Правопис Смаль-Стоцького і Ґартнера також Правопис Смаль-Стоцького та правопис науковий — український правопис створений на основі Желехівки професором Степаном Смаль-Стоцьким у співпраці з Теодором Ґартнером. Одним з основних новаторств правопису було те, що автори пристосували Желехівку також і для іноземних слів. У 1891 році під псевдонімом С. Нагнибіда Смаль-Стоцький опублікував опис своїх правописних засад у 16-сторінковій брошурі Про руську правопись. У 1893 році Смаль-Стоцький та Ґартнер видали Руську граматику, в якій було приведено усі фонетичні правила цього правопису в практиці.
Завдяки клопотанням авторів перед австрійським урядом «Руску граматику» 1893 року затверджено як офіційний підручник для шкіл Галичини й Буковини.
Новий правопис витіснив остаточно з ужитку етимологічний принцип. Властиво, що в цьому правописі, в порівнянні з желехівкою, нового було зовсім мало, а може навіть були кроки й убік; але важне було те, що цей правопис здобув собі урядове затвердження. З цього часу фонетичний правопис узяв гору в Галичині. Ця перемога фонетики над етимологією в Галичині та Буковині, по семилітній впертій боротьбі, сталася головно тому, що за неї стояли й урядові чинники, бо їх Смаль-Стоцький та Ґартнер переконали в великій користі правописної реформи. Однак багато тогочасних українських учених у Чернівцях та Львові висловлювалися рішуче проти зміни до традиційного етимологічно правопису.
Показово, що найбільшим противником впровадження правопису Смаль-Стоцького і Ґартнера виступив тодішній найбільший іноземних недруг України Російська імперія: так російський уряд дипломатичною дорогою офіційно протестував проти зміни в українському правописі зініційованої Смаль-Стоцьким й Ґартнером з етимологічного на фонетичний правопис.
Основні засади правопису
Абетка складається з 33 літер, як і сьогодні, зараховуючи літеру ґ; літера ь посідає останнє місце в абетці. Відрізняються назвою від теперішніх деякі літери: г -га (але ґ — ґе), й — ий, ь — їр. Найхарактерніша ознака написаного цим правописом тексту є досить рясний вжиток літери ї, що відразу впадає в око.
Вжиток літер ї та і
Різниця застосування літер ї та і ґрунтується на м'якій і твердій вимові звуків д, т, з, с, ц, л, н перед і. Якщо і постало з ѣ чи з е, тоді попередній приголосний з зазначеної групи сильно м'якшиться і в цім випадку пишеться ї: дїд, дїя, тїло, сїяти, сїчень, оцї, слїд, слїпий, стїна, лїд, нїс (від несу).
У тих випадках, коли і постає з о, або якщо відповідно до української фонетики приголосний не може бути м'яким, а лише трохи пом'якшеним (губні, глоткові, шиплячі та р), завжди пишеться і, а попередній приголосний вимовляється твердо: ніч (ночі), сіль (соли), діл (долу), стіл (стола), спосіб (способу), осіб (особа), ніг (нога), відірвати, відійти, дійти, бідність, гордість, милість, злість (від бідности, гордости, милости, злости).
Вжиток йотованих і апострофа
Йотовані я, є, ї, ю по літерах д, т, з, с, ц, л, н м'якшать попередній звук, по літерах же б, п, в, ф, м означують йотацію йа, йе, йі, йу, при цім апостроф не пишеться, бо вважається за зайвий знак, оскільки м'яка вимова губних звуків в українській мові неможлива та помилкова.
За цим правилом пишеться: дядина, дїд, медведю, тягар, житє, тїло, житю, зятя, князю, ся, короля, лїд, нинї. Тут йотовані позначають м'якість попереднього звука.
В таких ось випадках йотовані позначають завжди два звуки: яйце, краєм, їсти, їв, Юрко (початок слова чи по голосній букві), а в словах пятий, імя, бєш, вїду, вюн, Стефюк апостроф уважається за непотрібне, бо, як вже зазначено, губні не можуть вимовлятися м'яко.
