Мойранг Тхойбі або Еванглон Тойбі — головна героїня історії Хамба Тхойбі зі стародавніх легенд Мойранга Канглейрола, принцеса зі Стародавнього королівства Мойранг. Вона донька молодшого брата короля Чінгкху Ахуби та племінниці брата короля Чингху Телхейби з Мойранга. Хуман Хамба, бідний принц-сирота, любив Тойбі.
Тхойбі | |
Тхойбі у Вікісховищі |
Слово «Тойбі» означає досконалість або велич краси та досягнень.
Раннє життя
Зустріч з Хамну
Одного разу принцеса Тойбі відвідала ринок Мойранг та побачила дівчину Хамну, яка продавала дрова. Вона довго розмовляла з Хамну та навіть подарувала їй їжу та прикраси. Тойбі та Хамну стали гарними товаришками. Наступного разу, коли Тойбі пішла на ринок, вона знову зустріла Хамну. Тойбі попросила Хамну приїхати з нею порибалити на озеро Локтак. Король дізнавшись, що принцеса з друзями збирається ловити рибу на озері, наказав усім чоловікам у королівстві триматися подалі від озера. Хамну розповіла своєму братові Хамбі про цей королівський наказ. Наступного дня вона залишила його вдома, бо він спав.
Зустріч з Хамбою
Уві сні Хамби богиня Аянглейма (або Пантхойбі, або Койрен Лейма) зробила себе схожою на Хамну і попросила його принести овочі. Хамба прокинувся і задумався про свій сон. Бог Танцзін відповів, що він справді той бачив свою сестру Хамну. Щоб знайти сестра Хамба поплив на човні озером Локтак, але - у неправильному напрямку. Бог Танцзін розвіяв хмари над пагорбами, і почався шторм. Це направило човен до Тхойбі та її друзів під час їхньої риболовлі. Тойбі побачила, що Хамба стоїть поруч із нею. Вона запитала Хамну, чи знає вона того дивного чоловіка, який не підкорився королівському наказу. Хамну сказав, що ні. Хамба, почувши голос сестри, підійшов ближче. Тхойбі побачила, що Хамба гарний, мужній, мускулистий і досить модний молодий чоловік. Хамба також був вражений красою і гламуром Тойбі. Божа воля була, щоб вони закохалися один в одного. Хамну хвилювалася, що її брата можуть покарати за непослух. Тхойбі помітив шматок тканини, який був на головному уборі Хамби. Вона також виявила, що Хамба носить браслет, який вона подарувала Хамну. Пізніше Хамну відкрив правду. Потім Тхойбі стала привітною до Хамби. Вона дала йому смачну їжу та наказала повертатися додому, поки король не почув, що він порушив його правило, і прийшов до озера.
Присяга її коханому
Принцеса Тхойбі зайшла до будинку Хамну та сіла на червоній тканині біля стовпа північної сторони (укоклел). Стіни старого будинку були повні дір. Тому Хамба сховався в килимку. Тойбі запитала Хамну про килимок. Та відповіла, що це було місце поклоніння Богу Хуман Покпі. Тож Тойбі спитала, чи може вона помолитися Богу, щоб отримати благословення. Тойбі дуже добре знала правду, але вдавала, ніби нічого не знає. Вона голосно молилася до Бога, щоб дозволив їй щодня поклонятися йому в домі. Хамба почув її голос та голосно засміявся. Тойбі сказала, що це Бог заговорив та вийшла на веранду. Тим часом Хамба послав свою сестру на ринок за фруктами. За відсутності Хамну Тойбі вручила йому подарунки. Обидва зв'язали себе клятвою перед богом Хуман Покпою. Вони випили воду, в яку вмочили золотий браслет та поклялися кохати один одного назавжди. Після цієї клятви Тойбі звернулася до Хамну як «сестра».
