«Мій дідусь був черешнею» (італ. Mio nonno era un ciliegio) — одна з найвідоміших повістей італійської дитячої письменниці Анджели Нанетті, опублікована у 1998 році. Перекладена понад 20-ма мовами і відзначена літературними преміями Італії, Німеччини, Франції та Словаччини. Книжка увійшла до міжнародного каталогу дитячих книжок «Білі круки» (The White Ravens).
Обкладинка українського видання | |
Автор | Анджела Нанетті |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Mio nonno era un ciliegio |
Дизайн обкладинки | Анастасія Стефурак |
Мова | італійська |
Жанр | повість |
Видавництво | Видавництво Старого Лева |
Видано | 1998 |
Видано українською | 2015 |
Перекладач(і) | Андрій Маслюх |
ISBN | 978-617-679-112-6 |
|
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Мій дідусь був черешнею |
Сюжет
Ця книга — родинна історія хлопчика Тоніно, розказана від його імені. У Тоніно велика сім'я: дідусь Оттавіано і бабуся Теодолінда живуть у селі, дідусь Луїджі і бабуся Антоньєтта — у місті. «Міські» дідусь із бабцею разом зі своїм псом Флопі жили у тій же багатоповерхівці, що й родина Тоніно, тож хлопчик бачив їх щонайменше чотири рази на день. «Сільські» бабуся і дідусь зовсім не такі, як «міські»: «по-перше, замість собаки вони мали гусей і курей; по-друге, не ходили чотири рази на день з ними гуляти; і, по-третє, жили не вгорі над нами, а за сорок кілометрів, тому бачив я їх, у кращому разі, двічі на місяць».
Коли хлопчику виповнилося п'ять років, бабуся Теодолінда захворіла. «Найбільшою бабциною пристрастю був курник. Бабця дбала про курей так, ніби то були її діти, знала кожну з них, називала на ім’я, хвалила і картала, а вони всюди ходили за нею і завжди її слухали». А ще гуски, улюбленицею серед яких була гуска Альфонсина. І саме сільські дідусь і бабуся – Оттавіано і Теодолінда – відкривають перед Тоніно скарби емоцій, вчать розуміти себе й близьких, сприймати і переосмислювати навіть найскладніші речі та явища. Навіть смерть, яка є невід’ємною частиною життя. Саме тому, коли бабуся померла, хлопчику здалося, що вона перетворилася на гуску Альфонсину. Так Тоніно вперше дізнається, як це померти і що таке смерть.
Чимало часу після того він проводить з дідусем Оттавіано. Не останню роль в житті хлопчика й дідуся відіграє Фелічія — черешня, як посадив дідусь, коли народилася мама Тоніно, Фелічіта. Дідусь навчив хлопчика слухати дерева: «Якось він мені приснився: ми з ним гойдалися на гілках і перекидалися через голову, а черешня ціла аж трусилася – ніби від сміху. То був тільки сон, це правда; але якщо дерева дихають, то хто сказав, що вони не можуть сміятися?»
Тоніно ще доведеться чимало відкрити для себе й пережити. Але він назавжди запам'ятає головні дідусеві уроки. Колись, коли його сестра Корінна підросте, він навчить її всього того, чого його навчив дідусь.
Головні герої
Тоніно — головний герой, хлопчик років п'яти.
Фелічіта — мама Тоніно, донька Теодолінди та Оттавіано.
Тато Тоніно.
Бабуся Теодолінда — дружина Оттавіано, мама Фелічіти й бабуся Тоніно; жила в селі.
Дідусь Оттавіано — чоловік Теодолінди, батько Фелічіти й дідусь Тоніно; жив у селі.
Дідусь Луїджі та бабуся Антоньєтта — «міські» дідусь і бабуся Тоніно, батьки його тата.
Флопі — собака дідуся Луїджі та бабусі Антоньєтти.
Альфонсина — гуска, улюблениця бабці Теодолінди.
