«Ріпка» — російська народна казка, вперше опублікована в 1860 дослідником фольклору О. М. Афанасьєвим у збірці «Російські народні казки». Була записана в Архангельській губернії. Казку відносять до типу ланцюжкових. Вона розповідає про спробу старика вирвати величезну ріпу, який згодом кличе на допомогу спочатку членів своєї сім'ї, а потім і тварин.
Ріпка | ||||
---|---|---|---|---|
Назва на честь | B. rapa | |||
Жанр | русская народная сказка | |||
Автор | d | |||
Мова | російська | |||
Опубліковано | 1964 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Казку про ріпку включено в покажчик сюжетів фольклорної казки Аарне-Томпсона (№ 2044), в якому наводяться її литовські, шведські, іспанські та російські тексти.
Сюжет
На городі виросла ріпка. Дід пішов її виривати, але це йому не вдалося. Він зве спочатку бабу, потім онучку, потім собаку Жучку (яка в початковому варіанті названа просто сучкою), потім кішку, проте вирвати ріпку вдається лише з приходом мишки.
Різновиди сюжету
У фольклорному варіанті Афанасьєва до виривання із землі ріпки підключаються якісь ноги:
Пришла дрýга нóга; дрýга нóга за нóгу, нóга за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! |
Тільки з приходом п'ятої ноги ріпку вдається вирвати із землі.
Пояснення: У перших виданнях Афанасьєва слово «нóга» друкувалося з наголосом, причому на 1 склад! Очевидно, що це частина тіла, а щось інше. У збірнику «Народні російські казки О. М. Афанасьєва» Л. 1983 давалося визначення цієї таємничої нóги: це ніг-птиця, тобто грифон. Версія з ногами присутня у збірці П. О. Безсонова «Дитячі пісні» 1868 р. і згадується в рукописі «Пісня, скоромовка, казка та три духовні вірші» Я. Борисоглібського 1856 р.
Варіанти та переклади
Також відомо кілька перекладів для дітей, у тому числі К. Д. Ушинського (1864), В. І. Даля (1870) та А. Н. Толстого (1940).
«Ріпка» в обробці Ушинського була опублікована в підготовленому ним підручнику «Рідне слово», і в цій версії вперше собака, яка бере участь у процесі, перестала бути безіменною: мабуть, слово «сучка» укладач повважав недоречним для такого видання і тому замінив його прізвисько «Жучка», що не порушило ні ритму, ні рими: «…Позвала бабка внучку. Внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку: тянут-потянут, вытянуть не могут. Кликнула внучка Жучку. Жучка за внучку…». Надалі вона залишалася Жучкою в переказах В. І. Даля та А. Н. Толстого. Крім того, «підручник „Рідне слово“ кілька разів перевидавався значними тиражами, поширювався у найвіддаленіші куточки країни і, безумовно, міг вплинути на усну фольклорну традицію».
У 1891 р. переказ «Ріпки» українською мовою опублікував Іван Франко.
Ілюстрування та адаптації
Музику до «Ріпки» писали, зокрема, Б. Д. Гібалін та П. К. Аєдоницький.
Переклади іноземними мовами
- Було кілька англомовних видань під назвами The Giant Turnip або The Enormous Turnip.
- У Франції казка видавалася різними видавництвами під назвою Le Gros Navet.
- Нова французька версія опублікована видавництвом Didier Jeunesse у книжковій серії A petits petons під назвою Quel radis dis donc. Це ж видавництво випустило англійську What a radish! автора Praline Gay-Para у 2007 р.
- Відома в Ізраїлі як вірш «Еліезер (Лазар) і морква» («אליעזר והגזר» — ріпа в Ізраїлі значно менш знайома дітям).
- Польським поетом Юліаном Тувімом була написана у віршованій формі із трохи зміненим змістом нова версія «Ріпки». У 2007 році цю версію було перекладено німецькою мовою як «Das Rübchen».
Примітки
- Солахян, Павел (22 лютого 2022). Правда ли, что Жучка из сказки «Репка» первоначально была просто «сучкой»? - Проверено.Медиа. provereno.media (ru-RU) . Процитовано 22 травня 2024.
- Репка Архівовано січень 21, 2010 на сайті Wayback Machine. // Афанасьев А. Н. Народные русские сказки в трёх томах / Под ред. Барага и др. — 1984–1985
- Ушинский К. Д. Собрание сочинений. Т. 6. — 1949 — Электронная библиотека ГНПБУ (рос.). elib.gnpbu.ru. оригіналу за 3 серпня 2018. Процитовано 3 серпня 2018.
- Источник (PDF). (PDF) оригіналу за 3 серпня 2018. Процитовано 3 серпня 2018.
- M.Zharkikh. Іван Франко – Ріпка. www.i-franko.name. оригіналу за 14 березня 2018. Процитовано 13 березня 2018.
Література
- Кумулятивная сказка // Проп В. Я. Фольклор и действительность: Избранные статьи. — М., 1976.
- Сюжет № 2044. «Репка» // Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка
Посилання
- Репка // Афанасьев А. Н. Народные русские сказки в трех томах / Под ред. Барага и др. — 1984—1985
- Репка (примечания к сборнику сказок Афанасьева)
- Сказка «Репка» — не совсем обычный сюжет (звери-плакальщики).