Апостроф вживається лише тоді, коли треба означити, що д, т, з, с, ц, л, н не м'якшаться: з'їсти, з'явив ся, від'їхати, ад'юнкт.
Зазначення м'якості
М'якшення позначається літерою ь на кінці слів (будь, зять, князь, місяць, біль), перед о (мальований, пятьох, сього, сьому, всього), а також перед іншим твердим приголосним (будьмо, батько, возьми, вельми, киньте, сьвіт, цьвіт). В словах як сьвятий, сьвіт, цьвіт — позначений літерою в звук [ʋ] завжди твердий. Натомість перед м'якими приголосними м'якість попереднього не означується жодним чином: кість, мисль, боязнь, шість; кістьми, шістьох. Прикметникові наростки (суфікси) -ск-, -цк- не м'якшаться: руский, шведский, Головацкий, французкий.
Правопис іноземних слів
1. На́росток –ій пи́шеть ся в чужи́х імена́х осі́б по всї́х шелестівка́х –ій.2. Церковнословя́нський на́росток –іє пи́шемо в приня́тих з церко́вної мо́ви слова́х завсї́ди –іє.
3. І на́росток -ія пи́шуть вже по всї́х шелестівка́х –ія, ті́лько по л, н – їя. Одна́к в шко́лї придержують ся пи́саню се́го на́ростка, а та́кже і на́ростків –ій і –іє пра́вила, що по́дане під 4. для всїх про́чих чужи́х на́ростків.
4. Зву́к і в чужи́х на́ростках –ік, -іка, -іст, -ізм, а відта́к в на́ростках –ійний, -ійський, -ічний і т. д. пи́шеть ся:
а) завсї́ди і по п, б, в, м, ф; к, ґ, х і по голосівка́х; б) завсї́ди ї по л, н; в) по шелестівка́х д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р звук і перейшо́в в вимо́ві на и і длято́го пи́шемо в таки́х ра́зах и. А́ле тре́ба писа́ти: като́лик, католи́цький, євангели́ст, ака́фист, пу́блика (в значі́ню лю́ди), публи́чний.
5. Тре́ба писа́ти завсї́ди: анти-, архи-.
6. Голосі́вку і в середи́нї чужи́х слів передає́мо в украї́нській мо́ві а́бо через і, а́бо через ї, а́бо через и – зо́всїм пі́сля то́го само́го пра́вила, яке́ по́дане в то́чцї 4-ій. Лише́ коли́ по ї наступа́є в чужи́х мо́вах голосі́вка, в такім ра́зї се і нїко́ли не змі́нюєть ся у нас на и.
7. Чужі́ імена́ вла́сні і на́зви чужи́х краї́в, міст, гір, рік, о́зер і т. д., з яки́ми Русини́ особли́во через бі́блїю, да́вні лїто́писи, церко́вно-словя́нський календа́р, яки́й панува́в і до́си ще пану́є на Ру́си, і через шко́лу познакоми́ли ся, а так са́мо імена́ словя́нські, пи́шемо бу́ква за бу́квою так, як вони́ у нас звича́йно вимовля́ють ся.
В сполу́ченю з насту́пним о пи́шемо лиш і (не ї), так са́мо, коли перед і стої́ть яка́сь голосі́вка.
Видання "Рускої граматики"
Граматика Смаль-Стоцького підготовлена у співавторстві з Теодором Ґартнером вийшла 4-ма різними виданнями: 1-е видання “Руска граматика” 1893; 2-е видання “Руска граматика” 1907; 3-є видання “Граматика руської мови” 1914; 4-е видання “Граматика української (руської) мови” 1928.
- (перше видання, 1893, Львів) Смаль-Стоцький, Степан; Ґартнер, Федір (1893). Руска граматика (вид. 1). Львів: Друкарня наукового товариствва імені Шевченка. 175 стор.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
()
- (друге видання, 1907, Львів) Смаль-Стоцький, Степан; Ґартнер, Федір (1907). Руска граматика (вид. 2). Львів: Друкарня наукового товариствва імені Шевченка. 246 стор.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
()
- (третє видання, 1914, Відень) Смаль-Стоцький, Степан; Ґартнер, Федір (1914). Граматика Руської мови (PDF) (вид. 3). Відень: Ц. і к. придворна і унїверситетська друкарня Адольфа Гользгавзена. 202 стор.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() (Альтернативні посилання: [1], [2].)
