Правопис Гатцука (Гатцуківка) — український правопис, який Микола Гатцук використав у збірці фольклорного матеріалу «Ужинок рідного поля» (1857) та в букварику «Українська абетка» (1861).
У своїй книзі він виробив два варіанти правопису: один — на основі російського дореволюційного правопису, другий — на основі уставу — письмової церковнослов'янської кириличної абетки. З метою відображення різноманітних діалектичних нюансів української мови Гатцук упорядкував використання діакритичних знаків. Правопис Гатцука не набув поширення, однак саме йому сучасна українська орфографія завдячує відновленням давнього паєрика — теперішнього апострофа.
Правопис на основі російського дореволюційного правопису
У передмові до «Ужинку рідного поля» М.Гатцук пише:
«Як ця праця, у своїм писані, чимало має приздачок нових, то шьоб латві було Панам читцям достоту її прочитати, повинно усвідчити, шьо: Як у нашої мови а начастую витинається за я , о,-- за іо, у за ю, то, у присланої до мене праці викинути я і ю, а з ними, як некчемні: ъ, ы, ь, ѣ, ѳ, ѵ. Тильки замісць ы, узято и; йому назвісько ита і витинається неначе проміжнє межи ы і и; замісць ь,-- узята мʼяка зупинка (ʹ); замісць ѣ, — то ı без крапки і має тонку витинку; а (Е) — витинається, як славянське Є (чи як Московське Э). Ззатого удання, унерушилась така абетка:
а, б, в, г, д, ε, ж, з, ı, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ.
З якої складаються усі слова нашої мови; тʼ але ж треба знати:
- Коли а, о, у, мають на себе крапку (˙) ȧ, ȯ, ẏ, то витинаються як: я, йо, ю.
- Коли а, ε, і, и, о, у мають на себе зазначку ійку ( ̆), витинаються, як: ай, эй, ій, ий, ой, уй.
- Коли ж ȧ, ȯ, ẏ, мають на себе крапку і ійку: ă̇, ŏ̇, ў, то витинаються, як: яй, йой, юй.
- Коли ж ε, ı мають на себе мʼяку зупинку (ʹ) έ, í, то έ витинаїться неначе славянське ѣ, а í пособні витинок має, якого нема по інших мовах, то-річ: íхати, íсти, íмла і др.
Ійка становиться скрізь, де тільки її витинка чується:
- уперше, — непорушне у слові. Тоді вона становиться завше зверху: ŏ, мĭ, твĭ, свĭ, гă, дă, мă, витинă, гассă, марнĭ, гамў, розмоŷлă, шпурлă, m̆и, m̆ати.
- Удруге, — начастую у промізці слов. Тоді вона витинається не як повна ійка і становиться прек слова передущого. Ця перекидка ійки бува тоді, коли заднє слово, на скиньчи має деяки з ціх: а, ε, г, и, о, у, ȧ, έ, í, ȯ, ẏ — та навіть не проміж кожним словом, але ж там, де склад самої річи того трібує, коли слова незупинне собі йдуть, — то-річ: Козаче •бурлаче; Ходи-но серденʹко •до хати; не ходи Грицẏ •на вечорницẏ; Ŏ зрадо, •зрадо! Чорнı брови •маíш.
- Часом ійка чується і в початці слова; тільки ж це бува найбільш у віршах: •Деж ти •була — моέ •сεрденко?
(Ŷ) Коли має на себе зазначку ŷ, витинається неначе у і в укупці (разом) тильки ж в шьоб неначе, як прикладка річи повинна триматись, то-річ: ŷ господı, ŷ полı, ŷ скринı;
- удруге, — у скупчині слова, коли воно складене не з одного і у промізьці має єŷ: Заŷгεтʹ, заŷзȧтй, заŷдоŷж, наŷмани, наŷлучнε.
- Утретє, — коли воно непорушне у слові: Дıŷчина, гамуŷати, гăнуŷати, калинıŷка і др.
- Учетверте, — коли ŷ у початці слова, тай ше перед себе має (у) тоді перше витинається як ŷ, а друге як ẏ: Ŷ Ẏкраı́нı, ı ŷ ẏплıтах, ŷ ẏсах і др.
Мʼяка (ʹ) зупинка становиться скрізь, де вона, по витинці слова чується: грицʹ, грεцʹ, швецʹ, родонʹка, гилонʹка, мʹȧкй і др.
Важка зупинка (ˋ) де-інколи становиться у слові і завше задля того, шьоб тільки його зʼєднанє визначити, т.р. тˋалеж, пˋобȯбıч, зˋодного і др.