- Смысл сказки «Репка» и её различные варианты текста
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ripka rosijska narodna kazka vpershe opublikovana v 1860 doslidnikom folkloru O M Afanasyevim u zbirci Rosijski narodni kazki Bula zapisana v Arhangelskij guberniyi Kazku vidnosyat do tipu lancyuzhkovih Vona rozpovidaye pro sprobu starika virvati velicheznu ripu yakij zgodom kliche na dopomogu spochatku chleniv svoyeyi sim yi a potim i tvarin RipkaNazva na chestB rapaZhanrrusskaya narodnaya skazkaAvtordMovarosijskaOpublikovano1964 Cej tvir u Vikishovishi Kazku pro ripku vklyucheno v pokazhchik syuzhetiv folklornoyi kazki Aarne Tompsona 2044 v yakomu navodyatsya yiyi litovski shvedski ispanski ta rosijski teksti Syuzhet Na gorodi virosla ripka Did pishov yiyi virivati ale ce jomu ne vdalosya Vin zve spochatku babu potim onuchku potim sobaku Zhuchku yaka v pochatkovomu varianti nazvana prosto suchkoyu potim kishku prote virvati ripku vdayetsya lishe z prihodom mishki Riznovidi syuzhetu Malyunki do kazki zi zbirki O M Afanasyeva U folklornomu varianti Afanasyeva do virivannya iz zemli ripki pidklyuchayutsya yakis nogi Prishla dryga noga dryga noga za nogu noga za suchku suchka za vnuchku vnuchka za babku babka za dedku dedka za repku tyanut potyanut vytyanut ne mozhut Tilki z prihodom p yatoyi nogi ripku vdayetsya virvati iz zemli Poyasnennya U pershih vidannyah Afanasyeva slovo noga drukuvalosya z nagolosom prichomu na 1 sklad Ochevidno sho ce chastina tila a shos inshe U zbirniku Narodni rosijski kazki O M Afanasyeva L 1983 davalosya viznachennya ciyeyi tayemnichoyi nogi ce nig pticya tobto grifon Versiya z nogami prisutnya u zbirci P O Bezsonova Dityachi pisni 1868 r i zgaduyetsya v rukopisi Pisnya skoromovka kazka ta tri duhovni virshi Ya Borisoglibskogo 1856 r Varianti ta perekladiTakozh vidomo kilka perekladiv dlya ditej u tomu chisli K D Ushinskogo 1864 V I Dalya 1870 ta A N Tolstogo 1940 Ilyustraciyi siluetista Yelizaveti Bem pislya literaturnoyi obrobki kazki 1887 rik Ripka v obrobci Ushinskogo bula opublikovana v pidgotovlenomu nim pidruchniku Ridne slovo i v cij versiyi vpershe sobaka yaka bere uchast u procesi perestala buti bezimennoyu mabut slovo suchka ukladach povvazhav nedorechnim dlya takogo vidannya i tomu zaminiv jogo prizvisko Zhuchka sho ne porushilo ni ritmu ni rimi Pozvala babka vnuchku Vnuchka za babku babka za dedku dedka za repku tyanut potyanut vytyanut ne mogut Kliknula vnuchka Zhuchku Zhuchka za vnuchku Nadali vona zalishalasya Zhuchkoyu v perekazah V I Dalya ta A N Tolstogo Krim togo pidruchnik Ridne slovo kilka raziv perevidavavsya znachnimi tirazhami poshiryuvavsya u najviddalenishi kutochki krayini i bezumovno mig vplinuti na usnu folklornu tradiciyu U 1891 r perekaz Ripki ukrayinskoyu movoyu opublikuvav Ivan Franko Ilyustruvannya ta adaptaciyi Radyanska ripka 1920 rik Muziku do Ripki pisali zokrema B D Gibalin ta P K Ayedonickij Perekladi inozemnimi movamiBulo kilka anglomovnih vidan pid nazvami The Giant Turnip abo The Enormous Turnip U Franciyi kazka vidavalasya riznimi vidavnictvami pid nazvoyu Le Gros Navet Nova francuzka versiya opublikovana vidavnictvom Didier Jeunesse u knizhkovij seriyi A petits petons pid nazvoyu Quel radis dis donc Ce zh vidavnictvo vipustilo anglijsku What a radish avtora Praline Gay Para u 2007 r Vidoma v Izrayili yak virsh Eliezer Lazar i morkva אליעזר והגזר ripa v Izrayili znachno mensh znajoma dityam Polskim poetom Yulianom Tuvimom bula napisana u virshovanij formi iz trohi zminenim zmistom nova versiya Ripki U 2007 roci cyu versiyu bulo perekladeno nimeckoyu movoyu yak Das Rubchen PrimitkiSolahyan Pavel 22 lyutogo 2022 Pravda li chto Zhuchka iz skazki Repka pervonachalno byla prosto suchkoj Provereno Media provereno media ru RU Procitovano 22 travnya 2024 Repka Arhivovano sichen 21 2010 na sajti Wayback Machine Afanasev A N Narodnye russkie skazki v tryoh tomah Pod red Baraga i dr 1984 1985 Ushinskij K D Sobranie sochinenij T 6 1949 Elektronnaya biblioteka GNPBU ros elib gnpbu ru originalu za 3 serpnya 2018 Procitovano 3 serpnya 2018 Istochnik PDF PDF originalu za 3 serpnya 2018 Procitovano 3 serpnya 2018 M Zharkikh Ivan Franko Ripka www i franko name originalu za 14 bereznya 2018 Procitovano 13 bereznya 2018 LiteraturaKumulyativnaya skazka Prop V Ya Folklor i dejstvitelnost Izbrannye stati M 1976 Syuzhet 2044 Repka Sravnitelnyj ukazatel syuzhetov Vostochnoslavyanskaya skazkaPosilannyaRepka Afanasev A N Narodnye russkie skazki v treh tomah Pod red Baraga i dr 1984 1985 Repka primechaniya k sborniku skazok Afanaseva Skazka Repka ne sovsem obychnyj syuzhet zveri plakalshiki Smysl skazki Repka i eyo razlichnye varianty teksta