Твори Тараса Шевченка в перекладах мордовською мовою (ерзянською і мокшанською) з'явилися вже в 30-их рр. XX ст. Докладніше ознайомилась із Шевченком у 1939 році у зв'язку із широким відзначенням 125-річчя Тараса Шевченка.
Публікації і переклади
Тоді у мордовській пресі було опубліковано статті про Шевченка та переклади його творів.
"Эрзянь коммуна"
Пам'яті поета було присвячено окремий номер газети "Эрзянь коммуна", 9.03.1939, в якому було надруковано статті І. Маліна "Великий народний поет", О. Суркова "Збулося бажання Тараса", ред. статтю "Великий поет-революціонер" та вірші Шевченка "Заповіт", "Чого мені тяжко, чого мені нудно" і "Ой чого ти почорніло" в перекладі ерзя мовою К. Абрамова та М. Сімдянова.
У газеті «Мокшень правда» 6.03.1939 було поміщено ред. статті про Шевченка «Співець знедолених і пригноблених» та «Життєвий шлях великого поета», а також його вірші «Ой гляну я, подивлюся», «У тієї Катерини» (переклад О. Карасьов) та «Заповіт» (переклад А. Чекашкін).
"Мордовиянь комсомолец"
Газета "Мордовиянь комсомолец" 20.02.1939 надрукувала в перекладі на ерзя мову вірші Шевченка "Ой чого ти почорніло" (переклад М. Сімдянов), а 8.03 - уривки з поеми "Катерина" (переклад П. Любаєв), "Не гріє сонце на чужині", "Ой гляну я, подивлюся" (Переклав О. Мартинов).
"Сятко"
Літературно-художній журнал "СЯТКО" опублікував ред. статтю "Тарас Григорович Шевченко", в якій ознайомив читачів із життям і творчістю поета. В цьому журналі вміщено твори Шевченка, перекладені ерзя мовою М. Іркаєвим ("Заповіт" поема "Сон"), О. Мартиновим, ("Не гріє сонечко на чужині", "Ой, гляну я, подивлюся"), М. Сімдяновим ("Огні горять, музика грає", "Чого мені тяжко, чого мені нудно") і К. Абрамовим ("По улиці вітер віє", "Чи ми ще зійдемося знову", "Ой одна я, одна").
Видання
У 1940 р. в Саранську було видано дві книжки творів Шевченка: мокша мовою "Вірші та поеми" (у перекладах А. Чекашкіна, О. Красьова, Г. П'янзіна і Я. Пінясова) і ерзя мовою "Кобзар" (К. Абрамов, М. Сімдянов, Д. Куляскін, О. Мартинов, П. Любаєв, М. Іркаєв). Крім того, до шкільних хрестоматій було включено твори Шевченка "Заповіт", "Ой, чого ти почорніло" та інші. У 1954 роців Мордовії вийшла збірка "Українські вірші та оповідання", в якій було надруковано Шевченкові твори "Тарасова Ніч", "Садок вишневий коло хати", "Доля", "Гоголю", "Я не нездужаю, нівроку", "Заповіт" та інші у перекладах О. Малькіна, С. Самошкіна і М. Бебана. Художній рівень перекладів творів Шевченка мордовською мовою весь час удосконалюється.
"Заповіт" Шевченка
Про популярність Шевченка в Мордовії свідчить і той факт, що його "Заповіт" багато перекладали у різний час. Серед перекладачів:
- К. Абрамов
- М. Іркаєв
- А. Ескін
- М. Нарваткін
- А. Чекашкін
- М. Бебан
- О. Малькін
- І. Девін
Джерела
Посилання
- Мордовська література і Шевченко // Шевченківська енциклопедія: — Т.4:М—Па : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський.. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2013. — С. 321-323.