- (третє видання, 1919, Вінніпеґ) Стоцкий, Степан; Ґартнер, Теодор (1919). Українська граматика (вид. 3). Вінніпеґ: Накладом Руської Книгарні. 242 стор.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() (Альтернативні посилання: [3], [4], [5].)
- (четверте видання, 1928, Львів) Смаль-Стоцький, Степан; Ґартнер, Федір (1928). Граматика української (руської) мови (вид. 4). Львів: Накладом державного видавництва шкільних книжок. 209 стор.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
()
Іншомовні видання
- Видання без співавтора
- (німецьке видання, 1913) von Smal-Stockyj, Stephan (1913). Ruthenische Grammatik. Sammlung Göschen. Berlin; Leipzig: G. J. Göschen`sche Verlagshandlung G. m. b. H. 139 p.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
()
- Видання зі співавтором
- (видання німецькою мовою, 1913) von Smal-Stockyj, Stephan; Gartner, Theodor (1913). Grammatik der ruthenischen (ukraïnischen) Sprache. Wien: Buchhandlung der Szewczenko-Gesellschaft der Wissenschaften in Lemberg. 578 p.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() (Альтернативні посилання: [6])
Джерела та примітки
- Кость Кисілевський. // Записки НТШ (Том CLXV): Збірник Філологічної секції (Т. 26); у виданні НТШ в ЗДА, книжка 3. Редактор: д[окто]р Кость Кисілевський. Нью-Йорк; Париж, 1956. 135 стор.: С. 74—114
- Анна Будзяк. // Miejsce Stefana Smal-Stockiego w slawistyce europejskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. 160 стор.: С. 23-35. ; e- (Studia Ruthenica Cracoviensia)
- Володимир Старик. // Володимир Старик. Між націоналізмом і толерантністю. Чернівці: Прут. 2009. 186 стор.: С. 153-157
- Петро Самоверський. Письмо, правопис і його історія: 14. Грінченківка // Ілюстрований календар "Просвіти" на звичайний рік. Аргентина: Накл. Українського т-ва "Просвіта" в Аргентині, 1953. С. 58
- Петро Самоверський. Письмо, правопис і його історія: 13. Правопис науковий // Ілюстрований календар "Просвіти" на звичайний рік. Аргентина: Накл. Українського т-ва "Просвіта" в Аргентині, 1953. С. 58
- С. Нагнибіда. Про руську правопись. Львів. 1891. 16 стор.
- Іван Огієнко. Історія українського правопису Огієнко, Іван (2001). Історія української літературної мови. Упорядник: Микола Тимошик. Київ: . с. 440. ISBN .
{{}}
: Недійсний|nopp=n
() - (PDF). Упорядники: В. В. Німчук, Н. В. Пуряєва. Київ: Наукова думка. 2004. с. 582. ISBN . Архів оригіналу (PDF) за 1 листопада 2020.
{{}}
: Недійсний|nopp=n
() - Упоряд.: В.В. Німчук, Н.В. Пуряєва. (2004). В.В. Німчук, Н.В. Пуряєва. (ред.). Історія українського правопису XVI-XX століття. Хрестоматія. Київ: Наукова думка. ISBN . Процитовано 15 квітня 2012.
Через підручник С. Смаль-Стоцького й Т. Гартнера "Руска граматика" (перше видання — 1893), затверджений Міністерством освіти Австро-Угорщини, вдосконалена желехівка стала нормативною в Галичині та на Буковині й протрималася там до 1922 р.
