplet Kozhen rozdil pochinayetsya z lejtmotivu Chorne moloko svitannya yakij utrimuye virsh u formalnih ramkah Metafora z yavlyayetsya chotiri razi i zminyuyetsya v poslidovnosti chasovih prislivnikiv uvecheri opivdni zranku i vnochi a takozh perehid vid tretoyi osobi voni na drugu ti U chetvertomu rozdili alegorichnij obraz smert ce z Nimechchini majster zupinyaye proces tak sho korotka strofa mi p yemo i p yemo porushuyetsya i ob yednuyetsya v novu dovgu Poema ne maye rozdilovih znakiv 36 ryadkiv poemi skladayutsya perevazhno z dovgih strof yaki pererivayutsya korotkimi Interpretaciya Chorne moloko svitannya Centralna metafora poemi Chorne moloko svitannya ce oksimoron V toj chas yak imennik moloko v cilomu ye pozitivnim ponyattyam prikmetnik chornij skasovuye ce znachennya i pokazuye zovsim protilezhne Moloko tut ne daye zhittya a prinosit vtratu yak moloko smerti Rannij stoyit tut ne dlya poznachennya pori dnya a dlya neviznachenoyi zoni mizh zhittyam i smertyu Kartina Chorne moloko svitannya ye simvolom Golokostu bez yavnih vislovlyuvan z gazovih kamer abo krematoriyiv Tvoye zolotiste volossya Margaret tvoye popelyaste volossya Sulamif V ostannih dvoh ryadkah poemi yasno virazhena polifonichna i kontrapunktska forma fugi Z odnogo boku metrichni identichni formi motivu dvijnikiv z yednani paralelno z inshogo boku voni zmistovno stoyat odin proti odnogo U toj chas yak bilshist virshiv u finali vicherpali svoyu obraznist Fuga smerti zakinchuyetsya velikim planom biblijnoyi geroyini Sulamif z Pisni pisen Starogo Zavitu Ale ce ne narechena chiye volossya podibne purporovim korolivskim shatam popelyaste volossya Sulamif ye kartinoyu yevrejskih zhertv Golokostu pid vladoyu nacistiv Alegorichna zhinocha para Margarita i Sulamif stoyit u davnij hristiyanskij tradiciyi uyavlen slipoyi pavshoyi Sinagogi i triumfuyuchoyi cerkvi yake vtilyuyetsya takozh cherez obraz Mariyi materi Isusa v zistavlenni i opoziciyi v kam yanih alegorij starodavnih cerkovnih portaliv bil i pam yat zobrazhennya iudeo hristiyanskoyi yevrejskoyi nimeckoyi istoriyi Celan vzyav kontrast mizh idealnih narechenih Starogo ta Novogo Zavitiv ale u nogo zaminenij vidpovidno do Teo Bak v zsuvu paradigmi z novozavitnoyi Mariyi abo figuri Margaret nimeckij idealnij obraz zolotisto rudoyi divchinki Odin cholovik zhive v hati U poemi prisutni postrazhdalij Mi golosi i zlochinec Vin golos v porivnyanni odin z odnim i pov yazani z zagalnoyu temoyu stanovlennya vbivstva jogo kontrapunkt vbivstvo V bezimennomu budinku zlochinec komanduye vin svistit vin nakazuye vin vigukuye Vin graye zi zmiyami tobto zi zlom motivom spokusi v grihovnomu padinni Vin zmushuye zhertv do tancyu takim chinom spotvoryuyuchi krasu muziki do zhahu Maksima smert ce z Nimechchini majster fokusuyetsya na majsternomu vikonanni vbivstv neprirodno vdoskonalenoyu mashinoyu Celan nagolosiv u listi do Valtera Yensa arhetipni transformaciyi volossya Margaret zmiyam volossya chasto peretvoryuyetsya yak v kazkah tak i v mifah u zmiyi Ale lyudina chiya diyalnist rozgornuta scenichno ce ne prosto demonichna figura zla Vin pishe koli temniye v Nimechchini listi do svoyeyi ulyublenoyi Margaret Vin divitsya na nebo i lyubit muziku Jogo sentimentalni porivi poshiryuyutsya na estetizaciyi operaciyi vbivstva Celan pokazuye zlochincya u viglyadi sumishi romantiki i zhorstokosti plazuvannya j zarozumilosti idealizmu i nigilizmu U Fuzi smerti bolyucha nimecka