Легендарний танець
Король зробив Хамбу «Кхунтак Лейроі Ханджаба» (міністром квітникарства), щоб збирати квіти з пагорбів. Тхойбі приготувала смачну їжу для Хамби та зв'язала її в пучок листя, скріпивши його шовками семи видів. З милості Божої Тхангцзіна не було зламано жодної пелюстки жодної квітки, яку приніс Хамба. Коли Хамба повернувся, Тойбі вимила йому ноги і запропонувала фрукти. У день звичайних ритуалів Хамба вперше підніс свої квіти Богу Тханцзіну. Після цього Хамба подарував квіти королю, королеві, а потім вищим офіцерам Мойранга. Усі були задоволені цими квітами та дарували Хамбі подарунки. Хамба і Тхойбі танцювали перед святим святилищем Бога Танцзіна. Поєднання було чудовим. Люди, які спостерігали, радісно кричали під час танцю. Нарешті Хамба і Тхойбі стали на коліна перед Богом Танцзіном.
Вигнання
Батько Тхойбі попросив її вийти заміж за Нонгбана Коньямбу. Але вона не погодилася. Її батько розгнівався і сказав: «Краще мені бути бездітним, ніж батьком цієї неслухняної дівчини». Він попросив свого міністра Ханджабу продати Тойбі вождю Кабау за срібло і золото. Він вигнав її до вождівства Кабаун, бо не хотів її бачити. Тхойбі розповіла Хамбі про те, що сталося. Заради нього їй довелося відправитися у вигнання до Кабау. Вона сказала Хамбі не забувати її. У день заслання так сильно плакала, що звучала як грім. Королева та всі її служниці також плакали. Міністр Ханджаба відвіз її до Кабау. По дорозі вона зустріла Хамбу. Він плакав разом з нею, згадуючи щасливі дні. Обидва закохані відчували біль розлуки. Хамба дав Тхойбі посох, на який можна було спертися у дорозі. Але вона залишила його біля дороги, щоб він проріс квітами і став живим листяним деревом, якщо залишиться вірним Хамбі. Також вона позначила придорожній камінь. Нарешті вона дійшла до Кабау. Але вождю Тамуракпі Кабау стало шкода Тхойбі. Так вона стала товаришкою Чангнін Канбі, доньки вождя. Але злі жінки Кабау переконали Чангніна поводитися з Тхойбі як зі слугою. Вона багато працювала: ловила рибу і збирала дрова. Однак вона завжди мріяла, щоб з нею був поряд Хамба. Бог Танцзин змилосердився над нею. Вождь Тамуракпа почув про жорстоке поводження з Тхойбі його власною донькою. Тому він попросив усіх жінок виткати по одному полотну. Чангнінг назвав Тхойбі норовливою дитиною. Саме через те, що та не хотіла виходити заміж за Коньямбу. Чангнінг знав, що Коньямба був мускулистим, привабливим і сином відомих предків. Тому вона вважала Коньямбу хорошою людиною. Тамуракпа почув слова дочки. Він був злий на неї. Він збирався вдарити її, але Тойбі зупинив його. Дві дами ткали своє полотно. Чангнінг ревнував до Тхойбі. Вночі Чангнінг розірвав дірки в тканині Тхойбі пером їжатця. Пізніше Тхойбі знову все відновила та зробила полотно ще красивішим, ніж раніше. Томуракпі дуже сподобалася тканина Тхойбі. Він викинув тканину власної дочки. Одного разу, коли Тхойбі працювала на своїй машині для виготовлення тканини, вітер приніс до неї попіл. Вона знала, що це з Мойранга, тому заплакала, згадуючи коханого Хамбу та рідне місто. Бог Танцзин пом'якшив серце її батька. Він послав чоловіків повернути її. Однак по дорозі додому він попросив Коньямбу вийти заміж за Тхойбі. Однак Тхойбі молилася божеству-покровителю вождівства Кабау та подякувала вождю Тамуракпі за його доброту. По дорозі вона побачила камінь, на якому була написана обіцянка бути вірною Хамбі. Вона помолилася до нього і принесла ньому золото і срібло. Згодом Тхойбі побачила посох Хамби, який вона посадила. Він проріс квітами і став живим листяним деревом.