- Кацімон О. А. . Сер. : Філологічна. - 2013. - Вип. 35. - С. 142-145
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Pravopis Smal Stockogo i Gartnera takozh Pravopis Smal Stockogo ta pravopis naukovij ukrayinskij pravopis stvorenij na osnovi Zhelehivki profesorom Stepanom Smal Stockim u spivpraci z Teodorom Gartnerom Odnim z osnovnih novatorstv pravopisu bulo te sho avtori pristosuvali Zhelehivku takozh i dlya inozemnih sliv U 1891 roci pid psevdonimom S Nagnibida Smal Stockij opublikuvav opis svoyih pravopisnih zasad u 16 storinkovij broshuri Pro rusku pravopis U 1893 roci Smal Stockij ta Gartner vidali Rusku gramatiku v yakij bulo privedeno usi fonetichni pravila cogo pravopisu v praktici Storinka Gramatiki ruskoyi movi S Smal Stockogo i T Gartnera vid 3 tye 1914 Zavdyaki klopotannyam avtoriv pered avstrijskim uryadom Rusku gramatiku 1893 roku zatverdzheno yak oficijnij pidruchnik dlya shkil Galichini j Bukovini Novij pravopis vitisniv ostatochno z uzhitku etimologichnij princip Vlastivo sho v comu pravopisi v porivnyanni z zhelehivkoyu novogo bulo zovsim malo a mozhe navit buli kroki j ubik ale vazhne bulo te sho cej pravopis zdobuv sobi uryadove zatverdzhennya Z cogo chasu fonetichnij pravopis uzyav goru v Galichini Cya peremoga fonetiki nad etimologiyeyu v Galichini ta Bukovini po semilitnij vpertij borotbi stalasya golovno tomu sho za neyi stoyali j uryadovi chinniki bo yih Smal Stockij ta Gartner perekonali v velikij koristi pravopisnoyi reformi Odnak bagato togochasnih ukrayinskih uchenih u Chernivcyah ta Lvovi vislovlyuvalisya rishuche proti zmini do tradicijnogo etimologichno pravopisu Pokazovo sho najbilshim protivnikom vprovadzhennya pravopisu Smal Stockogo i Gartnera vistupiv todishnij najbilshij inozemnih nedrug Ukrayini Rosijska imperiya tak rosijskij uryad diplomatichnoyu dorogoyu oficijno protestuvav proti zmini v ukrayinskomu pravopisi zinicijovanoyi Smal Stockim j Gartnerom z etimologichnogo na fonetichnij pravopis Osnovni zasadi pravopisuAbetka skladayetsya z 33 liter yak i sogodni zarahovuyuchi literu g litera posidaye ostannye misce v abetci Vidriznyayutsya nazvoyu vid teperishnih deyaki literi g ga ale g ge j ij yir Najharakternisha oznaka napisanogo cim pravopisom tekstu ye dosit ryasnij vzhitok literi yi sho vidrazu vpadaye v oko Vzhitok liter yi ta i Riznicya zastosuvannya liter yi ta i gruntuyetsya na m yakij i tverdij vimovi zvukiv d t z s c l n pered i Yaksho i postalo z ѣ chi z e todi poperednij prigolosnij z zaznachenoyi grupi silno m yakshitsya i v cim vipadku pishetsya yi dyid dyiya tyilo syiyati syichen ocyi slyid slyipij styina lyid nyis vid nesu U tih vipadkah koli i postaye z o abo yaksho vidpovidno do ukrayinskoyi fonetiki prigolosnij ne mozhe buti m yakim a lishe trohi pom yakshenim gubni glotkovi shiplyachi ta r zavzhdi pishetsya i a poperednij prigolosnij vimovlyayetsya tverdo nich nochi sil soli dil dolu stil stola sposib sposobu osib osoba nig noga vidirvati vidijti dijti bidnist gordist milist zlist vid bidnosti gordosti milosti zlosti Vzhitok jotovanih i apostrofa Jotovani ya ye yi yu po literah d t z s c l n m yakshat poperednij zvuk po literah zhe b p v f m oznachuyut jotaciyu ja je ji ju pri cim apostrof ne pishetsya bo vvazhayetsya za zajvij znak oskilki m yaka vimova gubnih zvukiv v ukrayinskij