Мацуо́ Басьо́, або Мацуо Башьо (яп. 松尾芭蕉, まつお ばしょう (Мацуо Басо, Мацуо Башо) МФА: [mat͡su.o baɕoː]; 1644 — 28 листопада 1694) — японський поет періоду Едо. За життя Мацуо Басьо здобув визнання через свої твори у жанрі спільної творчості хайкай но ренґа; нині, після століть досліджень і коментарів, він є визнаним як найвеличніший майстер коротких та чітких хайку, або, як вони звались у минулому, хокку. Сам Басьо також вважав своїм найбільшим досягненням участь у складанні ренґа. Він говорив: «Багато хто з моїх послідовників можуть написати хокку так само добре, як і я сам. Але тільки у складанні строф хайкай я показую себе — справжнього». Творчість Басьо відома у багатьох країнах світу і перекладена багатьма мовами, а в Японії його поезія відтворена на пам'ятниках і у визначних місцях.
Мацуо Басьо | |
---|---|
яп. 松尾芭蕉[1] | |
Портрет Мацуо Басьо (Кацусіка Хокусай,) | |
Ім'я при народженні | яп. 金作 |
Псевдо | Дитяче: Мацуо́ Кінса́ку Доросле: Мацуо́ Мунефу́са Прізвисько: Тюемо́н |
Народився | 1644[8][9][…] d, Провінція Іґа, Сьоґунат Едо |
Помер | 28 листопада 1694[5][6][7] d, Провінція Сеццу, Сьоґунат Едо |
Поховання | d |
Країна | Японія |
Національність | японець |
Місце проживання | Японія |
Діяльність | поет |
Вчителі | d |
Відомі учні | Такараї Кікаку, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, d, Q11581802? і d |
Знання мов | японська[10][11] |
Заклад | d |
Напрямок | d |
Жанр | d |
Magnum opus | d, d і d |
|
Басьо почав писати у ранньому віці, а після знайомства з інтелектуальним середовищем Едо (тепер — Токіо) він став добре відомим по всій Японії. Спочатку поет заробляв собі на життя вчителюванням, але згодом відмовився від міського стилю суспільного життя літературних кіл; він надавав перевагу довгим подорожам всією Японією, вирушаючи на схід, захід і в далекі дикі північні місця, де шукав натхнення для творчості. Поезія Мацуо Басьо перебувала під безпосереднім впливом навколишнього світу, часто концентруючи відчуття поета в кількох простих образах. Помер у подорожах, серед своїх учнів.
Імена та образ поета
«Мацуо» було прізвищем поета, але зазвичай його називають просто «Басьо» без прізвища. Його дитячим ім'ям було «Кінсаку», а доросле «Мунефуса». Найвідоміші його псевдоніми це «Тосей» (Квітучий персик), на честь китайського поета Лі Бо, чиє ім'я означає квітуча слива. Пізніше він взяв собі ім'я Басьо (Банан), після того як його учень подарував йому це дерево. Дерево він посадив коло свого будинку. Йому сказали, що клімат у місці його проживання занадто холодний, тому дерево не плодоноситиме. Цим псевдонімом він мав на меті виклика́ти думку про марність життя поета.
Прижиттєвих зображень Мацуо Басьо майже немає, зазвичай послуговуються ескізами та офортами кількох його учнів та сучасників, намальованих доволі невиразно. Найвідоміші обриси Басьо змальовані його послідовниками: поетом , (поетом-учнем, що подарував йому його «банановий будиночок»), (художник і поет що написав в 1693 році старого Басьо, одягненого для подорожі).
Загалом, вважається, що Басьо був струнким чоловіком невеличкого зросту, з тонкими витонченими рисами обличчя, густими бровами і виступаючим носом. Як це прийнято у буддистів, він голив голову. З його мандрівних записів відомо, що здоров'я у нього було слабке, все життя він страждав розладом шлунка. За листами поета можна припустити, що характером він був спокійною, поміркованою та врівноваженою людиною, був надзвичайно дбайливим, щедрим і вірним по відношенню до рідних і друзів. Попри те, що все життя страждав від злиднів, Басьо, як справжній філософ-буддист, майже не приділяв уваги цій обставині.
Життєпис
Поезія Басьо — літопис його життя. Значна частина віршів Басьо — плоди його роздумів у дорозі. Багато віршів присвячені померлим друзям.
Дитинство й родина
Мацуо Басьо народився 1644 року в кварталі Акасака містечка Уено провінції Іґа. Його батько був за походженням самураєм, проте в мирний час займався викладанням каліграфії. Окрім Басьо родина мала 5 дітей, серед яких старшим був брат поета . Після смерті батька в 1656 році останній став головою роду. Третя, по рахунку, дитина родини Мацуо, при народженні отримав ім'я Кінсаку, що згідно із японською традицією неодноразово змінювалось (Хансіті, Тоситіро, Тюемон, Дзинсітіро), аж поки у 20-річному віці він не отримав постійне ім'я — Мунефуса.
Батько і старший брат майбутнього поета викладали каліграфію при дворах забезпеченіших самураїв, відтак юнак Майцуо, спершу, отримав якісну домашню освіту. Мунефуса вивчав китайську та японську класичну літературу, каліграфію та звичаєві практики.
Юначі роки та учнівство
В 1653 році малий Мацуо не став служкою, а став другом , що був сином сюзерена , командувача самурайськими загонами уділу , що мав річний дохід 5 тисяч коку. Басьо проводив багато часу зі своїм господарем, що був старшим за нього всього на 2 роки. Хлопці швидко подружилися і разом захоплювались поезією. Йоситада мав можливість брати уроки в найкращих вчителів та поетів того часу й своïми знаннями він охоче ділився з другом, так вони разом захопилися з від відомого майстра слова , представника поетичної школи .
Дзінсітіро разом зі своїм сюзереном Тодо Йосітада, який обрав собі псевдонім Сенгін, зазвичай практикувалися у віршуванні, складаючи модні в тогочассі ренґа. Молодиків запримітив місцевий поет Огіно Ансей та видав в 1662 році кілька їх творів (один вірш Йоситади Сенгіна i два вірші Мацуо Мунефуси) у своїй антології «Сайоно Накая-Масю», це була перша публікація Басьо, у 18 років. Саме тоді він і взяв собі літературне ім'я Мунефуса.