Втеча з Коньямби
Коли Тхойбі поверталася до рідного міста, зустрілася із залицяльником Ангомом Нонгбан Коньямбом. Він запитав своїх охоронців, чи приїде принцеса Тхойбі. Уважно роздивившись, вони закричали: «Ось, принцеса в гурті». Тхойбі почула цей крик та наказала своїм супутникам сидіти біля неї, якщо з'явиться Хамба, але подалі, якщо буде Коньямба. Це був Коньямба, а не Хамба. Проте вона пішла далі та вдавала, що вона доброзичлива до нього. Навіть присіла на червоній доріжці у будинку Коньямби, поставши палицю між Коньямбою та собою. Вона попросила в нього фруктів, щоб з'їсти. Коньямба приніс їй фрукти, але не їла їх. Вона вдавала, що захворіла через довгу подорож з Кабау. Далі вона попросила Коньямбу дозволити їй покататися на своєму коні. Той погодився. Тож Тхойбі сіла на коня Коньямби і відірвавшись від нього чимдуж помчала до будинку Хамби. Коханий зустрів її з довгого заслання у своєму будинку. Вони плакали після довгоочікуваної зустрічі. А Коньямба розлютився, що його обдурила дівчина. Він попросив міністрів короля діяти. Міністр Тонглен і міністр Нонгтолба послали людей, щоб захистити Хамбу і Тхойбі від їхніх ворогів. Справа була винесена на розгляд короля, який вирішив розв'язати проблему випробуванням списом. Під час розмови на зустріч з царем прийшов старий. Старий розповів йому, що лютий тигр становить велику загрозу для жителів села в місці під назвою Хойрентак. Король передумав. Він сказав, що використає тигра, щоб вирішити, що робити. Він сказав, що той, хто вб'є тигра, зможе одружитися з принцесою Тхойбі.
Шлюб і смерть
Хамба вбив тигра-людожера. Таким чином, Хамба і Тхойбі одружилися, одержавши високий статус короля Мойранга. Одного разу Хамба задумався, чи вірна йому Тхойбі. Він хотів випробувати її цнотливість. Одного разу вночі він вдав, що їде далеко від дому. Потім він таємно повернувся додому. Переодягнувшись під чужого, він просунув палицю крізь стіну кімнати Тхойбі. Він дражнив її, а вона не знала про все це. Отож, подумала, що це зробив незнайомець, тому розлютилася. Вона проштовхнула спис крізь стіну, щоб вразити незнайомця. Хамба був важко поранений. Він закричав і Тхойбі пачула його голос. Вона відразу вийшла і занесла його всередину. Хамба помирав. Вона була надзвичайно шокована. Перед його смертю вона вбила себе за цей випадок тим же списом. Хамба і Тхойбі — це втілення бога і богині. Вони були послані Богом Танцзіном. На відміну від звичайних смертних, Бог Тханджін заперечив їхнє щастя довгого життя та дітей.
У масовій культурі
- Відомий народний танець Хамба Тхойбі Джагой вперше був виконаний Хуманом Хамбою та його коханою дівчиною Тхойбі у приміщенні храму Ебудхоу Тханджін. Зараз це популярна форма народного танцю в Маніпурі.
- Літературний твір «Мойранг Тхойбі», створений А. Дорендраджитом, був однією з перших трьох книг автора.
- Мойранг Тхойбі — головний герой знаменитої епічної поеми Хамба Тхойбі.
Примітки
- Panchani, Chander Sheikhar (1987). Manipur, Religion, Culture, and Society. Konark Publishers. .
- Freda Marie Houlston Bedi (1967). Social Welfare. Publications Division.
- Eurasian Studies Yearbook. Eurolingua. 1996.
- Moirangthem Kirti (1993). Folk Culture of Manipur. Manas Publications. .
- Dalal, Roshen (2017). India at 70: snapshots since Independenc. Penguin Random House India Private Limited. с. 304. ISBN .
- Datta, Amaresh (1987). Encyclopaedia of Indian Literature: A-Devo. Sahitya Akademi. с. 222. ISBN .
- Chandra, N.D.R.; Das, Nigamananda (2007). Ecology, Myth, and Mystery: Contemporary Poetry in English from Northeast India. Sarup & Sons. с. 83. ISBN .
