Онуфрів Софія (28 листопада 1970, Львів) — українська перекладачка з німецької та на німецьку, менеджерка українських культурних проектів.
Онуфрів Софія | ||||
---|---|---|---|---|
Народилася | 28 листопада 1970 (53 роки) Львів, Українська РСР, СРСР | |||
Діяльність | перекладачка | |||
Alma mater | ЛНУ ім. І. Франка | |||
| ||||
Біографія
Закінчила Львівський державний університет (германістика). Тривалий час працювала редактором та організатором конференцій у часописі Ї, який виходить у Львові. Була куратором числа журналу «Ґендерні студії» Входить до спілки перекладачів «Translit», яка займається популяризацією української літератури в німецькомовному просторі. Взяла участь у літературно-соціальному проекті «Мама по скайпу», в рамках якого було перекладено німецькою антологію творів українських письменників про життя українських заробітчан та їхніх родин, а також проведено презентації видання в Німеччині, зокрема на Лейпцизькому книжковому ярмарку.
Проживає в Берліні.
Переклади
- Переклади художньої літератури на німецьку
- Юрій Андрухович Ґ. Б., «СПРОБА АБЕТКИ», 2003
- Юрій Андрухович Ессе «Дезорієнтація на місцевості» у збірці «Остання територія», Зуркамп 2003
- Юрій Андрухович «Східно-європейська ревізія» у книзі Юрій Андруховича та Анджей Стасюка «Моя Європа», Зуркамп, 2004
- Мама по Скайпу. Антологія (разом з іншими перекладачами), 2013
- Статті. Переклад з української на німецьку
- Микола Рябчук «За огорожею Меттерніхового саду», «Ї», число 20/2001
- Тарас Возняк «Проект Україна». Підсумки десятиріччя, «Ї», число 20/2001
- Емілія Огар «До питання про сучасну мовну ситуацію в Україні», «Ї», число 20/2001
- Юрій Андрухович «Спокушання пасивної» Франкфуртер Альгемайне Цайтунг, 30.04.04
- Переклади художньої літератури на українську
- Томас Бруссіґ «Сонячна алея», Кальварія, Львів, 2005
- Томас Бруссіґ «Як хлопці стають чоловіками або чому ФУТБОЛ», Кальварія, Львів, 2006
- Бенджамен Лебер «CRAZY», Кальварія, Львів, 2007
- Статті. Переклади з німецької на українську
- Жан Жак Реттіг «Регіоналізм 70-років», «Ї», число 20/2001
- Шломо Авіньєрі «Нові види війни — нова легітимність», «Ї» число 25/2002
- Крістофер Даазе «Тероризм — поняття, теорії та стратегії протидії», «Ї» число 25/2002
- Даніель Кон-Бендіт «Європа — це остання утопія», «Ї» число 19/2000
Примітки
- . Архів оригіналу за 10 червня 2015. Процитовано 14 листопада 2013.
- «Мама по скайпу» здійснила фурор у Німеччині
- . Архів оригіналу за 10 червня 2015. Процитовано 14 листопада 2013.
Посилання
- Профіль на сайті видавництва «Кальварія»[недоступне посилання з липня 2019]
- Інтерв'ю «Німецькій хвилі»: Перекладачі з німецької: Софія Онуфрів
- Журнал «Ї»: Софія Онуфрів: Нотатки з круїзу
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Onufriv Onufriv Sofiya 28 listopada 1970 Lviv ukrayinska perekladachka z nimeckoyi ta na nimecku menedzherka ukrayinskih kulturnih proektiv Onufriv SofiyaNarodilasya28 listopada 1970 1970 11 28 53 roki Lviv Ukrayinska RSR SRSRDiyalnistperekladachkaAlma materLNU im I FrankaBiografiyaZakinchila Lvivskij derzhavnij universitet germanistika Trivalij chas pracyuvala redaktorom ta organizatorom konferencij u chasopisi Yi yakij vihodit u Lvovi Bula kuratorom chisla zhurnalu Genderni studiyi Vhodit do spilki perekladachiv Translit yaka zajmayetsya populyarizaciyeyu ukrayinskoyi literaturi v nimeckomovnomu prostori Vzyala uchast u literaturno socialnomu proekti Mama po skajpu v ramkah yakogo bulo perekladeno nimeckoyu antologiyu tvoriv ukrayinskih pismennikiv pro zhittya ukrayinskih zarobitchan ta yihnih rodin a takozh provedeno prezentaciyi vidannya v Nimechchini zokrema na Lejpcizkomu knizhkovomu yarmarku Prozhivaye v Berlini PerekladiPerekladi hudozhnoyi literaturi na nimecku Yurij Andruhovich G B SPROBA ABETKI 2003 Yurij Andruhovich Esse Dezoriyentaciya na miscevosti u zbirci Ostannya teritoriya Zurkamp 2003 Yurij Andruhovich Shidno yevropejska reviziya u knizi Yurij Andruhovicha ta Andzhej Stasyuka Moya Yevropa Zurkamp 2004 Mama po Skajpu Antologiya razom z inshimi perekladachami 2013 Statti Pereklad z ukrayinskoyi na nimecku Mikola Ryabchuk Za ogorozheyu Metternihovogo sadu Yi chislo 20 2001 Taras Voznyak Proekt Ukrayina Pidsumki desyatirichchya Yi chislo 20 2001 Emiliya Ogar Do pitannya pro suchasnu movnu situaciyu v Ukrayini Yi chislo 20 2001 Yurij Andruhovich Spokushannya pasivnoyi Frankfurter Algemajne Cajtung 30 04 04 Perekladi hudozhnoyi literaturi na ukrayinsku Tomas Brussig Sonyachna aleya Kalvariya Lviv 2005 Tomas Brussig Yak hlopci stayut cholovikami abo chomu FUTBOL Kalvariya Lviv 2006 Bendzhamen Leber CRAZY Kalvariya Lviv 2007 Statti Perekladi z nimeckoyi na ukrayinsku Zhan Zhak Rettig Regionalizm 70 rokiv Yi chislo 20 2001 Shlomo Avinyeri Novi vidi vijni nova legitimnist Yi chislo 25 2002 Kristofer Daaze Terorizm ponyattya teoriyi ta strategiyi protidiyi Yi chislo 25 2002 Daniel Kon Bendit Yevropa ce ostannya utopiya Yi chislo 19 2000Primitki Arhiv originalu za 10 chervnya 2015 Procitovano 14 listopada 2013 Mama po skajpu zdijsnila furor u Nimechchini Arhiv originalu za 10 chervnya 2015 Procitovano 14 listopada 2013 PosilannyaProfil na sajti vidavnictva Kalvariya nedostupne posilannya z lipnya 2019 Interv yu Nimeckij hvili Perekladachi z nimeckoyi Sofiya Onufriv Zhurnal Yi Sofiya Onufriv Notatki z kruyizu