Через рік Йоситада й Мунефуса взяли участь у складанні колективноï поеми, на сто строф разом з найкращими поетами провінціï Іга на чолі зі славним (1624—1705), відомим в історіï японськоï культури поетом i вченим-філологом. Отже, початок поетичних кар'єр двох друзів вимальовувався в райдужних фарбах. Але в травні 1666 року сталося несподіване: Тодо Йоситада помер від хвороби — Басьо втратив приятеля, колегу та впливового заступника, що міг би сприяти йому в подальшій службовій кар'єрі. Басьо був змушений повернутися до рідної домівки, де прожив деякий час на утриманні старшого брата.
Переїзд до столиці — Кіото
Ще з 1664 Мунефуса та Сенгін навідувалися до Кіото навчатися до місцевих вчителів та майстрів слова. Тож розпрощавшись з родиною Тодо Йосітада, в 1666 році, він подався до їхнього вчителя в Кіото. Там, під опікою Кітамури Кігіна, Басьо вивчав японську класичну літературу, вдосконалював свою поетичну майстерність. Знайомився також з китайською поезією, особливо епохи Тан (VII- ІХ столітті). Тут його наставником був конфуціанець (1623—1708).
У третій чверті XVII століття, коли Басьо починав свою поетичну кар'єру, в Японії існували дві школи поезії хайкай: , засновником якої був (1571—1653), і , яку очолював (1605—1682). Прихильники школи «Теймон» стиль своїх віршів називали Кофу («давній стиль»), поети з «Данрін» проповідували зовсім протилежну манеру — Орендаторю (дослівно «В голландському дусі», тобто на закордонний манер). На практиці виражалося це в тому, що теймонци, у виборі тем орієнтуючись на класичну поезію, дуже обережно і майстерно вводили в свої вірші «непоетичну», жартівливу лексику і тим самим просто намагалися розширити традиційний поетичний канон. Данрінців же можна назвати борцями проти всіх попередніх канонів. Вони були експериментаторами і в тематиці, і в лексиці, і навіть у формі — кількість складів в їх хоку часто значно перевищувала цифру 17. Деякі риси нового стилю, який пізніше отримає назву Сьофу («справжній стиль»), почали з'являтися в творах поетів, які формально належали до шкіл Теймон або Данрін, але найбільший внесок у становлення нового стилю зробив Басьо.
Спершу, живучи в Уено й Кіото, Басьо був, звичайно ж, прихильником «давнього стилю» школи Теймон. Це пояснюється, по-перше, тим, що саме місто Кіото, давня столиця Японії, був оплотом цієї школи, а по-друге, тим, що альтернативна їй школа Данрін в 60-х роках XVII століття тільки зароджувалася і про якусь конкуренцію мова ще не йшла. Він жив у Кіото протягом наступних шести років та публікував поеми у кількох антологіях. Відомо про публікацію його двох віршів у збірці «Кайой» («Гра в ракушки») та коментарі до 58 віршів інших поетів цієї збірки.
Переселення до нової столиці — Едо
Навесні 1672 року сьогун запросив Кігіна до Едо, а разом з тим до нової столиці приїхав й його учень Тосей. Басьо переїхавши Едо (так тоді називалося Токіо), влаштовується на державну службу — відповідальний за будівництво споруд з водозабезпечення в Секігуті, округу Коісікава в Едо. Але працюючи, Басьо продовжив вивчати класиків, писати вірші й поступово відійшов від школи Теймон. Його більше приваблював вільний стиль нового напрямку (саме тут, в Едо, цей напрямок одержав, в 1675 році, назву Данрін і став власне школою з багатьма прихильниками). Деякий час в число прихильників Данрін входив і Басьо, але він ніколи не вдавався до крайнощів «голландського» стилю, як, наприклад, Іхара Сайкаку (1642—1693), згодом видатний прозаїк. Більш того, коли змагання за першість між школами Теймон і Данрін тільки починалося, Басьо вже став розуміти обмеженість, однобічність і тієї, й іншої школи. Це можна проілюструвати таким, на перший погляд незначним, фактом: в 1674 році, саме в період зародження полеміки між «старописцями» і «новоголландцями», Басьо вибрав собі псевдонім Тосей.
Але життя чиновника було для поета нестерпним і, захоплений віршуванням, він полишає чиновницьку рутину і стає учителем поезії. Згодом Тосей створює власну школу хайкай. До її складу поступово увійшли його численні учні і послідовники: Дзьосо, Кьорай, Кікаку, Рансецу, Сампу, Сіко та інші. «Персик зелений» цілком перегукувалося зі словосполученням «слива біла» — так перекладається прізвище та ім'я великого китайського поета Лі Тай-бо (701—762) — цей символізм вказував з яким пієтетом ставився Басьо до одного з геніїв китайської культури і тим самим намітив третю рівноправну складову частину своєї майбутньої «істинної школи». Завершальним акордом захоплення китайською культурою та філософією стало ґрунтовне вивчення дзен-буддизму в 1680 році під опікою ченця .
Бананова хатинка
Вчитель хайку Тойсей ставши прихильником і провідним предтавником однієї з провідних і модних поетичних шкіл того часу — Данрін. Число його учнів, багато з яких потім прославилися, стає дедалі більше. З кожною публікацією рік від року зростала і слава. Один з його друзів і учнів, Сугияма Сампу, багатий постачальник риби для ставків сьогуна, віддає в розпорядження Тосея свою хатину, розташовану на лівому березі річки Сумида в окрузі Фукагава. Тут в саду Тосей посадив бананове дерево (басі), і учні стали називати його хатину «Басьо-ан» («Обитель бананового листя»). Після цього поет прийняв ім'я Басьо, під яким він найбільше і відомий.