Фелічія — черешня, яку посадив дідусь Оттавіано, коли народилася мама Тоніно.
Український переклад
Нанетті, А. Мій дідусь був черешнею [Текст] / Анджела Нанетті ; пер. з італ. А. Маслюха ; іл. А. Стефурак. — Львів : Видавництво Старого Лева, 2015. — 136 с., іл.
Рецензії
- Х. Содомора. «Доки тебе хтось любить, померти неможливо» («Видавництво Старого Лева», 31.03.2015)
- Г. Улюра. Так вони стають міцнішими(«Збруч», 31.03.2015)
- Семенченко, М. Про любов, втрату і… любов («День», 04.04.2015)
- М. Київська. «Мій дідусь був черешнею»: історія про щасливе дерево («Букмоль», 08.04.2015)
- І. Березовська. Перед тим, як повернутися до Саду… («Видавництво Старого Лева», 16.04.2015)
- М. Литвин. Солодка черешня з італійського саду («kazkarka.com», 20.04.2015)
- М. Удуд. Малий Тоніно у дорослому світі («Букмоль», 27.05.2015)
- В. Чернишенко. Така рідна Італія («Буквоїд», 08.07.2016)
Примітки
- . Про любов, втрату і... любов. Архів оригіналу за 18 січня 2017. Процитовано 17 січня 2017.
- Нанетті, Анджела (2015). Мій дідусь був черешнею. Львів: Видавництво Старого Лева. с. 6—9.
- Нанетті, Анджела (2015). Мій дідусь був черешнею. Львів: Видавництво Старого Лева. с. 17.
- . Видавництво Старого Лева. Архів оригіналу за 18 січня 2017. Процитовано 17 січня 2017.
- Нанетті, Анджела (2015). Мій дідусь був черешнею. Львів: Видавництво Старого Лева. с. 132.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Mij didus buv chereshneyu ital Mio nonno era un ciliegio odna z najvidomishih povistej italijskoyi dityachoyi pismennici Andzheli Nanetti opublikovana u 1998 roci Perekladena ponad 20 ma movami i vidznachena literaturnimi premiyami Italiyi Nimechchini Franciyi ta Slovachchini Knizhka uvijshla do mizhnarodnogo katalogu dityachih knizhok Bili kruki The White Ravens Mij didus buv chereshneyu Obkladinka ukrayinskogo vidannyaAvtorAndzhela NanettiNazva movoyu originaluMio nonno era un ciliegioDizajn obkladinkiAnastasiya StefurakMovaitalijskaZhanrpovistVidavnictvoVidavnictvo Starogo LevaVidano1998Vidano ukrayinskoyu2015Perekladach i Andrij MaslyuhISBN978 617 679 112 6 Mij didus buv chereshneyu u VikicitatahVikicitati mistyat vislovlyuvannya na temu Mij didus buv chereshneyuSyuzhetCya kniga rodinna istoriya hlopchika Tonino rozkazana vid jogo imeni U Tonino velika sim ya didus Ottaviano i babusya Teodolinda zhivut u seli didus Luyidzhi i babusya Antonyetta u misti Miski didus iz babceyu razom zi svoyim psom Flopi zhili u tij zhe bagatopoverhivci sho j rodina Tonino tozh hlopchik bachiv yih shonajmenshe chotiri razi na den Silski babusya i didus zovsim ne taki yak miski po pershe zamist sobaki voni mali gusej i kurej po druge ne hodili chotiri razi na den z nimi gulyati i po tretye zhili ne vgori nad nami a za sorok kilometriv tomu bachiv ya yih u krashomu razi dvichi na misyac Koli hlopchiku vipovnilosya p yat rokiv babusya Teodolinda zahvorila Najbilshoyu babcinoyu pristrastyu buv kurnik Babcya dbala pro kurej tak nibi