Ця стаття має кілька недоліків. Будь ласка, допоможіть удосконалити її або обговоріть ці проблеми на .
|
Ножак Остап Зиновийович (вафтизден толу ады — Остап Юрий Мирослав; * чечекнинъ 281983 с., ш. Чортков,Тернополь дияры, Украина) — украин шаири, терджиман,тарихнинъ араштырмаджы
Остап Ножак | ||||
---|---|---|---|---|
Ім'я при народженні | Ножак Остап Юрій Мирослав Зіновійович | |||
Народився | 28 квітня 1983 (41 рік) Тернополь дияры | |||
Громадянство | Україна | |||
Діяльність | поет, прозаїк, перекладач | |||
Мова творів | українська, польська | |||
Роки активності | 2002 р. — сьогодення | |||
Magnum opus | «Кохаючи серп і молот постмодернізму» | |||
| ||||
Біографія
Остап Ножак народився 28 квітня 1983 року у м. Чорткові Тернопільської області. У 2000 році закінчив Чортківську гімназію імені М. Шашкевича. Навчався у музичній школі. 2000 року вступив на філологічний факультет Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича (спеціальність — українська мова та література), який закінчив у 2005 році. Магістр української філології.
Працював журналістом і верстальником у газеті "Університетський вісник", викладачем на кафедрі журналістики філологічного факультету ЧНУ, викладачем польської мови у мовній школі й Університеті третього віку (Чернівці), бібліотекарем у Муніципальній бібліотеці імені Анатолія Добрянського, бібліографом у Національній бібліотеці Польщі. Захоплюється вивченням іноземних мов, генеалогією. У 2008—2011 роках видавав газету на генеалогічну тематику "Жаринка".
Творча діяльність
Літературна діяльність
Писати вірші почав у старших класах школи. Під час навчання в університеті був старостою літературної студії.
Участь у фестивалях, конкурсах:
- 2002, 2003 – Літературний конкурс імені Вадима Коваля (Чернівці), переможець;
- 2003 – Літературний конкурс “Молоде вино” (Київ), переможець;
- 2004 – Міжнародний конкурс знавців української мови імені Петра Яцика, переможець обласного етапу;
- 2005 – Конкурс студентської творчості “Весняна хвиля” (Київ), переможець;
- 2009 – Літературний фестиваль “Sliva-fest” (Київ), гість;
- 2011 – Міжнародний фестиваль поезії “Meridian Czernowitz” (Чернівці), гість;
- 2012 – Конкурс перекладачів “Metaphora” (Україна), учасник короткого списку;
- 2013 – Конкурс перекладачів “Metaphora” (Україна), переможець;
- 2013 – Міжнародний перекладацький семінар “Tłumacze bez granic” (Вроцлав), диплом учасника;
- 2014 – Конкурс перекладачів “Metaphora” (Україна), спеціальна відзнака;
- 2015 – Турнір одного вірша “Wiosna Poetów” (Вроцлав), відзнака.
Нагородою в 2003 році за перше місце в Літературному конкурсі імені Вадима Коваля (спільно з Юлею Шешуряк, Таїсією Заплітною, Богданом Ільницьким) стало видання збірки поезій «Кохаючи серп і молот постмодернізму». Також автор численних публікацій поезії, прози, публіцистики на шпальтах української і зарубіжної періодики, в Інтернет-виданнях і в колективних збірниках (Україна, Угорщина, Бразилія, Польща, США, Монголія). Окремі твори (оригінальні і переклади) можна знайти у журналах «Дзвін», «Буковинському журналі», «Київська Русь» (журнал), "Золота Пектораль", «Всесвіт» (журнал) та ін. Тексти Остапа Ножака перекладалися португальською, угорською, білоруською, польською мовами. Зокрема його поезії ввійшли до антології перекладів сучасних українських віршів на португальську мову, які переклала, уклала і видала в Бразилії у 2009 році Віра Вовк.
Літературні стипендії:
- 2008, липень – стипендія “Writer in Residence Program” (Печ (Угорщина));
- 2012, лютий–липень – стипендійна програма “Gaude Polonia” Міністра культури і національної спадщини Польщі, куратор – Адам Поморський; тема проекту: «Переклад сучасної польської поезії на українську мову» (Варшава).
Перекладацька діяльність
Перекладає здебільшого з польської і білоруської, також переклав з латині Гаудеамус. У 2013 році переміг у конкурсі для перекладачів «Метафора» (за переклад з польської мови поезій Боґуслава Фаліцького, Ярослава Міколаєвського та есеїв Радослава Новаковського). У 2014 році отримав відзнаку на цьому ж конкурсі за переклад з польської поезій Анети Камінської.