Перша мандрівка
У серпні 1684 року в супроводі свого учня Тірі, в сорокарічному віці, Мацуо Басьо вирушає в свою першу подорож. В ті часи подорожувати по Японії було дуже важко: численні застави і нескінченні перевірки паспортів завдавали подорожнім чимало клопоту та метикуватість Басьо і його відомість сприяли проходженню тих перепон. За переказами, його дорожнє вбрання було таким: великий плетений капелюх (якого, зазвичай, носили священики) і світло-коричневий бавовняний плащ, на шиї висіла сумка, а в руці посох і чотки зі ста вісьмома намистинами. У сумці лежали дві-три китайські і японські антології, флейта і крихітний дерев'яний гонг.
Після багатоденної подорожі по головному тракту Токайдо, Басьо і його супутник прибули в провінцію Ісе, де вклонилися легендарному храмовому комплексу Ісе дайдзінгу, присвяченому синтоїстській богині Сонця Аматерасу Омікамі. У вересні вони опинилися на батьківщині Басьо, в Уедо, де поет побачив брата і дізнався про смерть батьків. Потім Тірі повернувся додому, а Басьо, після мандрів по провінціях Ямато, Міно і Оварі, знову прибуває в Уено, де зустрічає новий рік. Згодом він знову рушає, цього разу відвідує провінції Ямато, Ямасиро, Омі, Оварі і Каї, а в квітні повертається в свою бананову хатинку.
Подорож Басьо, окрім пізнавальності ще й служила поширенню його поетичному стилю, бо скрізь поети і аристократи запрошували його до себе в гості.
Останні мандрівні роки
Перебуваючи в постійному неспокої він писав одному своєму другові, що «стурбований іншим, я не маю спокою». Тому він подався в найтривалішу свою подорож, разом з його учнем по імені Сора, що почалося в березні 1689 року і тривало сто шістдесять днів. Повернувшись в Едо, взимку 1691 року, Басьо поселився у своїй третій «банановій хатинці», також спорудженій за сприянням його учнів. Однак цього разу він був не самотній, а взяв з собою племінника і його подругу, які щойно оговталася від хвороби.
У 1691 році він ненадовго подався до Кіото. Трьома роками пізніше знову відвідав рідний край, а потім прийшов в Осаку. Старий поет сподівався ще продовжити свої мандрівки далеко на північ, де живуть айни, щоб побачити всю Японію.
Смерть поета
Останні дні Мацуо Басьо були трагічні. 1694 року він в останній раз відвідав рідний край і повернувся в Осаку, де 2 вересня став гостем в особняку пані Сона, яка влаштувала розкішний прийом на його честь. Поет, маючи дуже слабке здоров'я, давно вже страждав порушеннями травлення. Ця вечеря стала для нього фатальною, хвороба загострилася.
Басьо не хотів, щоб його лікував чужий лікар, і довірив свою долю учневі — Мокусецу з Осо. Але той був безсилий допомогти вчителю і наполягав на запрошенні лікаря. Басьо категорично відмовився: «Ні, твоє лікування мене цілком влаштовує. Нікого іншого мені не треба». Звістка про хворобу вчителя рознеслася швидше вітру, і до дому Нідзаемона, власника квіткової лавки, де в задній кімнаті лежав вмираючий поет, стали стікатися натовпу його шанувальників. Самі наближені учні охороняли спокій Басьо, і нікого не пускали до нього, висловлюючи глибоку вдячність за увагу.
Наступного дня (12 жовтня) Басьо попросив приготувати йому ванну і, закликавши до свого ложа Кикаку, Кьорея, Дзьосо, Отокуні і Сейсю, продиктував докладний заповіт про те, як розпорядитися його майном, а також залишив послання своїм учням і слузі в Едо про те, як розпорядитися його рукописами та інше. Записку своєму братові Хандзаемону в Уено він написав сам. Висловивши все, що йому хотілося, він склав руки і, пошепки прочитавши щось, що нагадує уривок з сутри Каннон, незабаром після чотирьох годин дня, у віці п'ятдесяти одного року, видав останній подих.
Творчі набутки
Національний поет Басьо посів в історії японської літератури таке ж почесне місце, як Петрарка в Італії. Він створив по-справжньому нову поезію, дзеркало свого часу, наділивши її немеркнучою красою, глибиною думки і почуттів. Взагалі, потрібно підкреслити, уся творчість Басьо — це яскравий приклад органічного поєднання шанобливого ставлення до традицій і постійного пошуку нового, високої духовності і здатності радіти звичайним дрібницям земного життя, широкої ерудиції і вміння побачити найістотніше.
Набуток Басьо складається приблизно з тисячі тривіршів, кількох подорожніх щоденників, коментарів до поетичних антологій, листів до друзів і учнів, а також декількох сотень строф, написаних під час складання так званих «ренґо» — колективних поем, ліричні щоденники, передмови до книг і віршів, листи, що містять судження про мистецтво і творчі процеси в поезії.
Передумови
Захоплення поетикою в Мацуо Басьо виникло не на пустому місці, адже культура віршування в тогочасній Японії була визначальною суспільною складовою, яка просякла в усі верстви японської спільноти та сфери їхнього буття. Віршування стало головним та масовим культурним та інтелектуальним атрибутом та навиком японця. Японська поезія XVII сторіччя, як це було й раніше у переломні епохи, відігравала провідну роль у формуванні нового мистецтва. Головне, що поезія в цю епоху була масовим видом мистецтва; вірші читали, вчили напам'ять. На перший план вийшли комічні жанри поезії, величезним успіхом користувався жанр хокку (дотепність, жарт). У кінці хайянської епохи строфи танка почали об'єднувати у довгі ланцюги. Поступово виникли складні правила, народилась нова літературна форма — ренга (нанизування строфи).
Для складання ренги збирались поетичні гуртки, строфи складались почергово. Першу строфу (хокку) доручали кращому поету, а всього строф могло бути 36 (касен) або сто (хякуін). Ренга — це сюїта з несподіваним поворотом сюжету, котрий немов викреслює зиґзаґи. Жорсткі правила обмежували поета, прописуючи йому, у котрій за порядком строф має виникнути образ місяця, а в котрій не можна згадувати богів і будд.