to buli yiyi diti znala kozhnu z nih nazivala na im ya hvalila i kartala a voni vsyudi hodili za neyu i zavzhdi yiyi sluhali A she guski ulyubleniceyu sered yakih bula guska Alfonsina I same silski didus i babusya Ottaviano i Teodolinda vidkrivayut pered Tonino skarbi emocij vchat rozumiti sebe j blizkih sprijmati i pereosmislyuvati navit najskladnishi rechi ta yavisha Navit smert yaka ye nevid yemnoyu chastinoyu zhittya Same tomu koli babusya pomerla hlopchiku zdalosya sho vona peretvorilasya na gusku Alfonsinu Tak Tonino vpershe diznayetsya yak ce pomerti i sho take smert Chimalo chasu pislya togo vin provodit z didusem Ottaviano Ne ostannyu rol v zhitti hlopchika j didusya vidigraye Felichiya chereshnya yak posadiv didus koli narodilasya mama Tonino Felichita Didus navchiv hlopchika sluhati dereva Yakos vin meni prisnivsya mi z nim gojdalisya na gilkah i perekidalisya cherez golovu a chereshnya cila azh trusilasya nibi vid smihu To buv tilki son ce pravda ale yaksho dereva dihayut to hto skazav sho voni ne mozhut smiyatisya Tonino she dovedetsya chimalo vidkriti dlya sebe j perezhiti Ale vin nazavzhdi zapam yataye golovni didusevi uroki Kolis koli jogo sestra Korinna pidroste vin navchit yiyi vsogo togo chogo jogo navchiv didus Golovni geroyiTonino golovnij geroj hlopchik rokiv p yati Felichita mama Tonino donka Teodolindi ta Ottaviano Tato Tonino Babusya Teodolinda druzhina Ottaviano mama Felichiti j babusya Tonino zhila v seli Didus Ottaviano cholovik Teodolindi batko Felichiti j didus Tonino zhiv u seli Didus Luyidzhi ta babusya Antonyetta miski didus i babusya Tonino batki jogo tata Flopi sobaka didusya Luyidzhi ta babusi Antonyetti Alfonsina guska ulyublenicya babci Teodolindi Felichiya chereshnya yaku posadiv didus Ottaviano koli narodilasya mama Tonino Ukrayinskij perekladNanetti A Mij didus buv chereshneyu Tekst Andzhela Nanetti per z ital A Maslyuha il A Stefurak Lviv Vidavnictvo Starogo Leva 2015 136 s il Recenziyi H Sodomora Doki tebe htos lyubit pomerti nemozhlivo Vidavnictvo Starogo Leva 31 03 2015 G Ulyura Tak voni stayut micnishimi Zbruch 31 03 2015 Semenchenko M Pro lyubov vtratu i lyubov Den 04 04 2015 M Kiyivska Mij didus buv chereshneyu istoriya pro shaslive derevo Bukmol 08 04 2015 I Berezovska Pered tim yak povernutisya do Sadu Vidavnictvo Starogo Leva 16 04 2015 M Litvin Solodka chereshnya z italijskogo sadu kazkarka com 20 04 2015 M Udud Malij Tonino u doroslomu sviti Bukmol 27 05 2015 V Chernishenko Taka ridna Italiya Bukvoyid 08 07 2016 Primitki Pro lyubov vtratu i lyubov Arhiv originalu za 18 sichnya 2017 Procitovano 17 sichnya 2017 Nanetti Andzhela 2015 Mij didus buv chereshneyu Lviv Vidavnictvo Starogo Leva s 6 9 Nanetti Andzhela 2015 Mij didus buv chereshneyu Lviv Vidavnictvo Starogo Leva s 17 Vidavnictvo Starogo Leva Arhiv originalu za 18 sichnya 2017 Procitovano 17 sichnya 2017 Nanetti Andzhela 2015 Mij didus buv chereshneyu Lviv Vidavnictvo Starogo Leva s 132