- Singh, N. Tombi (29 серпня 1976). Khamba and Thoibi: The Unscaled Height of Love. Chitrebirentombichand Khorjeirup.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 181.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 136.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 137.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 138.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 139.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 140.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 141.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 148.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 149.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 150.
- Hodson, T. C. (Thomas Callan) (1908). The Meitheis. London, D. Nutt. с. 151.
- . Архів оригіналу за 1 лютого 2021. Процитовано 27 січня 2021.
- Khamba Thaibi Manipur Dancers, Khamba Thaibi Folk Dance Troupe, Khamba Thaibi Dancers Delhi
- Khamba Thoibi Dance — Everything Experiential
- khamba Thoibi Folk Dance of Manipur
- Mayembama Anandamohana (2002). A. Dorendrajit Singh. Sahitya Akademi. .
- Khamba Thoibi and Poems on Manipur Book Review By James Oinam
- Khamba Thoibi And Poems On Manipur : Raina, Vimala : Internet Archive
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Mojrang Thojbi abo Evanglon Tojbi golovna geroyinya istoriyi Hamba Thojbi zi starodavnih legend Mojranga Kanglejrola princesa zi Starodavnogo korolivstva Mojrang Vona donka molodshogo brata korolya Chingkhu Ahubi ta pleminnici brata korolya Chinghu Telhejbi z Mojranga Human Hamba bidnij princ sirota lyubiv Tojbi Thojbi Thojbi u Vikishovishi Slovo Tojbi oznachaye doskonalist abo velich krasi ta dosyagnen Rannye zhittyaZustrich z Hamnu Princesa Tojbi zustrichaye Hamnu na rinku Odnogo razu princesa Tojbi vidvidala rinok Mojrang ta pobachila divchinu Hamnu yaka prodavala drova Vona dovgo rozmovlyala z Hamnu ta navit podaruvala yij yizhu ta prikrasi Tojbi ta Hamnu stali garnimi tovarishkami Nastupnogo razu koli Tojbi pishla na rinok vona znovu zustrila Hamnu Tojbi poprosila Hamnu priyihati z neyu poribaliti na ozero Loktak Korol diznavshis sho princesa z druzyami zbirayetsya loviti ribu na ozeri nakazav usim cholovikam u korolivstvi trimatisya podali vid ozera Hamnu rozpovila svoyemu bratovi Hambi pro cej korolivskij nakaz Nastupnogo dnya vona zalishila jogo vdoma bo vin spav Zustrich z Hamboyu Tojbi pobachiv yak Hamba plive na chovni v ozeri Loktak Uvi sni Hambi boginya Ayanglejma abo Panthojbi abo Kojren Lejma zrobila sebe shozhoyu na Hamnu i poprosila jogo prinesti ovochi Hamba prokinuvsya i zadumavsya pro svij son Bog Tanczin vidpoviv sho vin spravdi toj bachiv svoyu sestru Hamnu Shob znajti sestra Hamba popliv na chovni ozerom Loktak ale u nepravilnomu napryamku Bog Tanczin rozviyav hmari nad pagorbami i pochavsya shtorm Ce napravilo choven do Thojbi ta yiyi druziv pid chas yihnoyi ribolovli Tojbi pobachila sho Hamba stoyit poruch iz neyu Vona zapitala Hamnu chi znaye vona togo divnogo cholovika yakij ne pidkorivsya korolivskomu nakazu Hamnu skazav sho ni Hamba pochuvshi golos sestri pidijshov blizhche Thojbi pobachila sho Hamba garnij muzhnij muskulistij i dosit modnij molodij cholovik Hamba takozh buv vrazhenij krasoyu i glamurom Tojbi Bozha volya bula shob voni zakohalisya odin v odnogo Hamnu hvilyuvalasya sho yiyi brata mozhut