Продовжка (ˉ) завше там у слові становиться, коли як треба де у ньому спинитись, чи витинку де продовжити у якому його місці; чи ше де треба по проміжках слов, чи скіньчи річи, (так ж, як і у повсякої мови): НезупН̅е, з̅аȧкого, з̅агнучкоẏ, витинаẏц̅ȧ, вештаẏц̅ȧ і др.
Як у нашої мови часом (г) витинається як франське чи ланське g, — то з того уданя (г) має у себе зазначку (ӷ) то-річ: ӷедз, ӷарнец і др.
Бачучи, шьо ці приздачки писання за усих, які були досі, більш усього згожи до нашої мови і скрізь, достоту, прикладаються у повсіх її витинках, я здаюсь і свою працю вистачити в основах цього писання, уважаючи, шьо вони здатніш за іньши».
Приклад тексту
Кожнй B̆асʹ ма свĭ лас. Так скрізʹ живε лẏдина •ŷ свıтı, í рıч цȧ •нε диво: бо спаласʹ нам спозаколишнȯго •шε вıку, з чималими примхами í хибчами лẏдʹского •лиха. Чи нε спозадаŷнȯго •шε часу, í досı, славослови •Бога повεрталисʹ ŷ свıтı, ȧк ŷ своí ̆ господı? Чи нε спозадаŷнȯго •шε часу, кожнй робиŷ, ȧк сам примıŷ, нε ŷажаẏчи на тε, шȯ кожнй повинин працẏ •своẏ íднати з добром, хочаб на гарıлʹ малεсенʹким? Талεж нı: заŷшε í скрıзʹ була з чоловıком ı ȯго ȧŷза, ȧка ласила, тручала í мурдуŷала ȯго ŷ житí; сипала •лихом í, часом, ȧк кара божа, нεвıчила нε тıлʹки добру працẏ •лẏдε̆, тˋалεж-í самих лẏдε̆.
Правопис на основі уставу — письмової церковнослов'янської кириличної абетки
У передмові до «Української абетки» М.Гатцук пише: «…я притримавсь не Петрівської абетці, яка не здатня до нашої мови, але церковної, і такого навіть писання (орфографії), яке правдиве було в нас і унерушилось по старописях наших; тільки ж я викинув з неї: Ѕ, Ѱ, Ѯ, Ѿ, Ѹ, Ы, Ь, Ѣ, Ѽ, Ѡ, Ѫ, Ѳ, Ѵ, без яких є змога нам достоту й перебутись; те ж саме і без титлів; а, замісць того, придав літеру Í (їту), якої хоча й не було у абетці, обаче ж вона начастую трапляється по наших старописях і дуже нам найпритрібна, коли ми здаємось на правдиві основи нашої мови.
Як це наше стародавне писання (орфографія) не кожному ше дознаку добре, то мушу про неї дешо й казати: Зазначка [ ̏ ] йка начастую становилась над гласними ȁ, є̏, ȉ, ȍ, ѹ̏, ю̏, ѧ̏, тоді треба було вимовляти їх за: ай, ей, ій, ий, ой, уй, юй і яй.
[Ѹ̂ чи ŷ] які трапляються скрізь по старописях наших і начастую у початці слов, вимовлялись у нас не за просте [у], а неначе б за глухе [в]; у по-річ того я й здався притриматись не [ѹ̂], a [ŷ].
[ô] витиналось за [їо].
Замісць [ь] найзавше становилась мьяка зупинка [ ͛ ]; а замісць [ъ],-- важка [ ' ].
Як до нашої мови [ѣ] ять зголя непотрібне, то замісць його повинно витримувати [ї].»
Примітки
- Микола Гатцук (1857). Ужинок рідного поля. Москва: Друкарня Каткова і Т-ва. с. 371.
{{}}
: Недійсний|nopp=n
() - Микола Гатцук (1861). Українська абетка (PDF). Москва: Друкарня Універсітецька. с. 117.
{{}}
: Недійсний|nopp=n
() - «Ужинок рідного поля» // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 506.
- (PDF). Упорядники: В. В. Німчук, Н. В. Пуряєва. Київ: Наукова думка. 2004. с. 582. ISBN . Архів оригіналу (PDF) за 1 листопада 2020.