Одна тема розвивалась зазвичай упродовж трьох строф. Хокку мало бути перейняте настроями, навіяними певними порами року, в ньому була заборонена тема кохання й панував пейзаж. З'явилися збірки хокку. Воно поступово відділялось від ренги і виокремилося в самостійний жанр — значна подія в японській літературі. Саме хокку стало суперником танки. Городянам нелегко було засвоювати правила ренги. З'явились свого роду літературні цехи. Професійний майстер на чолі групи учнів створював свою школу з особливими прийомами і технічними засобами. Ці уроки давали йому кошти на прожиток.
Поезія Мацуо Басьо
Одним із прославлених майстрів словастав Мацуо Басьо, який заснував школу талановитих і відданих йому послідовників. За свідченням сучасників, він був людиною неабиякої чарівності й моральних чеснот, справжнім подвижником мистецтва. Народившись на початку XVII сторіччя, Басьо застав суперництво двох найвідоміших поетичних шкіл: Теймон і Данрін. Школа Теймон відрізнялась сухим академізмом, саме учителі цього спрямування заклали підвалини поетичної майстерності юного Мацуо Басьо. Натомість школа Данрін цінувала свіжість, експромт, швидкість; за один день деякі поети могли створити тисячі строф, вірші набували легкості, але не глибини, хоча з-поміж них зустрічались справжні поетичні знахідки на які спокушався уже зрілий поет-учитель Басьо, однак він засуджував надто велику поспішність і недбалість подібних творів.
Спливло двадцять років невпинних пошуків і спроб з часу першої публікації юнацьких віршів. Тільки у сорок років Басьо створив свій знаменитий стиль сьофу (стиль Басьо). В юнацькі роки, відвідуючи Кіото, Басьо писав вірші під впливом школи Теймон, а після переїзду в Едо він зблизився з поетами школи Данрін. Але відчувши ідейну й тематичну обмеженість обох шкіл хокку, що часто перетворювали поезію на словесну гру, він на початку 80-х років звернувся до китайської поезії танської епохи. У ній знайшов він глибоку концепцію світобудови й того місця, що посідає людина як поет і мислитель, у розумінні високої місії поета.
Для цього в японській національній поезії здавна склалися передумови: любов до майже аскетичної стислості, коли слова замовкають, а почуття ще говорять (йодзьо); усвідомлення злиття людини з природою в круговерті різних пір року; сум (у багатому спектрі відтінків) від того, що краса (вишневих квітів, кленового листя, любові і юності) така недовговічна. Хокку (або хайку) по канонічним правилам пишеться без рими в три рядки з такою кількістю складів: 5-7-5.
Учні Басьо склали сім збірників віршів свого вчителя і власних:
- «Зимові дні» («Фую-но хі», 1684);
- «Весняні дні» («Хару-но хі», 1686);
- «Затихле поле» («Но-дзарасі», 1689) з передмовою Басьо, де він указав, що саме в цій збірці з найбільшою силою виражене почуття сабі;
- «Гарбуз-горлянка» («Хісаго», 1690);
- «Солом'яний плащ мавпи» («Саруміно», книга 1-а, 1691);
- «Мішок вугілля» («Сумідавара», 1694) написана в новому стилі (карумі);
- «Солом'яний плащ мавпи» («Саруміно», книга 2-а, 1698) написана в новому стилі (карумі).
Відомі вірші
古池や蛙飛びこむ水の音 / ふるいけや かはずとびこむ みずのおと / фуруіке я, кавадзу тобікому, мідзу но ото.
- На старім ставку жаба в воду плюснула — чули ви таку? (Микола Лукаш)
- Старий ставок. Пірнуло жабеня — Вода сплеснула (Іван Бондаренко)
- Старезний став! Стрибнула жаба. Сплеск води.
Подорожні щоденники Мацуо Басьо
Подорожні ліричні щоденники містять описи пейзажів, зустрічей, історичних подій. У них включені власні вірші та цитати з творів видатних поетів. Кращим з них вважається «По стежинах Півночі» («Окуно хосоміті», 1689).
- «Кістки, що біліють у полі» — («Нодзарасі кіко», 1684—1685);
- «Мандрівка до Касіма» — («Касіма кіко», 1687);
- «Рукопис у дорожньому мішку» — («Оінокобумі», 1687—1688);
- «Мандрівки в Сарасіна» — («Сарасіна кіко», 1688);
- «Стежками Півночі» — («Окуно хосоміті», 1689).