Від 2012 року публікує переклади польської дитячої літератури в українських часописах для дітей "Стежка", "Пізнайко", "Ангелятко", "Ангеляткова наука", "Крилаті". Зокрема переклав "Локомотив" (автор — Юліан Тувім).
2015 року в тернопільському видавництві "Крок" (видавництво) вийшла збірка поезій Ярослава Міколаєвського "Хребет моєї дружини" в перекладі Остапа Ножака.
Польські автори в перекладі О. Ножака:
Wanda Chotomska, Krzysztof Ciemnołoński, Bogusław Falicki, Dorota Gellner, Piotr Gociek, Ryszard Marek Groński, Olga Jaworska, Aneta Kamińska, Grzegorz Kasdepke, Ludwik Jerzy Kern, Joanna Kulmowa, Jarosław Mikołajewski, Maciej Miłkowski, Dariusz Muszer, Radosław Nowakowski, Marcin Orliński, Joanna Papuzińska, Jacek Podsiadło, Tomasz Różycki, Wisława Szymborska, Julian Tuwim, Natalia Usenko, Danuta Wawiłow, Rafał Witek, а також польські колядки.
Білоруські автори в перекладі О. Ножака:
Максім Багдановіч, Ядвіга Квяткоўская, Валерый Ліпневіч, Алесь Разанаў, Уладзімір Сцяпан, Яўген Хвалей, Макс Шчур, Міхась Южык.
Фотографія
Роки активної діяльності: 2005—2009. Брав участь у колективних виставках — у 2006 і 2009 рр., персональні виставки — 2007 і 2008 рр.
Посилання
- Окремі поезії Остапа Ножака
- Кохання, свободу і життя Остап Ножак вважає синонімами: інтерв'ю
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya maye kilka nedolikiv Bud laska dopomozhit udoskonaliti yiyi abo obgovorit ci problemi na storinci obgovorennya Cya stattya mistit pravopisni leksichni gramatichni stilistichni abo inshi movni pomilki yaki treba vipraviti Vi mozhete dopomogti vdoskonaliti cyu stattyu pogodivshi yiyi iz chinnimi movnimi standartami listopad 2017 Cya stattya mozhe mistiti originalne doslidzhennya Bud laska udoskonalte yiyi perevirivshi sumnivni tverdzhennya j dodavshi posilannya na dzherela Tverdzhennya yaki mistyat lishe originalne doslidzhennya mayut buti vilucheni listopad 2017 Cya stattya mistit posilannya na dzherela sho mozhut ne vidpovidati vimogam Vikipediyi do avtoritetnih dzherel Bud laska perevirte chi vidpovidayut vkazanim kriteriyam dzherela vikoristani v cij statti listopad 2017 Nozhak Ostap Zinovijovich vaftizden tolu ady Ostap Yurij Miroslav checheknin 281983 s sh Chortkov Ternopol diyary Ukraina ukrain shairi terdzhiman tarihnin arashtyrmadzhyOstap NozhakIm ya pri narodzhenniNozhak Ostap Yurij Miroslav ZinovijovichNarodivsya28 kvitnya 1983 1983 04 28 41 rik Ternopol diyaryGromadyanstvo UkrayinaDiyalnistpoet prozayik perekladachMova tvorivukrayinska polskaRoki aktivnosti2002 r sogodennyaMagnum opus Kohayuchi serp i molot postmodernizmu BiografiyaOstap Nozhak narodivsya 28 kvitnya 1983 roku u m Chortkovi Ternopilskoyi oblasti U 2000 roci zakinchiv Chortkivsku gimnaziyu imeni M Shashkevicha Navchavsya u muzichnij shkoli 2000 roku vstupiv na filologichnij fakultet Cherniveckogo nacionalnogo universitetu imeni Yuriya Fedkovicha specialnist ukrayinska mova ta literatura yakij zakinchiv u 2005 roci Magistr ukrayinskoyi filologiyi Pracyuvav zhurnalistom i verstalnikom u gazeti Universitetskij visnik vikladachem na kafedri zhurnalistiki filologichnogo fakultetu ChNU vikladachem polskoyi movi u movnij shkoli j Universiteti tretogo viku Chernivci bibliotekarem u Municipalnij biblioteci imeni Anatoliya Dobryanskogo bibliografom u Nacionalnij biblioteci Polshi Zahoplyuyetsya vivchennyam inozemnih mov genealogiyeyu U 2008 2011 rokah vidavav gazetu na genealogichnu tematiku Zharinka Tvorcha diyalnistLiteraturna diyalnist Pisati virshi pochav u starshih klasah shkoli Pid chas navchannya v universiteti