pokarati za neposluh Thojbi pomitiv shmatok tkanini yakij buv na golovnomu ubori Hambi Vona takozh viyavila sho Hamba nosit braslet yakij vona podaruvala Hamnu Piznishe Hamnu vidkriv pravdu Potim Thojbi stala privitnoyu do Hambi Vona dala jomu smachnu yizhu ta nakazala povertatisya dodomu poki korol ne pochuv sho vin porushiv jogo pravilo i prijshov do ozera Prisyaga yiyi kohanomuPrincesa Thojbi zajshla do budinku Hamnu ta sila na chervonij tkanini bilya stovpa pivnichnoyi storoni ukoklel Stini starogo budinku buli povni dir Tomu Hamba shovavsya v kilimku Tojbi zapitala Hamnu pro kilimok Ta vidpovila sho ce bulo misce pokloninnya Bogu Human Pokpi Tozh Tojbi spitala chi mozhe vona pomolitisya Bogu shob otrimati blagoslovennya Tojbi duzhe dobre znala pravdu ale vdavala nibi nichogo ne znaye Vona golosno molilasya do Boga shob dozvoliv yij shodnya poklonyatisya jomu v domi Hamba pochuv yiyi golos ta golosno zasmiyavsya Tojbi skazala sho ce Bog zagovoriv ta vijshla na verandu Tim chasom Hamba poslav svoyu sestru na rinok za fruktami Za vidsutnosti Hamnu Tojbi vruchila jomu podarunki Obidva zv yazali sebe klyatvoyu pered bogom Human Pokpoyu Voni vipili vodu v yaku vmochili zolotij braslet ta poklyalisya kohati odin odnogo nazavzhdi Pislya ciyeyi klyatvi Tojbi zvernulasya do Hamnu yak sestra Legendarnij tanecKhuman Hamba i Mojrang Thoyibi tancyuyut Hamba Thojbi Dzhagoj u hrami Ebudhou Thangdzhing na festivali Laj Haraoba v Starodavnomu Mojranzi Korol zrobiv Hambu Khuntak Lejroi Handzhaba ministrom kvitnikarstva shob zbirati kviti z pagorbiv Thojbi prigotuvala smachnu yizhu dlya Hambi ta zv yazala yiyi v puchok listya skripivshi jogo shovkami semi vidiv Z milosti Bozhoyi Thangczina ne bulo zlamano zhodnoyi pelyustki zhodnoyi kvitki yaku prinis Hamba Koli Hamba povernuvsya Tojbi vimila jomu nogi i zaproponuvala frukti U den zvichajnih ritualiv Hamba vpershe pidnis svoyi kviti Bogu Thanczinu Pislya cogo Hamba podaruvav kviti korolyu korolevi a potim vishim oficeram Mojranga Usi buli zadovoleni cimi kvitami ta daruvali Hambi podarunki Hamba i Thojbi tancyuvali pered svyatim svyatilishem Boga Tanczina Poyednannya bulo chudovim Lyudi yaki sposterigali radisno krichali pid chas tancyu Nareshti Hamba i Thojbi stali na kolina pered Bogom Tanczinom VignannyaThojbi b ye batko za te sho vona ne pidkoryalasya jomu Batko Thojbi poprosiv yiyi vijti zamizh za Nongbana Konyambu Ale vona ne pogodilasya Yiyi batko rozgnivavsya i skazav Krashe meni buti bezditnim nizh batkom ciyeyi nesluhnyanoyi divchini Vin poprosiv svogo ministra Handzhabu prodati Tojbi vozhdyu Kabau za sriblo i zoloto Vin vignav yiyi do vozhdivstva Kabaun bo ne hotiv yiyi bachiti Thojbi rozpovila Hambi pro te sho stalosya Zaradi nogo yij dovelosya vidpravitisya u vignannya do Kabau Vona skazala Hambi ne zabuvati yiyi U den zaslannya tak silno plakala sho zvuchala yak grim Koroleva ta vsi yiyi sluzhnici takozh plakali Ministr Handzhaba vidviz yiyi do Kabau Po dorozi vona zustrila Hambu Vin plakav razom z neyu zgaduyuchi shaslivi dni Obidva zakohani vidchuvali bil rozluki Hamba dav Thojbi posoh na yakij mozhna bulo spertisya u dorozi Ale vona zalishila jogo bilya dorogi shob vin proris kvitami i stav zhivim listyanim derevom yaksho zalishitsya virnim Hambi Takozh vona poznachila pridorozhnij kamin Nareshti vona dijshla do Kabau Ale vozhdyu Tamurakpi