{{}}
: Недійсний|nopp=n
()
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Pravopis Gatcuka Gatcukivka ukrayinskij pravopis yakij Mikola Gatcuk vikoristav u zbirci folklornogo materialu Uzhinok ridnogo polya 1857 ta v bukvariku Ukrayinska abetka 1861 U svoyij knizi vin virobiv dva varianti pravopisu odin na osnovi rosijskogo dorevolyucijnogo pravopisu drugij na osnovi ustavu pismovoyi cerkovnoslov yanskoyi kirilichnoyi abetki Z metoyu vidobrazhennya riznomanitnih dialektichnih nyuansiv ukrayinskoyi movi Gatcuk uporyadkuvav vikoristannya diakritichnih znakiv Pravopis Gatcuka ne nabuv poshirennya odnak same jomu suchasna ukrayinska orfografiya zavdyachuye vidnovlennyam davnogo payerika teperishnogo apostrofa Pravopis na osnovi rosijskogo dorevolyucijnogo pravopisuMikola Gatcuk Uzhinok ridnogo polya 1857 U peredmovi do Uzhinku ridnogo polya M Gatcuk pishe Yak cya pracya u svoyim pisani chimalo maye prizdachok novih to shob latvi bulo Panam chitcyam dostotu yiyi prochitati povinno usvidchiti sho Yak u nashoyi movi a nachastuyu vitinayetsya za ya o za io u za yu to u prislanoyi do mene praci vikinuti ya i yu a z nimi yak nekchemni y ѣ ѳ ѵ Tilki zamisc y uzyato i jomu nazvisko ita i vitinayetsya nenache promizhnye mezhi y i i zamisc uzyata mʼyaka zupinka ʹ zamisc ѣ to i bez krapki i maye tonku vitinku a E vitinayetsya yak slavyanske Ye chi yak Moskovske E Zzatogo udannya unerushilas taka abetka a b v g d e zh z i i k l m n o p r s t u f h c ch sh sh Z yakoyi skladayutsya usi slova nashoyi movi tʼ ale zh treba znati Koli a o u mayut na sebe krapku ȧ ȯ ẏ to vitinayutsya yak ya jo yu Koli a e i i o u mayut na sebe zaznachku ijku vitinayutsya yak aj ej ij ij oj uj Koli zh ȧ ȯ ẏ mayut na sebe krapku i ijku ă ŏ y to vitinayutsya yak yaj joj yuj Koli zh e i mayut na sebe mʼyaku zupinku ʹ e i to e vitinayitsya nenache slavyanske ѣ a i posobni vitinok maye yakogo nema po inshih movah to rich ihati isti imla i dr Ijka stanovitsya skriz de tilki yiyi vitinka chuyetsya upershe neporushne u slovi Todi vona stanovitsya zavshe zverhu ŏ mĭ tvĭ svĭ gă dă mă vitină gassă marnĭ gamy rozmoŷlă shpurlă m i m ati Udruge nachastuyu u promizci slov Todi vona vitinayetsya ne yak povna ijka i stanovitsya prek slova peredushogo Cya perekidka ijki buva todi koli zadnye slovo na skinchi maye deyaki z cih a e g i o u ȧ e i ȯ ẏ ta navit ne promizh kozhnim slovom ale zh tam de sklad samoyi richi togo tribuye koli slova nezupinne sobi jdut to rich Kozache burlache Hodi no serdenʹko do hati ne hodi Gricẏ na vechornicẏ Ŏ zrado zrado Chorni brovi maish Chasom ijka chuyetsya i v pochatci slova tilki zh ce buva najbilsh u virshah Dezh ti bula moe serdenko Ŷ Koli maye na sebe zaznachku ŷ vitinayetsya nenache u i v ukupci razom tilki zh v shob nenache yak prikladka richi povinna trimatis to rich ŷ gospodi ŷ poli ŷ skrini udruge u skupchini slova koli vono skladene ne z odnogo i u promizci maye yeŷ Zaŷgetʹ zaŷzȧtj zaŷdoŷzh naŷmani naŷluchne Utretye koli vono neporushne u slovi Diŷchina gamuŷati gănuŷati kaliniŷka i dr Uchetverte koli ŷ u pochatci slova taj she pered sebe maye u todi pershe vitinayetsya yak ŷ a druge yak ẏ Ŷ Ẏkrai ni i ŷ ẏplitah ŷ ẏsah i dr Mʼyaka ʹ zupinka stanovitsya skriz de vona po vitinci slova chuyetsya gricʹ grecʹ shvecʹ rodonʹka