buv starostoyu literaturnoyi studiyi Uchast u festivalyah konkursah 2002 2003 Literaturnij konkurs imeni Vadima Kovalya Chernivci peremozhec 2003 Literaturnij konkurs Molode vino Kiyiv peremozhec 2004 Mizhnarodnij konkurs znavciv ukrayinskoyi movi imeni Petra Yacika peremozhec oblasnogo etapu 2005 Konkurs studentskoyi tvorchosti Vesnyana hvilya Kiyiv peremozhec 2009 Literaturnij festival Sliva fest Kiyiv gist 2011 Mizhnarodnij festival poeziyi Meridian Czernowitz Chernivci gist 2012 Konkurs perekladachiv Metaphora Ukrayina uchasnik korotkogo spisku 2013 Konkurs perekladachiv Metaphora Ukrayina peremozhec 2013 Mizhnarodnij perekladackij seminar Tlumacze bez granic Vroclav diplom uchasnika 2014 Konkurs perekladachiv Metaphora Ukrayina specialna vidznaka 2015 Turnir odnogo virsha Wiosna Poetow Vroclav vidznaka Nagorodoyu v 2003 roci za pershe misce v Literaturnomu konkursi imeni Vadima Kovalya spilno z Yuleyu Sheshuryak Tayisiyeyu Zaplitnoyu Bogdanom Ilnickim stalo vidannya zbirki poezij Kohayuchi serp i molot postmodernizmu Takozh avtor chislennih publikacij poeziyi prozi publicistiki na shpaltah ukrayinskoyi i zarubizhnoyi periodiki v Internet vidannyah i v kolektivnih zbirnikah Ukrayina Ugorshina Braziliya Polsha SShA Mongoliya Okremi tvori originalni i perekladi mozhna znajti u zhurnalah Dzvin Bukovinskomu zhurnali Kiyivska Rus zhurnal Zolota Pektoral Vsesvit zhurnal ta in Teksti Ostapa Nozhaka perekladalisya portugalskoyu ugorskoyu biloruskoyu polskoyu movami Zokrema jogo poeziyi vvijshli do antologiyi perekladiv suchasnih ukrayinskih virshiv na portugalsku movu yaki pereklala uklala i vidala v Braziliyi u 2009 roci Vira Vovk Literaturni stipendiyi 2008 lipen stipendiya Writer in Residence Program Pech Ugorshina 2012 lyutij lipen stipendijna programa Gaude Polonia Ministra kulturi i nacionalnoyi spadshini Polshi kurator Adam Pomorskij tema proektu Pereklad suchasnoyi polskoyi poeziyi na ukrayinsku movu Varshava Perekladacka diyalnist Perekladaye zdebilshogo z polskoyi i biloruskoyi takozh pereklav z latini Gaudeamus U 2013 roci peremig u konkursi dlya perekladachiv Metafora za pereklad z polskoyi movi poezij Boguslava Falickogo Yaroslava Mikolayevskogo ta eseyiv Radoslava Novakovskogo U 2014 roci otrimav vidznaku na comu zh konkursi za pereklad z polskoyi poezij Aneti Kaminskoyi Vid 2012 roku publikuye perekladi polskoyi dityachoyi literaturi v ukrayinskih chasopisah dlya ditej Stezhka Piznajko Angelyatko Angelyatkova nauka Krilati Zokrema pereklav Lokomotiv avtor Yulian Tuvim 2015 roku v ternopilskomu vidavnictvi Krok vidavnictvo vijshla zbirka poezij Yaroslava Mikolayevskogo Hrebet moyeyi druzhini v perekladi Ostapa Nozhaka Polski avtori v perekladi O Nozhaka Wanda Chotomska Krzysztof Ciemnolonski Boguslaw Falicki Dorota Gellner Piotr Gociek Ryszard Marek Gronski Olga Jaworska Aneta Kaminska Grzegorz Kasdepke Ludwik Jerzy Kern Joanna Kulmowa Jaroslaw Mikolajewski Maciej Milkowski Dariusz Muszer Radoslaw Nowakowski Marcin Orlinski Joanna Papuzinska Jacek Podsiadlo Tomasz Rozycki Wislawa Szymborska Julian Tuwim Natalia Usenko Danuta Wawilow Rafal Witek a takozh polski kolyadki Biloruski avtori v perekladi O Nozhaka Maksim Bagdanovich Yadviga Kvyatkoyskaya Valeryj Lipnevich Ales Razanay Uladzimir Scyapan Yaygen Hvalej Maks Shchur Mihas Yuzhyk Fotografiya Roki aktivnoyi diyalnosti 2005 2009 Brav uchast u kolektivnih vistavkah u 2006 i 2009 rr personalni vistavki 2007 i 2008 rr PosilannyaOkremi poeziyi Ostapa Nozhaka Kohannya svobodu i zhittya Ostap Nozhak vvazhaye sinonimami interv yu