- Ой чого ти почорніло // Шевченківська енциклопедія: — Т.4:М—Па : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський.. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2013. — С. 689-692.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tvori Tarasa Shevchenka v perekladah mordovskoyu movoyu erzyanskoyu i mokshanskoyu z yavilisya vzhe v 30 ih rr XX st Dokladnishe oznajomilas iz Shevchenkom u 1939 roci u zv yazku iz shirokim vidznachennyam 125 richchya Tarasa Shevchenka Publikaciyi i perekladiTodi u mordovskij presi bulo opublikovano statti pro Shevchenka ta perekladi jogo tvoriv Erzyan kommuna Pam yati poeta bulo prisvyacheno okremij nomer gazeti Erzyan kommuna 9 03 1939 v yakomu bulo nadrukovano statti I Malina Velikij narodnij poet O Surkova Zbulosya bazhannya Tarasa red stattyu Velikij poet revolyucioner ta virshi Shevchenka Zapovit Chogo meni tyazhko chogo meni nudno i Oj chogo ti pochornilo v perekladi erzya movoyu K Abramova ta M Simdyanova Mokshen pravda U gazeti Mokshen pravda 6 03 1939 bulo pomisheno red statti pro Shevchenka Spivec znedolenih i prignoblenih ta Zhittyevij shlyah velikogo poeta a takozh jogo virshi Oj glyanu ya podivlyusya U tiyeyi Katerini pereklad O Karasov ta Zapovit pereklad A Chekashkin Mordoviyan komsomolec Gazeta Mordoviyan komsomolec 20 02 1939 nadrukuvala v perekladi na erzya movu virshi Shevchenka Oj chogo ti pochornilo pereklad M Simdyanov a 8 03 urivki z poemi Katerina pereklad P Lyubayev Ne griye sonce na chuzhini Oj glyanu ya podivlyusya Pereklav O Martinov Syatko Literaturno hudozhnij zhurnal SYaTKO opublikuvav red stattyu Taras Grigorovich Shevchenko v yakij oznajomiv chitachiv iz zhittyam i tvorchistyu poeta V comu zhurnali vmisheno tvori Shevchenka perekladeni erzya movoyu M Irkayevim Zapovit poema Son O Martinovim Ne griye sonechko na chuzhini Oj glyanu ya podivlyusya M Simdyanovim Ogni goryat muzika graye Chogo meni tyazhko chogo meni nudno i K Abramovim Po ulici viter viye Chi mi she zijdemosya znovu Oj odna ya odna VidannyaU 1940 r v Saransku bulo vidano dvi knizhki tvoriv Shevchenka moksha movoyu Virshi ta poemi u perekladah A Chekashkina O Krasova G P yanzina i Ya Pinyasova i erzya movoyu Kobzar K Abramov M Simdyanov D Kulyaskin O Martinov P Lyubayev M Irkayev Krim togo do shkilnih hrestomatij bulo vklyucheno tvori Shevchenka Zapovit Oj chogo ti pochornilo ta inshi U 1954 rociv Mordoviyi vijshla zbirka Ukrayinski virshi ta opovidannya v yakij bulo nadrukovano Shevchenkovi tvori Tarasova Nich Sadok vishnevij kolo hati Dolya Gogolyu Ya ne nezduzhayu nivroku Zapovit ta inshi u perekladah O Malkina S Samoshkina i M Bebana Hudozhnij riven perekladiv tvoriv Shevchenka mordovskoyu movoyu ves chas udoskonalyuyetsya Zapovit ShevchenkaPro populyarnist Shevchenka v Mordoviyi svidchit i toj fakt sho jogo Zapovit bagato perekladali u riznij chas Sered perekladachiv K Abramov M Irkayev A Eskin M Narvatkin A Chekashkin M Beban O Malkin I DevinDzherelaShevchenkivskij slovnik KobzarPosilannyaMordovska literatura i Shevchenko Shevchenkivska enciklopediya T 4 M Pa u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2013 S 321 323 Oj chogo ti pochornilo Shevchenkivska enciklopediya T 4 M Pa u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2013 S 689 692