movi nemozhliva ta pomilkova Za cim pravilom pishetsya dyadina dyid medvedyu tyagar zhitye tyilo zhityu zyatya knyazyu sya korolya lyid ninyi Tut jotovani poznachayut m yakist poperednogo zvuka V takih os vipadkah jotovani poznachayut zavzhdi dva zvuki yajce krayem yisti yiv Yurko pochatok slova chi po golosnij bukvi a v slovah pyatij imya byesh vyidu vyun Stefyuk apostrof uvazhayetsya za nepotribne bo yak vzhe zaznacheno gubni ne mozhut vimovlyatisya m yako Apostrof vzhivayetsya lishe todi koli treba oznachiti sho d t z s c l n ne m yakshatsya z yisti z yaviv sya vid yihati ad yunkt Zaznachennya m yakosti M yakshennya poznachayetsya literoyu na kinci sliv bud zyat knyaz misyac bil pered o malovanij pyatoh sogo somu vsogo a takozh pered inshim tverdim prigolosnim budmo batko vozmi velmi kinte svit cvit V slovah yak svyatij svit cvit poznachenij literoyu v zvuk ʋ zavzhdi tverdij Natomist pered m yakimi prigolosnimi m yakist poperednogo ne oznachuyetsya zhodnim chinom kist misl boyazn shist kistmi shistoh Prikmetnikovi narostki sufiksi sk ck ne m yakshatsya ruskij shvedskij Golovackij francuzkij Pravopis inozemnih sliv 1 Na rostok ij pi shet sya v chuzhi h imena h osi b po vsyi h shelestivka h ij 2 Cerkovnoslovya nskij na rostok iye pi shemo v prinya tih z cerko vnoyi mo vi slova h zavsyi di iye 3 I na rostok iya pi shut vzhe po vsyi h shelestivka h iya ti lko po l n yiya Odna k v shko lyi priderzhuyut sya pi sanyu se go na rostka a ta kzhe i na rostkiv ij i iye pra vila sho po dane pid 4 dlya vsyih pro chih chuzhi h na rostkiv 4 Zvu k i v chuzhi h na rostkah ik ika ist izm a vidta k v na rostkah ijnij ijskij ichnij i t d pi shet sya a zavsyi di i po p b v m f k g h i po golosivka h b zavsyi di yi po l n v po shelestivka h d t z s c zh sh ch r zvuk i perejsho v v vimo vi na i i dlyato go pi shemo v taki h ra zah i A le tre ba pisa ti kato lik katoli ckij yevangeli st aka fist pu blika v znachi nyu lyu di publi chnij 5 Tre ba pisa ti zavsyi di anti arhi 6 Golosi vku i v seredi nyi chuzhi h sliv peredaye mo v ukrayi nskij mo vi a bo cherez i a bo cherez yi a bo cherez i zo vsyim pi slya to go samo go pra vila yake po dane v to chcyi 4 ij Lishe koli po yi nastupa ye v chuzhi h mo vah golosi vka v takim ra zyi se i nyiko li ne zmi nyuyet sya u nas na i 7 Chuzhi imena vla sni i na zvi chuzhi h krayi v mist gir rik o zer i t d z yaki mi Rusini osobli vo cherez bi blyiyu da vni lyito pisi cerko vno slovya nskij kalenda r yaki j panuva v i do si she panu ye na Ru si i cherez shko lu poznakomi li sya a tak sa mo imena slovya nski pi shemo bu kva za bu kvoyu tak yak voni u nas zvicha jno vimovlya yut sya V spolu chenyu z nastu pnim o pi shemo lish i ne yi tak sa mo koli pered i stoyi t yaka s golosi vka Vidannya Ruskoyi gramatiki Gramatika Smal Stockogo pidgotovlena u spivavtorstvi z Teodorom Gartnerom vijshla 4 ma riznimi vidannyami 1 e vidannya Ruska gramatika 1893 2 e vidannya Ruska gramatika 1907 3 ye vidannya Gramatika ruskoyi movi 1914 4 e vidannya Gramatika ukrayinskoyi ruskoyi movi 1928 pershe vidannya 1893 Lviv Smal Stockij Stepan Gartner Fedir 1893 Ruska gramatika vid 1 Lviv Drukarnya naukovogo tovaristvva imeni Shevchenka 175 stor a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka druge vidannya 1907 Lviv Smal Stockij Stepan Gartner