Правила поетичного паломнцтва
Тривалі й успішні мандрівки Мацуо Басьо ставали визначним явищем для місцевих спільнот. Відтак поголос про мандрівного вчителя-поета ще більше заохочував японських митців до схожих дій. Таким чином Басьо став зачинателем такого просвітницького руху в японському суспільстві. Відтак, пізніше, постала необхідність написання «Правил поетичного паломництва», які дослідники приписують перу поета. Особливий інтерес вони викликають тому, що створені для поетів-митців, тобто для людей, що сприймають світ загострено, всіма почуттями, всіма фібрами душі. Створені в 1670 році, в них вказується:
- Не спи двічі в тому ж готелі. Шукай циннівку (рогожу), яку ти ще не зігрівав своїм теплом;
- Не носи на поясі навіть кинджал, не вбивай ніякої живої тварини. Зустрічай свого ворога пана або ворога твого батька тільки за воротами, оскільки «Не живи під одним небом і не ходи по одній землі — цей закон відбувається з незмінного людського почуття»;
- Посуд і начиння повинні відповідати потребам однієї людини — не надто багато, не надто мало;
- Бажання плоті риби, птиці та тварин недобре. Потурання обжерливості і прагнення до рідкісних страв веде до надмірних задоволень. Пам'ятай висловлювання: «Їж просту їжу, і ти зможеш все»;
- Не виголошуй своїх віршів без прохання. Якщо попросять, не відмовляйся;
- Коли перебуваєш у важких і небезпечних місцях, не втомлюйся від подорожі, поверни назад з півдороги;
- Не користуйся конем або паланкіном. Думай про свою палицю, як про третю ногу;
- Не захоплюйся вином. Важко відмовитися на святі, важко зупинитися після того, як випито трохи. Не дозволяй собі ніякої грубості. Оскільки пияцтво огидно, в Китаї використовують неочищене саке. Тримайся подалі від саке, будь обережний!;
- Не забувай платити поромнику і давати чайові;
- Не згадуй про слабкості інших людей і своїх сильних сторонах. Ображати інших і вихваляти себе — дуже вульгарно;
- Якщо мова не йде про поезію, не базікай про всяку всячину і абстрактних матерії. Коли розмова стосується подібних тем, розслабся і подрімай;
- Не вступай в близькі стосунки з жінками, котрі пишуть хайку, це не приносить добра ні вчителям, ні учням. Якщо вона прагне дізнатися більше про хайку, вчи її за посередництвом інших. Завдання чоловіків і жінок — виробляти потомство. Розваги перешкоджають глибині і цілісності свідомості. Нехай хайку починається з концентрації і нестачі розваг. Придивіться до самого себе;
- Ти не повинен брати голку або травинку, якщо вона не належить тобі. Гори, струмки, річки, болота — все має своїх господарів. Пам'ятай про це і будь обережний;
- Відвідуй гори, річки та історичні місця. Не давай їм нових імен;
- Будь вдячний людині, яка навчила тебе хоча б одному слову. Не намагайся вчити, поки сам не зрозумієш все повністю. Вчити можна тільки після завершення самовдосконалення;
- Не стався зі зневагою до кожного, хто дав тобі притулок хоча б на одну ніч або хоча б раз нагодував. Але не лести людям. Хто чинить так — шахрай в цьому світі. Ті, що йдуть шляхом хайку повинні спілкуватися з іншими, що йдуть тим же шляхом;
- Думай вранці, думай вечорами. Не подорожуй на початку і наприкінці дня. Не турбуй інших людей. Пам'ятай: якщо ти часто турбуєш інших людей, вони віддаляться від тебе.
Інша творчість Мацуо Басьо
Серед інших прозових творів Басьо особливо виділяються «Записки в клітках Примарного життя» (1690) — поема в прозі, як іноді називають цей твір. У ньому поет розповів про своє щасливе життя протягом кількох місяців в гірській хатині на південному березі озера Бива, неподалік від містечка Дзедзі.
Вплив на світову культуру та вшанування Мацуо Басьо
Творчість Басьо відома у багатьох країнах світу і перекладена на багато мов, а в Японії його поезія відтворена на пам'ятниках і у визначних місцях. Поезія і естетика Басьо істотно вплинули на японську літературу того часу, а «стиль Басьо» визначив розвиток японської поезії майже на 200 років.
Вплив Мацуо Басьо на японську культуру та літературу
Басьо створив не тільки вірші хайку і прозу хайбун, а й образ поета-мандрівника — благородного чоловіка, зовні аскетичного, в злиденному вбранні, далекого від усього мирського, водночас який усвідомлює сумну причетність до всього, що відбувається в світі, що проповідує свідоме «спрощення». Поетові хайку властива: одержимість мандрами, дзен-буддійське вміння велике втілювати в малому, усвідомлення тлінності світу, крихкості і мінливості життя, самотності людини у всесвіті, терпкої гіркоти буття, відчуття нерозривності природи і людини, надчутливість до всіх явищ природи і зміну пір року. Ідеал такої людини — бідність, простота, щирість, стан духовної зосередженості, необхідне для осягнення речей, а й легкість, прозорість вірша, вміння зображати вічне в поточному.
У становленні хайку, в набутті ними тих рис, які переважно характеризують цей жанр і сьогодні, головна заслуга належить Басьо і його учням.
Вплив творчості Мацуо Басьо в Україні
Якщо за радянського часу з творчістю Мацуо Басьо пересікалися, зазвичай, українські інтелектуали та літератори, то вже за часів незалежності дедалі більше українців знайомилися з ним. А від часу введення в шкільну програму творів Мацуо Басьо, він став відомий й пересічним українцям різного віку.
На українську мову Мацуо Басьо перекладали Микола Лукаш, Іван Бондаренко та Геннадій Турков.
Серед хокку, перекладених на українську мову: «Крук — немилий птах…», «Мій слуга дрімав…», «Білий лотос-цвіт…», «На старім ставку…», «На голій гілці…», «Пушу коня вбрід…», «Із далеких літ…», «Мавпа зойкне — співчуття…», «Довгий, довгий шлях…»; «Я, метеличок…», «Стародавній став», «Між квітками ґедзь…», «Широкі поля», «Ох, як я заріс…», «Тиша і сумир», «Знов осінній дощ», «В рибній — ні душі», «Осінь. Сльота», «Подорожній я…»; «На морськім розі…»; «Не блигомий світ…»; «Квіття горове…»; «Зозулі розспів…»; «Хворий журавель»; «Баклани в човнах», «Холод, ніч, нудьга…», «Ґедзь на будяку…», «Як шумить-гуде банан…», «Отакий я єсть…», «На старім ставку…», «Степу рівняна…», «Я заріс, як щіть…», «Видиться мені…», «Вже й по маю — ах!», «Трава-мурава…», «Тиша, мир і лад», «Осінь із дощем…», «Зсохнеться ось-ось…», «Окуні морські…», «Рушу, й раптом -хить!», «Чистий водоспад…», «Побравши ціпки…», «Довгий, довгий шлях…», «Чом так постарів…», «Осінь-праосінь…», «В мандрах я знеміг…», «Десять літ тут жив…», «Мавпа зойкне — співчуття…», «Цілував би — жаль…», «Рік кінчивсь, а мандри — ні…», «Жаль на серце впав…», «Я, метеличок…», «Мандрівник — і все…», «Берег високий…», «Із далеких літ…», «Тяжка година!», «Квіття горове», «Зозулі розспів…», «Чужина чужа…», «В мандрах десь і вмру…», «Кулюсь на коні…», «Сакура стара…», «Журавель знеміг…», «Ніч шляхи мела…», «Виходжу з Кінчу…», «Он рибалка-птах…», «Білий лотос-цвіт…», «Червень на поріг…», «Стань, мандрівцю, глянь…», «Чи весна прийшла…»
- Мацуо Басьо. [Лірика] / Пер. М. Лукаш, Г. Турков // Всесвітня л-ра в серед, навч. закл. України, 1998. -№ 12. -С. 6-7. — Переклади вміщено у ct.: М. Борецький. Природа в поезії // Там само. — С. 5-8. (Зміст: «Крук — немилий птах…»; «Степу рівнява…»; «Тиша, мир і лад…»; «Журавель знеміг»; «Чому так постарів…»; «Осінь із дощем…» та ін.).
