Топо́ля — рання балада Тараса Шевченка, написана орієнтовно 1839 року в С.-Петербурзі.
Тополя | |
Формат творчої роботи | вірш[d] |
---|---|
Жанр | поезія |
Видання або переклади | d і Тополя[d] |
Автор | Шевченко Тарас Григорович |
Мова твору або назви | українська |
Історія написання
Автограф поеми не зберігся. Найраніший відомий текст — першодрук у «Кобзарі» 1840 року. Два фрагменти (вісім рядків), можливо, ранішого тексту, дописано в рукописному «Кобзарі» 1861 року, що належав І. П. Левченкові. Після рядка 28 «Була б не пустила» тут дописано олівцем:
Серце чуло недоленьку,
Бо боліло, мліло,
Та не вміло розказати
Або не хотіло
Наприкінці балади, після рядка 229 «До самого долу», тим же олівцем дописано:
Дивовались довго люди,
Де взялась — не знали,
А кобзарі п[р]о те диво
Пісню заспівали.
Обидва уривки дають науковцям певні підстави атрибутувати їх Шевченкові. З «Кобзаря» 1840 року поему було передруковано в «Чигиринському Кобзарі й Гайдамаках» 1844 року, без присвяти П. С. Петровській, з переробкою рядка 137 та деякими орфографічними змінами. 1858 року — не пізніше 28 квітня 1859 року в рукописі «Поезія Т. Шевченка. Том первий», підготовленому до видання, поет створив нову обробку тексту балади, автограф якої не зберігся. З розшитих між 28 листопада та 5 грудня 1859 року аркушів цього рукопису, поправлених Д. С. Каменецьким, баладу надруковано в «Кобзарі» 1860 року. Правлячи аркуші, Д. С. Каменецький переважно узгодив текст із дозволеним до видання Головним управлінням цензури 25 липня 1859 року друкованим текстом «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків» 1844 року, але подекуди зберіг новостворені варіанти рукопису «Поезія Т. Шевченка. Том первий», які ввійшли до «Кобзаря» (1860). Текст балади в «Кобзарі» (1860) є поєднанням друкованого тексту «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків» та збережених Д. С. Каменецьким окремих варіантів рукопису «Поезія Т. Шевченка. Том первий». Наприкінці 1859-го — на початку 1860 року (до 23 січня — дня виходу в світ «Кобзаря» (1860)) Шевченко піддав текст балади суцільній правці в примірнику «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків». Правка має послідовний і завершений характер. Після виходу в світ «Кобзаря» (1860) Шевченко в своєму примірнику виправив рядки 101 та 105 і зробив кілька орфографічних виправлень. За текстом «Кобзаря» (1860) баладу видано в серії «Сільська бібліотека» 1861 року (цензурний дозвіл — 23 травня 1860 року, дозвіл на випуск у світ — 9 грудня того ж року).
З «Кобзаря» 1840 баладу з присвятою «P. S. Petrowskoj» переписано (польською транслітерацією) до рукописної збірки 1844 р. «Wirszy T. Szewczenka» з ілюстраціями М. С. Башилова та Я. П. де Бальмена; з «Кобзаря» 1860 — до рукописного «Кобзаря» 1861, що належав І. П. Левченкові та до збірки «Сочинения Т. Шевченка» 1862. Рукописний список у збірці поезій Шевченка середини XIX ст. відбиває текст ще ранішого списку з «Кобзаря» 1840, датованого: «1840 года ноября 4 дня». Нез'ясований автор списку помилково подав цю дату створення балади.
У першому посмертному «Кобзарі» (СПб., 1867) та наступних виданнях до 1907 р. балада друкувалась за текстом «Кобзаря» 1860. В. М. Доманицький у «Кобзарі» під власною редакцією (СПб., 1907) ввів у цей текст частину виправлень Шевченка з примірника «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків» 1844 з рукописними виправленнями поета 1859–1860 рр. Вперше за примірником «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків» 1844 з виправленнями Шевченка 1859–1860 рр.. У Повному зібранні творів у шести томах подано за примірником «Кобзаря» 1860 з виправленнями Шевченка, який, одначе, не відбиває ґрунтовної обробки поетом тексту «Тополі» в грудні 1859 — на початку 1860 року в робочому примірнику «Чигиринського Кобзаря і Гайдамаків» 1844 і не становить основного підсумкового тексту балади.