Fedir 1907 Ruska gramatika vid 2 Lviv Drukarnya naukovogo tovaristvva imeni Shevchenka 246 stor a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka tretye vidannya 1914 Viden Smal Stockij Stepan Gartner Fedir 1914 Gramatika Ruskoyi movi PDF vid 3 Viden C i k pridvorna i unyiversitetska drukarnya Adolfa Golzgavzena 202 stor a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Alternativni posilannya 1 2 tretye vidannya 1919 Vinnipeg Stockij Stepan Gartner Teodor 1919 Ukrayinska gramatika vid 3 Vinnipeg Nakladom Ruskoyi Knigarni 242 stor a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Alternativni posilannya 3 4 5 chetverte vidannya 1928 Lviv Smal Stockij Stepan Gartner Fedir 1928 Gramatika ukrayinskoyi ruskoyi movi vid 4 Lviv Nakladom derzhavnogo vidavnictva shkilnih knizhok 209 stor a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Inshomovni vidannya Vidannya bez spivavtora nimecke vidannya 1913 von Smal Stockyj Stephan 1913 Ruthenische Grammatik Sammlung Goschen Berlin Leipzig G J Goschen sche Verlagshandlung G m b H 139 p a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Vidannya zi spivavtorom vidannya nimeckoyu movoyu 1913 von Smal Stockyj Stephan Gartner Theodor 1913 Grammatik der ruthenischen ukrainischen Sprache Wien Buchhandlung der Szewczenko Gesellschaft der Wissenschaften in Lemberg 578 p a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Alternativni posilannya 6 Dzherela ta primitkiKost Kisilevskij Zapiski NTSh Tom CLXV Zbirnik Filologichnoyi sekciyi T 26 u vidanni NTSh v ZDA knizhka 3 Redaktor d okto r Kost Kisilevskij Nyu Jork Parizh 1956 135 stor S 74 114 Anna Budzyak Miejsce Stefana Smal Stockiego w slawistyce europejskiej Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego 160 stor S 23 35 ISBN 978 83 233 3333 3 e ISBN 978 83 233 8718 3 Studia Ruthenica Cracoviensia Volodimir Starik Volodimir Starik Mizh nacionalizmom i tolerantnistyu Chernivci Prut 2009 186 stor S 153 157 Petro Samoverskij Pismo pravopis i jogo istoriya 14 Grinchenkivka Ilyustrovanij kalendar Prosviti na zvichajnij rik Argentina Nakl Ukrayinskogo t va Prosvita v Argentini 1953 S 58 Petro Samoverskij Pismo pravopis i jogo istoriya 13 Pravopis naukovij Ilyustrovanij kalendar Prosviti na zvichajnij rik Argentina Nakl Ukrayinskogo t va Prosvita v Argentini 1953 S 58 S Nagnibida Pro rusku pravopis Lviv 1891 16 stor Ivan Ogiyenko Istoriya ukrayinskogo pravopisu Ogiyenko Ivan 2001 Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Uporyadnik Mikola Timoshik Kiyiv s 440 ISBN 966 7821 01 3 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Nedijsnij nopp n dovidka PDF Uporyadniki V V Nimchuk N V Puryayeva Kiyiv Naukova dumka 2004 s 582 ISBN 966 00 0261 0 Arhiv originalu PDF za 1 listopada 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Nedijsnij nopp n dovidka Uporyad V V Nimchuk N V Puryayeva 2004 V V Nimchuk N V Puryayeva red Istoriya ukrayinskogo pravopisu XVI XX stolittya Hrestomatiya Kiyiv Naukova dumka ISBN 966 00 0261 0 Procitovano 15 kvitnya 2012 Cherez pidruchnik S Smal Stockogo j T Gartnera Ruska gramatika pershe vidannya 1893 zatverdzhenij Ministerstvom osviti Avstro Ugorshini vdoskonalena zhelehivka stala normativnoyu v Galichini ta na Bukovini j protrimalasya tam do 1922 r Kacimon O A Ser Filologichna 2013 Vip 35 S 142 145