- Мацуо Басьо. «добре придивився…»; «зрушся могило…»; «тайфун пройшов…»; «перший сніг…»; «подвір'я замівши…»; «чисте поле…»; «за колосок…»; «і те і се…»; «старенька сакура…»; «на Кам'яній горі…»; «глибока осінь…»; «рік кінчається…»; «вечір над морем…»; «воювали воювали…»; «ніч яка місячна…»; «о зозуле…»; «упала…»; «о ця дорога…»; «блиснула блискавка…»: Хайку / 3 яп. пер. М. Федоришин // Всесвіт. — 1984. — № 8. -С. 134.
- Мацуо Басьо. Поезії / Пер. з яп. та комент. Г. Туркова // Всесвітня л-ра в серед, навч. закл. України, 2001. — № 11-С. 54 (Зміст: Перший день Нового року; Коржі на папороті; Сакура; Старість солов'я; Обличчя дня; Початок осені; Портрет друга; Холод; Зимування; Кінець року та ін).
- Мацуо Басьо. Поезії: Пер. з яп. / Упоряд., пер., передм. та приміт. Г. Туркова. — К.: Дніпро, 1991. — 189, [4] с. -(Перлини світ, лірики).
- Мацуо Басьо. Солом'яний плащ мавпи: Поетична збірка / А. Г. Сіренко (поетичний пер., впоряд.та передм.) — К.: Укр. Видавнича Спілка, 2001. −91 с.
- Мацуо Басьо. Хоку / Пер. з яп. М. Лукаш // Тисячоліття: Поетичний переклад України-Русі — К , 1995. — С. 651—652. (Зміст: «На старім ставку…»; «Ґедзь на будяку…»; «Степу рівнява».."; «Я заріс, як щіть»; «Видиться мені…»; «Вже й по маю — ах!»).
Пошанування поета усвіті
На честь Мацуо Басьо названо кратер на Меркурії.
Переклади
- Мацуо Басьо (1644—1694). Поезії: [980 хоку] / Мацуо Басьо ; пер. з яп., вступ. ст. та прим. В. Панченка. — 2-ге вид. — Київ: Веселка, 2016. — 310, [1] с. : іл. ; 22 см. — Назва паліт. та текст парал. укр., яп. — Назва тит. арк. також парал. яп. — 500 пр. —
- Мацуо Башьо. Стежками півночі («Оку-но хосомічі»): пер. з яп. та передм. І. Бондаренка, Т. Комарницької. КИїв: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014.
- Мацуо Басьо. Поезії: пер. з яп., передмова і примітки В. Панченка. — К.: Веселка, 2016. — 312 с.
- Лукаш М. О. Від Боккаччо до Аполлінера [ 7 травня 2017 у Wayback Machine.] переклади / Микола Лукаш. — К.: Дніпро, 1990. — 510 с.
Примітки
- Japan Search — 2020.
- яп. 松尾金作, まつおきんさく, МФА: [mat͡su.o kinsaku̥].
- яп. 松尾宗房, まつおむねふさ, МФА: [mat͡su.o muneɸusa].
- яп. 忠右衛門, ちゅうえんもん, МФА: [t͡ɕuːemoɴ].
- SNAC — 2010.
- Babelio — 2007.
- The Fine Art Archive — 2003.
- Deutsche Nationalbibliothek Record #118653369 // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.
- Краткая литературная энциклопедия — Москва: Советская энциклопедия, 1962.
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- CONOR.Sl
- Мацуо Башьо. Стежками півночі: пер. з яп. та передм. І. Бондаренка, Т. Комарницької. КИїв: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014.
- Drake, Chris. 'Bashō’s «Cricket Sequence» as English Literature', in Journal of Renga & Renku, Issue 2, 2012. p7(англ.)
- . Архів оригіналу за 31 липня 2017. Процитовано 16 липня 2017.
- Сучасний квартал Уено міста Іґа префектури Міє.
- Аністратенко та Бондаренко, 2011, с. 124.
- Мацуо Басьо // Енциклопедія Ніппоніка: в 26 т. 2-е видання. — Токіо: Сьоґаккан, 1994—1997.
- Борис Мандель «Біографія Мацуо Басьо»
- . Архів оригіналу за 8 грудня 2019. Процитовано 16 липня 2017.
- хоча, правда, ні той, ні інший не були найталановитішими представниками цих напрямків
- Подорожі Мацуо Басьо
- Ueda 1992, ст. 348
- Ueda 1992, ст. 34
- . Архів оригіналу за 8 грудня 2019. Процитовано 16 липня 2017.
- . Архів оригіналу за 31 липня 2017. Процитовано 16 липня 2017.
- . Архів оригіналу за 16 червня 2017. Процитовано 16 липня 2017.
- . Архів оригіналу за 27 лютого 2018. Процитовано 16 липня 2017.
- Мурзо Т. Є. Поет + учитель = учень-поет // Зарубіж. л-ра в навч. закл. — 2000. — № 4.
- Доценко С. Естетична літургія // Зарубіж. л-ра. — 2001. — № 16. — С. 2.
- Москаленко М. Згадуючи Лукаша // Жива вода. — 1998. — № 7. — С. 7.
- Першопублікація багатьох хокку та їхніх паралельних варіантів підготовлена М. Москаленком та додана до його статті «Згадуючи Лукаша»
- Зейферд В. Мацуо Басьо. Хокку // Дивослово, 1996. — № 9. — С. 50.//
Джерела та література
- Мацуо Басьо // 『日本大百科全書』 [Енциклопедія Ніппоніка]. — 第2版. — 東京: 小学館, 1994—1997. — 全26冊. (яп.)