Kabau stalo shkoda Thojbi Tak vona stala tovarishkoyu Changnin Kanbi donki vozhdya Ale zli zhinki Kabau perekonali Changnina povoditisya z Thojbi yak zi slugoyu Vona bagato pracyuvala lovila ribu i zbirala drova Odnak vona zavzhdi mriyala shob z neyu buv poryad Hamba Bog Tanczin zmiloserdivsya nad neyu Vozhd Tamurakpa pochuv pro zhorstoke povodzhennya z Thojbi jogo vlasnoyu donkoyu Tomu vin poprosiv usih zhinok vitkati po odnomu polotnu Changning nazvav Thojbi norovlivoyu ditinoyu Same cherez te sho ta ne hotila vihoditi zamizh za Konyambu Changning znav sho Konyamba buv muskulistim privablivim i sinom vidomih predkiv Tomu vona vvazhala Konyambu horoshoyu lyudinoyu Tamurakpa pochuv slova dochki Vin buv zlij na neyi Vin zbiravsya vdariti yiyi ale Tojbi zupiniv jogo Dvi dami tkali svoye polotno Changning revnuvav do Thojbi Vnochi Changning rozirvav dirki v tkanini Thojbi perom yizhatcya Piznishe Thojbi znovu vse vidnovila ta zrobila polotno she krasivishim nizh ranishe Tomurakpi duzhe spodobalasya tkanina Thojbi Vin vikinuv tkaninu vlasnoyi dochki Odnogo razu koli Thojbi pracyuvala na svoyij mashini dlya vigotovlennya tkanini viter prinis do neyi popil Vona znala sho ce z Mojranga tomu zaplakala zgaduyuchi kohanogo Hambu ta ridne misto Bog Tanczin pom yakshiv serce yiyi batka Vin poslav cholovikiv povernuti yiyi Odnak po dorozi dodomu vin poprosiv Konyambu vijti zamizh za Thojbi Odnak Thojbi molilasya bozhestvu pokrovitelyu vozhdivstva Kabau ta podyakuvala vozhdyu Tamurakpi za jogo dobrotu Po dorozi vona pobachila kamin na yakomu bula napisana obicyanka buti virnoyu Hambi Vona pomolilasya do nogo i prinesla nomu zoloto i sriblo Zgodom Thojbi pobachila posoh Hambi yakij vona posadila Vin proris kvitami i stav zhivim listyanim derevom Vtecha z KonyambiThojbi vtekla vid Angoma Nongbana Konyambi obdurivshi jogo Koli Thojbi povertalasya do ridnogo mista zustrilasya iz zalicyalnikom Angomom Nongban Konyambom Vin zapitav svoyih ohoronciv chi priyide princesa Thojbi Uvazhno rozdivivshis voni zakrichali Os princesa v gurti Thojbi pochula cej krik ta nakazala svoyim suputnikam siditi bilya neyi yaksho z yavitsya Hamba ale podali yaksho bude Konyamba Ce buv Konyamba a ne Hamba Prote vona pishla dali ta vdavala sho vona dobrozichliva do nogo Navit prisila na chervonij dorizhci u budinku Konyambi postavshi palicyu mizh Konyamboyu ta soboyu Vona poprosila v nogo fruktiv shob z yisti Konyamba prinis yij frukti ale ne yila yih Vona vdavala sho zahvorila cherez dovgu podorozh z Kabau Dali vona poprosila Konyambu dozvoliti yij pokatatisya na svoyemu koni Toj pogodivsya Tozh Thojbi sila na konya Konyambi i vidirvavshis vid nogo chimduzh pomchala do budinku Hambi Kohanij zustriv yiyi z dovgogo zaslannya u svoyemu budinku Voni plakali pislya dovgoochikuvanoyi zustrichi A Konyamba rozlyutivsya sho jogo obdurila divchina Vin poprosiv ministriv korolya diyati Ministr Tonglen i ministr Nongtolba poslali lyudej shob zahistiti Hambu i Thojbi vid yihnih vorogiv Sprava bula vinesena na rozglyad korolya yakij virishiv rozv yazati problemu viprobuvannyam spisom Pid chas rozmovi na zustrich z carem prijshov starij Starij rozpoviv jomu sho lyutij tigr stanovit veliku zagrozu dlya zhiteliv sela v misci pid nazvoyu Hojrentak Korol peredumav Vin skazav sho vikoristaye tigra shob virishiti sho robiti Vin skazav sho toj hto vb