Баладу наскрізь пройнято народнопісенними образами і мотивами й водночас пов'язано з романтичною традицією, передусім у польській і російській літературі. Фольклорні джерела балади досліджували М. Дашкевич, І. Франко, О. Колесса, Ф. Колесса, Т. Комаринець. І. Франко в розвідці «Тополя Т. Шевченка» зазначив, що в цій баладі поет «злучив у одно два осібні мотиви казочні: про те, як дівчина при помочі чарів викликує неприсутнього милого, і про те, як дівчина перемінюється в тополю». Мотив викликання милого чарами Шевченко міг, зокрема, запозичити з народної пісні «При березі, при морі…», відомої йому зі збірки. Мотив перетворення дівчини в тополю генетично йде від поширеної в багатьох варіантах пісні «Оженила мати неволею сина…», в якій зла свекруха обертає нелюбу невістку в тополю. Цю пісню поет згадував у «Перебенді», де кобзар співає «про тополю, лиху долю». Напевно, Шевченкові був відомий народний переказ про дівчину, яка, чекаючи повернення милого, перетворилася на тополю (переказ пов'язаний з обрядом «вести тополю»). Значно відмінну варіацію цього мотиву знаходимо в пізнішій поезії Шевченка «Коло гаю в чистім полі…» (1848). Схожий народнопісенний мотив перетворення людини в квітку поет використав у баладі «Лілея». На звертання Шевченка до світу народної фантазії певною мірою вплинули тогочасна польська і російська романтична поезія, зокрема, балади типу «Uciezka» А. Міцкевича і «Людмила», «Светлана», «Ленора» В. А. Жуковського. Проте Шевченкова балада позбавлена романтичних жахів і містики, властивих баладам останнього. У «Тополі» фантастичний елемент органічно поєднується з реально-побутовим. В основі балади, зрештою, типовий соціальний конфлікт: мати силує дочку вийти заміж за багатого старого (мотив примусового одруження відомий і в народній пісні.
Сюжет
Молода дівчина закохується в козака, але той поїхав на війну, де й загинув. Дівчина все ще сподівається, що він повернеться, натомість її мати підшукала для неї хорошу партію — старого багатія. Дівчина не хоче йти заміж і мати вирішує віддати її силоміць за старого. Остання надія дівчини — це стара ворожка, до якої вона звертається за допомогою. Та говорить, що передбачила її прихід, і дає дівчині чаклунське зілля, випивши яке на світанку, ще «до півнів», можна повернути коханого «з чужини», але якщо він не повернеться після другого ковтка, треба випити в третє… Що має трапитись після третього ковтка стара порадила не питати. Дівчина після недовгих вагань робить все, як їй наказала зробити ворожка, її козаченько так і не повернувся, а вона перетворилась на дерево тополю.
Примітки
- ІЛ, ф. 1, № 76, с. 16 — 25
- «Сільська бібліотека»: Тополя: Балада Т. Шевченка. — СПб., 1861
- Шевченко Т. Повне зібрання творів. — К., 1935. — Т. 1. — С. 171–176
- Шевченко Т. Повне зібрання творів: У 10 т. — К., 1939. — Т. 1. — С. 48 — 59; друге, доповнене і виправлене видання. — 1951. — С. 48 — 54
- Бородін В. С. Про основний текст балади Т. Шевченка «Тополя» // Радянське літературознавство. — 1971. — № 12. — С. 28 — 38
- Зібрання творів: У 50 т. — К., 1980. — Т. 28. — С. 78 — 79
- «Малороссийские песни, изданные М. Максимовичем» (с. 227–228)
- Дей О. І. Балада про невістку-тополю та ЇЇ відгуки у творчості Т. Г. Шевченка, С. Руданського та Ю. Федьковича // Народна творчість та етнографія. — 1984. — № 2. — С. 49 — 58
Посилання
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Тополя (балада) |
У Вікіджерелах є Тополя |
- «Тополя» в «Ізборнику»