- (укр.) 3 японської поезії XVII—XVIII ст.: Мацуо Басьо та ін З яп. пер. М. Лукаш // Всесвіт. — 2004. — № 5/6. — С. 14-18. (Зміст: Мацуо Басьо; Хокку поетів XVII—XVIII ст).
- (укр.) Аністратенко, Л.; Бондаренко, І. (2011). Японські поети: Біографічний словник. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго. с. 368.
- (укр.) Класична поезія Японії / Пер. В. Горлова // Джерело перлин: Хрестоматія східних літератур / С. М. Руссова (авт.-упоряд.). — К, 1998. — С. 244—256. (Зміст: Від перекладача; Кокінсю, Огура Хякунін Іссю; Мацуо Басьо / Пер. Г. Туркова).
- (укр.) Ніколенко О. М. Філософія життя у китайській та японській літературах: Лі Бо, Ду Фу, Мацуо Басьо, Ісікаїш Такубоку, Ясунарі Кавабата, Кобо Абе: Посіб. для вчителя. — X. Ранок, 2003. — Веста. — 192 с.
- (укр.) Галина Шевцова, Іван Бондаренко. Стежками Басьо. — Київ: Грані-Т, 2007
- (укр.) Шильцова Н. В. Духовний світ Тараса Шевченка і Мацуо Басьо // Вісн. Київ. нац. ун-ту ім. Т. Шевченка. Сер. Східні мови та літератури. — К., 2004. — Вип. 8. — С. 56-60.
- (укр.) Шкаруба Л. Хризантема і меч: [Японська культура і Мацуо Басьо ] / Шкаруба Л., Шошура С. // Зарубіжна л-ра в навч. закладах. — 2004. -№ 1. — С. 45-50; № 2. — С. 28-32; № 6. -С. 2-12.
- (укр.) Яценко Б. П. Мацуо Басьо // Українська літературна енциклопедія: В 5 т. -К., 1998. -Т. З — С. 323
- (укр.) Руссова С. М. Джерело перлин. Поетика східних літератур: Навч. посіб. — К.: Фенікс, 1999 — 345 с
- (англ.) Ueda, Makoto. Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary. — Stanford, CA : Stanford University Press, 1992. — .
- (англ.) Nobuyuki Yuasa (Translator) (1967). The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches. Penguin Classics. .
- (англ.) Sam Hamill (Translator) (2000). Narrow Road to the Interior and Other Writings. Shambhala. .
- (англ.) Sam Hamill (Translator) (1999). The Essential Bashō. Shambhala. .
- (англ.) David Landis Barnhill (Translator) (2004). Bashō's Haiku: Selected Poems of Matsuo Bashō. State University of New York Press. .
- (англ.) Donald Keene (Translator), Masayuki Miyata (Illustrator) (1997). The Narrow Road to Oku. Kodansha International. .
- (рос.) Валерий Брюсов. Стихотворения 1909—1917, Собр. соч. т.2, Художественная литература. М.1973
- (рос.) А. Долин. Мацуо Басё. Стихи, проза. Гиперион, С.-Пб, 2002
- (рос.) Вера Маркова. Басё. Лирика. Художественная литература. Москва, 1964
- (рос.) Г. О. Монзелер. Мацуо Басё. Великое в малом; «Кристалл», С.-Пб., 2000
- (рос.) Владимир Вячеславович Соколов. Басё. Лирика. Минск. Харвест, 2003
- (рос.) Т. Соколова-Делюсина. Мацуо Басё. Стихи, проза. Гиперион, С.-Пб., 2002
Посилання
- Басьо // Зарубіжні письменники : енциклопедичний довідник : у 2 т. / за ред. Н. Михальської та Б. Щавурського. — Тернопіль : Навчальна книга — Богдан, 2005. — Т. 1 : А — К. — С. 107. — .
- (укр.)
- (укр.) Дмитро Княжич: Стрибок жабеняти у вічність // ЛітАкцент [ 5 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Довідничок про Басьо. Видавництво «Сансейдо» (японською) [ 21 червня 2007 у Wayback Machine.]
- Басьо і провінція Іґа (японською) [ 28 квітня 2007 у Wayback Machine.]
- Класична японська поезія (російською) [ 16 травня 2007 у Wayback Machine.]
- Мацуо Басьо. Хайку на Lib.ru (російською) [ 14 травня 2007 у Wayback Machine.]
- Мацуо Басьо. Біографія у Літературній Енциклопедії (російською) [ 22 травня 2007 у Wayback Machine.]
- Мацуо Басьо. Хокку (українською) [ 27 січня 2020 у Wayback Machine.]