gilonʹka mʹȧkj i dr Vazhka zupinka ˋ de inkoli stanovitsya u slovi i zavshe zadlya togo shob tilki jogo zʼyednanye viznachiti t r tˋalezh pˋobȯbich zˋodnogo i dr Prodovzhka ˉ zavshe tam u slovi stanovitsya koli yak treba de u nomu spinitis chi vitinku de prodovzhiti u yakomu jogo misci chi she de treba po promizhkah slov chi skinchi richi tak zh yak i u povsyakoyi movi NezupN e z aȧkogo z agnuchkoẏ vitinaẏc ȧ veshtaẏc ȧ i dr Yak u nashoyi movi chasom g vitinayetsya yak franske chi lanske g to z togo udanya g maye u sebe zaznachku ӷ to rich ӷedz ӷarnec i dr Bachuchi sho ci prizdachki pisannya za usih yaki buli dosi bilsh usogo zgozhi do nashoyi movi i skriz dostotu prikladayutsya u povsih yiyi vitinkah ya zdayus i svoyu pracyu vistachiti v osnovah cogo pisannya uvazhayuchi sho voni zdatnish za inshi Priklad tekstuKozhnj B asʹ ma svĭ las Tak skrizʹ zhive lẏdina ŷ sviti i rich cȧ ne divo bo spalasʹ nam spozakolishnȯgo she viku z chimalimi primhami i hibchami lẏdʹskogo liha Chi ne spozadaŷnȯgo she chasu i dosi slavoslovi Boga povertalisʹ ŷ sviti ȧk ŷ svoi gospodi Chi ne spozadaŷnȯgo she chasu kozhnj robiŷ ȧk sam primiŷ ne ŷazhaẏchi na te shȯ kozhnj povinin pracẏ svoẏ idnati z dobrom hochab na garilʹ malesenʹkim Talezh ni zaŷshe i skrizʹ bula z cholovikom i ȯgo ȧŷza ȧka lasila truchala i murduŷala ȯgo ŷ zhiti sipala lihom i chasom ȧk kara bozha nevichila ne tilʹki dobru pracẏ lẏde tˋalezh i samih lẏde Pravopis na osnovi ustavu pismovoyi cerkovnoslov yanskoyi kirilichnoyi abetkiM Gatcuk 1861 Ukrayinska abetka U peredmovi do Ukrayinskoyi abetki M Gatcuk pishe ya pritrimavs ne Petrivskoyi abetci yaka ne zdatnya do nashoyi movi ale cerkovnoyi i takogo navit pisannya orfografiyi yake pravdive bulo v nas i unerushilos po staropisyah nashih tilki zh ya vikinuv z neyi Ѕ Ѱ Ѯ Ѿ Ѹ Y Ѣ Ѽ Ѡ Ѫ Ѳ Ѵ bez yakih ye zmoga nam dostotu j perebutis te zh same i bez titliv a zamisc togo pridav literu I yitu yakoyi hocha j ne bulo u abetci obache zh vona nachastuyu traplyayetsya po nashih staropisyah i duzhe nam najpritribna koli mi zdayemos na pravdivi osnovi nashoyi movi Yak ce nashe starodavne pisannya orfografiya ne kozhnomu she doznaku dobre to mushu pro neyi desho j kazati Zaznachka jka nachastuyu stanovilas nad glasnimi ȁ ye ȉ ȍ ѹ yu ѧ todi treba bulo vimovlyati yih za aj ej ij ij oj uj yuj i yaj Ѹ chi ŷ yaki traplyayutsya skriz po staropisyah nashih i nachastuyu u pochatci slov vimovlyalis u nas ne za proste u a nenache b za gluhe v u po rich togo ya j zdavsya pritrimatis ne ѹ a ŷ o vitinalos za yio Zamisc najzavshe stanovilas myaka zupinka a zamisc vazhka Yak do nashoyi movi ѣ yat zgolya nepotribne to zamisc jogo povinno vitrimuvati yi PrimitkiMikola Gatcuk 1857 Uzhinok ridnogo polya Moskva Drukarnya Katkova i T va s 371 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Nedijsnij nopp n dovidka Mikola Gatcuk 1861 Ukrayinska abetka PDF Moskva Drukarnya Universitecka s 117 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Nedijsnij nopp n dovidka Uzhinok ridnogo polya Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 506 PDF Uporyadniki V V Nimchuk N V Puryayeva Kiyiv Naukova dumka 2004 s 582 ISBN 966 00 0261 0 Arhiv originalu PDF za 1 listopada 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Nedijsnij nopp n dovidka