rima stala fatalnoyu Peter fon Matt v jogo interpretaciyi pripuskaye sho Celan mav na uvazi smert svoyeyi materi yaka lyubila nimeckih poetiv i bula zastrelena odnim nimcem Mi p yemo i p yemo Virsh govoryat horom v pershij osobi mnozhini mi Vin zobrazhenij yak zlochinec Postijne povtorennya prispivu posilyuyut strazhdannya poki ne bude prijnyato rishennya u ostannih dvoh virshah zistaviti zlochinciv i zhertv Margaret ta Sulamif Voni p yut vid smerti Virsh zberigaye istoriyu strazhdan vmirayuchih pislya yih smerti Sered inshih sposobiv zberegti vbivstvo nimeckih yevreyiv za ves chas v pam yati takih yak svidchennya svidkiv i dokumentaciyu Celan postaviv bi svij shlyah misteckij shlyah virshiv Fuga smerti yak virsh pro vinishennya yevreyiv prodovzhuye yevrejsku tradiciyu pam yati pro istorichnu travmu Publikaciya vplivSam Celan pishe nimeckomu vidavnichomu domu sho virsh napisanij navesni 1945 roku v Buharesti Teo Bak pripuskaye sho pershij proekt virsha vinik voseni 1944 ale do nastupnoyi vesni prijnyav svoyu ostatochnu formu Dva roki potomu 2 travnya 1947 rumunskij pereklad poemi buv opublikovanij drugom Celana Petre Solomonom pid nazvoyu Tangoul morţii Todestango v zhurnali Contemporanul Ce bula persha publikaciya Celana Vrazhennya suprovodzhuyetsya komentarem redaktora yakij pripisuvav virshevi realistichnu osnovu i ce na tli mozhlivogo zvinuvachennya u formalizmi prijnyatoyi v zahisti Virsh pereklad yakogo mi publikuyemo gruntuyetsya na faktah Prichini chomu Celan ostatochno vistupiv proti nazvi Tango smerti i nadav perevagu nazvi Fuga smerti ye nevidomimi Koli Celan pislya togo yak vin zalishiv Rumuniyu v 1948 roci opublikuvav svoyu pershu zbirku virshiv Pisok z urn poema Fuga smerti formuye kulminaciyu i zavershennya zbirki Zbirka vijshla v nevelikih kilkostyah i bula ponivechena takoyu kilkistyu odrukiv sho zreshtoyu Celan yiyi znishiv U 1952 roci virsh stav vidomim dlya bilsh shirokoyi auditoriyi yak chastina drugoyi zbirki Maki i pam yat Krim togo vin buv vidznachenij yak okrema glava v seredini knigi Sens virsha poslablyuyetsya pislya smerti Celana Fuga smerti buv ne tilki najvidomishim prikladom poeziyi Golokostu ale najbilsh znamenitim virshem klasichnogo modernizmu vzagali Biograf Celana Volfgang Emmerih analizuye Jogo Fuga smerti ye mabut virshem stolittya Estetichnij efekt Fugi smerti buv obgovorenij v prozi Mariyi Luyisi Kashnic Hajnca Pionteka i Germana Lenca u yakih Celan vistupaye yak literaturnij diyach Perekladi ukrayinskoyuUkrayinskoyu virsh pereklali zokrema Vira Vovk Mikola Bazhan Vasil Stus Petro Rihlo Mojsej Fishbejn ta Leonid Cherevatenko PrimitkiBogajchuk M A Literatura i mistectvo Bukovini v imenah Slovnik dovidnik Chernivci Bukrek 2005 312 s c 287 dovidka biz ua https dovidka biz ua fuga smerti analiz Procitovano 19 grudnya 2018 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Propushenij abo porozhnij title dovidka Novi poeziyi 1965 Ch 7 s 65 66 https diasporiana org ua poeziya 557 novi poeziyi 1967 ch 7 Vsesvit 1978 6 s 98 99 http mosesfishbein blogspot com 2010 01 zum gedenken die opfer des holocaust html Hudozhno publicistichnij almanah Yegupec 17 s 277 278 http judaicacenter kiev ua en almanah egupets 17 PosilannyaPetro Rihlo Poeziya pislya Osvyencima Fuga smerti Paulya Celana yak intertekst Besida Leonida Finberga ta Petra Rihla pro Paulya Celana video Ukrayinski perekladi tvoriv Paulya Celana v e biblioteci ukrcenter com