ye tigra zmozhe odruzhitisya z princesoyu Thojbi Shlyub i smertTancyuristi vikonuyut Hamba Thojbi Dzhagoj v Manipuri Hamba vbiv tigra lyudozhera Takim chinom Hamba i Thojbi odruzhilisya oderzhavshi visokij status korolya Mojranga Odnogo razu Hamba zadumavsya chi virna jomu Thojbi Vin hotiv viprobuvati yiyi cnotlivist Odnogo razu vnochi vin vdav sho yide daleko vid domu Potim vin tayemno povernuvsya dodomu Pereodyagnuvshis pid chuzhogo vin prosunuv palicyu kriz stinu kimnati Thojbi Vin drazhniv yiyi a vona ne znala pro vse ce Otozh podumala sho ce zrobiv neznajomec tomu rozlyutilasya Vona proshtovhnula spis kriz stinu shob vraziti neznajomcya Hamba buv vazhko poranenij Vin zakrichav i Thojbi pachula jogo golos Vona vidrazu vijshla i zanesla jogo vseredinu Hamba pomirav Vona bula nadzvichajno shokovana Pered jogo smertyu vona vbila sebe za cej vipadok tim zhe spisom Hamba i Thojbi ce vtilennya boga i bogini Voni buli poslani Bogom Tanczinom Na vidminu vid zvichajnih smertnih Bog Thandzhin zaperechiv yihnye shastya dovgogo zhittya ta ditej U masovij kulturiVidomij narodnij tanec Hamba Thojbi Dzhagoj vpershe buv vikonanij Humanom Hamboyu ta jogo kohanoyu divchinoyu Thojbi u primishenni hramu Ebudhou Thandzhin Zaraz ce populyarna forma narodnogo tancyu v Manipuri Literaturnij tvir Mojrang Thojbi stvorenij A Dorendradzhitom buv odniyeyu z pershih troh knig avtora Mojrang Thojbi golovnij geroj znamenitoyi epichnoyi poemi Hamba Thojbi PrimitkiPanchani Chander Sheikhar 1987 Manipur Religion Culture and Society Konark Publishers ISBN 978 81 220 0047 4 Freda Marie Houlston Bedi 1967 Social Welfare Publications Division Eurasian Studies Yearbook Eurolingua 1996 Moirangthem Kirti 1993 Folk Culture of Manipur Manas Publications ISBN 978 81 7049 063 0 Dalal Roshen 2017 India at 70 snapshots since Independenc Penguin Random House India Private Limited s 304 ISBN 9789386815378 Datta Amaresh 1987 Encyclopaedia of Indian Literature A Devo Sahitya Akademi s 222 ISBN 978 81 260 1803 1 Chandra N D R Das Nigamananda 2007 Ecology Myth and Mystery Contemporary Poetry in English from Northeast India Sarup amp Sons s 83 ISBN 978 81 7625 742 8 Singh N Tombi 29 serpnya 1976 Khamba and Thoibi The Unscaled Height of Love Chitrebirentombichand Khorjeirup Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 181 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 136 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 137 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 138 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 139 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 140 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 141 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 148 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 149 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 150 Hodson T C Thomas Callan 1908 The Meitheis London D Nutt s 151 Arhiv originalu za 1 lyutogo 2021 Procitovano 27 sichnya 2021 Khamba Thaibi Manipur Dancers Khamba Thaibi Folk Dance Troupe Khamba Thaibi Dancers Delhi Khamba Thoibi Dance Everything Experiential khamba Thoibi Folk Dance of Manipur Mayembama Anandamohana 2002 A Dorendrajit Singh Sahitya Akademi ISBN 978 81 260 1112 4 Khamba Thoibi and Poems on Manipur Book Review By James Oinam Khamba Thoibi And Poems On Manipur Raina Vimala Internet Archive