- «Тополя» // Шевченківська енциклопедія : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. — Т. 6: Т—Я. — С. 281-282.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Topo lya rannya balada Tarasa Shevchenka napisana oriyentovno 1839 roku v S Peterburzi Topolya Format tvorchoyi robotivirsh d Zhanrpoeziya Vidannya abo perekladid i Topolya d AvtorShevchenko Taras Grigorovich Mova tvoru abo nazviukrayinska Ilyustraciya do baladi Topolya Taras Shevchenko Istoriya napisannyaAvtograf poemi ne zberigsya Najranishij vidomij tekst pershodruk u Kobzari 1840 roku Dva fragmenti visim ryadkiv mozhlivo ranishogo tekstu dopisano v rukopisnomu Kobzari 1861 roku sho nalezhav I P Levchenkovi Pislya ryadka 28 Bula b ne pustila tut dopisano olivcem Serce chulo nedolenku Bo bolilo mlilo Ta ne vmilo rozkazati Abo ne hotilo Naprikinci baladi pislya ryadka 229 Do samogo dolu tim zhe olivcem dopisano Divovalis dovgo lyudi De vzyalas ne znali A kobzari p r o te divo Pisnyu zaspivali Obidva urivki dayut naukovcyam pevni pidstavi atributuvati yih Shevchenkovi Z Kobzarya 1840 roku poemu bulo peredrukovano v Chigirinskomu Kobzari j Gajdamakah 1844 roku bez prisvyati P S Petrovskij z pererobkoyu ryadka 137 ta deyakimi orfografichnimi zminami 1858 roku ne piznishe 28 kvitnya 1859 roku v rukopisi Poeziya T Shevchenka Tom pervij pidgotovlenomu do vidannya poet stvoriv novu obrobku tekstu baladi avtograf yakoyi ne zberigsya Z rozshitih mizh 28 listopada ta 5 grudnya 1859 roku arkushiv cogo rukopisu popravlenih D S Kameneckim baladu nadrukovano v Kobzari 1860 roku Pravlyachi arkushi D S Kameneckij perevazhno uzgodiv tekst iz dozvolenim do vidannya Golovnim upravlinnyam cenzuri 25 lipnya 1859 roku drukovanim tekstom Chigirinskogo Kobzarya i Gajdamakiv 1844 roku ale podekudi zberig novostvoreni varianti rukopisu Poeziya T Shevchenka Tom pervij yaki vvijshli do Kobzarya 1860 Tekst baladi v Kobzari 1860 ye poyednannyam drukovanogo tekstu Chigirinskogo Kobzarya i Gajdamakiv ta zberezhenih D S Kameneckim okremih variantiv rukopisu Poeziya T Shevchenka Tom pervij Naprikinci 1859 go na pochatku 1860 roku do 23 sichnya dnya vihodu v svit Kobzarya 1860 Shevchenko piddav tekst baladi sucilnij pravci v primirniku Chigirinskogo Kobzarya i Gajdamakiv Pravka maye poslidovnij i zavershenij harakter Pislya vihodu v svit Kobzarya 1860 Shevchenko v svoyemu primirniku vipraviv ryadki 101 ta 105 i zrobiv kilka orfografichnih vipravlen Za tekstom Kobzarya 1860 baladu vidano v seriyi Silska biblioteka 1861 roku cenzurnij dozvil 23 travnya 1860 roku dozvil na vipusk u svit 9 grudnya togo zh roku Z Kobzarya 1840 baladu z prisvyatoyu P S Petrowskoj perepisano polskoyu transliteraciyeyu do rukopisnoyi zbirki 1844 r Wirszy T Szewczenka z ilyustraciyami M S Bashilova ta Ya P de Balmena z Kobzarya 1860 do rukopisnogo Kobzarya 1861 sho nalezhav I P Levchenkovi ta do zbirki Sochineniya T Shevchenka 1862 Rukopisnij spisok u zbirci poezij Shevchenka seredini XIX st vidbivaye tekst she ranishogo spisku z Kobzarya 1840 datovanogo 1840 goda noyabrya 4 dnya Nez yasovanij avtor spisku pomilkovo podav cyu datu stvorennya baladi U pershomu posmertnomu Kobzari SPb 1867 ta nastupnih vidannyah do 1907 r balada drukuvalas za tekstom Kobzarya 1860 V M Domanickij u Kobzari pid vlasnoyu redakciyeyu SPb 1907 vviv u cej tekst chastinu vipravlen Shevchenka z primirnika Chigirinskogo Kobzarya i Gajdamakiv 1844 z rukopisnimi vipravlennyami poeta 1859 1860 rr Vpershe za primirnikom Chigirinskogo Kobzarya i Gajdamakiv 1844 z vipravlennyami Shevchenka 1859 1860 rr U Povnomu zibranni tvoriv u shesti tomah podano za primirnikom Kobzarya 1860 z vipravlennyami Shevchenka yakij odnache ne vidbivaye gruntovnoyi obrobki poetom tekstu Topoli v grudni 1859 na pochatku 1860 roku v robochomu primirniku Chigirinskogo Kobzarya i Gajdamakiv 1844 i ne stanovit osnovnogo pidsumkovogo tekstu baladi Baladu naskriz projnyato narodnopisennimi obrazami i motivami j vodnochas pov yazano z romantichnoyu tradiciyeyu peredusim u polskij i rosijskij literaturi Folklorni dzherela baladi doslidzhuvali M Dashkevich I Franko O Kolessa F Kolessa T Komarinec I Franko v rozvidci Topolya T Shevchenka zaznachiv sho v cij baladi poet zluchiv u odno dva osibni motivi kazochni pro te yak divchina pri pomochi chariv viklikuye neprisutnogo milogo i pro te yak divchina pereminyuyetsya v topolyu Motiv viklikannya milogo charami Shevchenko mig zokrema zapozichiti z narodnoyi pisni Pri berezi pri mori vidomoyi jomu zi zbirki Motiv peretvorennya divchini v topolyu genetichno jde vid poshirenoyi v bagatoh variantah pisni Ozhenila mati nevoleyu sina v yakij zla svekruha obertaye nelyubu nevistku v topolyu Cyu pisnyu poet zgaduvav u Perebendi de kobzar spivaye pro topolyu lihu dolyu Napevno Shevchenkovi buv vidomij narodnij perekaz pro divchinu yaka chekayuchi povernennya milogo peretvorilasya na topolyu perekaz pov yazanij z obryadom vesti topolyu Znachno vidminnu variaciyu cogo motivu znahodimo v piznishij poeziyi Shevchenka Kolo gayu v chistim poli 1848 Shozhij narodnopisennij motiv peretvorennya lyudini v kvitku poet vikoristav u baladi Lileya Na zvertannya Shevchenka do svitu narodnoyi fantaziyi pevnoyu miroyu vplinuli togochasna polska i rosijska romantichna poeziya zokrema baladi tipu Uciezka A Mickevicha i Lyudmila Svetlana Lenora V A Zhukovskogo Prote Shevchenkova balada pozbavlena romantichnih zhahiv i mistiki vlastivih baladam ostannogo U Topoli fantastichnij element organichno poyednuyetsya z realno pobutovim V osnovi baladi zreshtoyu tipovij socialnij konflikt mati siluye dochku vijti zamizh za bagatogo starogo motiv primusovogo odruzhennya vidomij i v narodnij pisni SyuzhetMoloda divchina zakohuyetsya v kozaka ale toj poyihav na vijnu de j zaginuv Divchina vse she spodivayetsya sho vin povernetsya natomist yiyi mati pidshukala dlya neyi horoshu partiyu starogo bagatiya Divchina ne hoche jti zamizh i mati virishuye viddati yiyi silomic za starogo Ostannya nadiya divchini ce stara vorozhka do yakoyi vona zvertayetsya za dopomogoyu Ta govorit sho peredbachila yiyi prihid i daye divchini chaklunske zillya vipivshi yake na svitanku she do pivniv mozhna povernuti kohanogo z chuzhini ale yaksho vin ne povernetsya pislya drugogo kovtka treba vipiti v tretye Sho maye trapitis pislya tretogo kovtka stara poradila ne pitati Divchina pislya nedovgih vagan robit vse yak yij nakazala zrobiti vorozhka yiyi kozachenko tak i ne povernuvsya a vona peretvorilas na derevo topolyu PrimitkiIL f 1 76 s 16 25 Silska biblioteka Topolya Balada T Shevchenka SPb 1861 Shevchenko T Povne zibrannya tvoriv K 1935 T 1 S 171 176 Shevchenko T Povne zibrannya tvoriv U 10 t K 1939 T 1 S 48 59 druge dopovnene i vipravlene vidannya 1951 S 48 54 Borodin V S Pro osnovnij tekst baladi T Shevchenka Topolya Radyanske literaturoznavstvo 1971 12 S 28 38 Zibrannya tvoriv U 50 t K 1980 T 28 S 78 79 Malorossijskie pesni izdannye M Maksimovichem s 227 228 Dej O I Balada pro nevistku topolyu ta YiYi vidguki u tvorchosti T G Shevchenka S Rudanskogo ta Yu Fedkovicha Narodna tvorchist ta etnografiya 1984 2 S 49 58PosilannyaVikicitati mistyat vislovlyuvannya na temu Topolya balada U Vikidzherelah ye Topolya Topolya v Izborniku Topolya Shevchenkivska enciklopediya u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2015 T 6 T Ya S 281 282