- ХАЙКУ — Мацуо Басьо
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Macuo Baso abo Macuo Basho yap 松尾芭蕉 まつお ばしょう Macuo Baso Macuo Basho MFA mat su o baɕoː 1644 28 listopada 1694 yaponskij poet periodu Edo Za zhittya Macuo Baso zdobuv viznannya cherez svoyi tvori u zhanri spilnoyi tvorchosti hajkaj no renga nini pislya stolit doslidzhen i komentariv vin ye viznanim yak najvelichnishij majster korotkih ta chitkih hajku abo yak voni zvalis u minulomu hokku Sam Baso takozh vvazhav svoyim najbilshim dosyagnennyam uchast u skladanni renga Vin govoriv Bagato hto z moyih poslidovnikiv mozhut napisati hokku tak samo dobre yak i ya sam Ale tilki u skladanni strof hajkaj ya pokazuyu sebe spravzhnogo Tvorchist Baso vidoma u bagatoh krayinah svitu i perekladena bagatma movami a v Yaponiyi jogo poeziya vidtvorena na pam yatnikah i u viznachnih miscyah Macuo Basoyap 松尾芭蕉 1 Portret Macuo Baso Kacusika Hokusaj Im ya pri narodzhenniyap 金作PsevdoDityache Macuo Kinsa ku Dorosle Macuo Munefu sa Prizvisko Tyuemo nNarodivsya1644 8 9 d Provinciya Iga Sogunat EdoPomer28 listopada 1694 1694 11 28 5 6 7 d Provinciya Seccu Sogunat EdoPohovannyadKrayinaYaponiyaNacionalnistyaponecMisce prozhivannyaYaponiyaDiyalnistpoetVchitelidVidomi uchniTakarayi Kikaku d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d Q11581802 i dZnannya movyaponska 10 11 ZakladdNapryamokdZhanrdMagnum opusd d i dRoboti u Vikidzherelah Vislovlyuvannya u Vikicitatah Mediafajli u Vikishovishi Baso pochav pisati u rannomu vici a pislya znajomstva z intelektualnim seredovishem Edo teper Tokio vin stav dobre vidomim po vsij Yaponiyi Spochatku poet zaroblyav sobi na zhittya vchitelyuvannyam ale zgodom vidmovivsya vid miskogo stilyu suspilnogo zhittya literaturnih kil vin nadavav perevagu dovgim podorozham vsiyeyu Yaponiyeyu virushayuchi na shid zahid i v daleki diki pivnichni miscya de shukav nathnennya dlya tvorchosti Poeziya Macuo Baso perebuvala pid bezposerednim vplivom navkolishnogo svitu chasto koncentruyuchi vidchuttya poeta v kilkoh prostih obrazah Pomer u podorozhah sered svoyih uchniv Imena ta obraz poeta Macuo bulo prizvishem poeta ale zazvichaj jogo nazivayut prosto Baso bez prizvisha Jogo dityachim im yam bulo Kinsaku a dorosle Munefusa Najvidomishi jogo psevdonimi ce Tosej Kvituchij persik na chest kitajskogo poeta Li Bo chiye im ya oznachaye kvitucha sliva Piznishe vin vzyav sobi im ya Baso Banan pislya togo yak jogo uchen podaruvav jomu ce derevo Derevo vin posadiv kolo svogo budinku Jomu skazali sho klimat u misci jogo prozhivannya zanadto holodnij tomu derevo ne plodonositime Cim psevdonimom vin mav na meti viklika ti dumku pro marnist zhittya poeta Prizhittyevih zobrazhen Macuo Baso majzhe nemaye zazvichaj poslugovuyutsya eskizami ta ofortami kilkoh jogo uchniv ta suchasnikiv namalovanih dovoli nevirazno Najvidomishi obrisi Baso zmalovani jogo poslidovnikami poetom poetom uchnem sho podaruvav jomu jogo bananovij budinochok hudozhnik i poet sho napisav v 1693 roci starogo Baso odyagnenogo dlya podorozhi Zagalom vvazhayetsya sho Baso buv strunkim cholovikom nevelichkogo zrostu z tonkimi vitonchenimi risami oblichchya gustimi brovami i vistupayuchim nosom Yak ce prijnyato u buddistiv vin goliv golovu Z jogo mandrivnih zapisiv vidomo sho zdorov ya u nogo bulo slabke vse zhittya vin strazhdav rozladom shlunka Za listami poeta mozhna pripustiti sho harakterom vin buv spokijnoyu pomirkovanoyu ta vrivnovazhenoyu lyudinoyu buv nadzvichajno dbajlivim shedrim i virnim po vidnoshennyu do ridnih i druziv Popri te sho vse zhittya strazhdav vid zlidniv Baso yak spravzhnij filosof buddist majzhe ne pridilyav uvagi cij obstavini ZhittyepisPoeziya Baso litopis jogo zhittya Znachna chastina virshiv Baso plodi jogo rozdumiv u dorozi Bagato virshiv prisvyacheni pomerlim druzyam Ditinstvo j rodina Macuo Baso narodivsya 1644 roku v kvartali Akasaka mistechka Ueno provinciyi Iga Jogo batko buv za pohodzhennyam samurayem prote v mirnij chas zajmavsya vikladannyam kaligrafiyi Okrim Baso rodina mala 5 ditej sered yakih starshim buv brat poeta Pislya smerti batka v 1656 roci ostannij stav golovoyu rodu Tretya po rahunku ditina rodini Macuo pri narodzhenni otrimav im ya Kinsaku sho zgidno iz yaponskoyu tradiciyeyu neodnorazovo zminyuvalos Hansiti Tositiro Tyuemon Dzinsitiro azh poki u 20 richnomu vici vin ne otrimav postijne im ya Munefusa Batko i starshij brat majbutnogo poeta vikladali kaligrafiyu pri dvorah zabezpechenishih samurayiv vidtak yunak Majcuo spershu otrimav yakisnu domashnyu osvitu Munefusa vivchav kitajsku ta yaponsku klasichnu literaturu kaligrafiyu ta zvichayevi praktiki Yunachi roki ta uchnivstvo V 1653 roci malij Macuo ne stav sluzhkoyu a stav drugom sho buv sinom syuzerena komanduvacha samurajskimi zagonami udilu sho mav richnij dohid 5 tisyach koku Baso provodiv bagato chasu zi svoyim gospodarem sho buv starshim za nogo vsogo na 2 roki Hlopci shvidko podruzhilisya i razom zahoplyuvalis poeziyeyu Jositada mav mozhlivist brati uroki v najkrashih vchiteliv ta poetiv togo chasu j svoimi znannyami vin ohoche dilivsya z drugom tak voni razom zahopilisya z vid vidomogo majstra slova predstavnika poetichnoyi shkoli Dzinsitiro razom zi svoyim syuzerenom Todo Jositada yakij obrav sobi psevdonim Sengin zazvichaj praktikuvalisya u virshuvanni skladayuchi modni v togochassi renga Molodikiv zaprimitiv miscevij poet Ogino Ansej ta vidav v 1662 roci kilka yih tvoriv odin virsh Jositadi Sengina i dva virshi Macuo Munefusi u svoyij antologiyi Sajono Nakaya Masyu ce bula persha publikaciya Baso u 18 rokiv Same todi vin i vzyav sobi literaturne im ya Munefusa Misce v provinciyi Iga v yakomu yak vvazhayetsya narodivsya Baso Cherez rik Jositada j Munefusa vzyali uchast u skladanni kolektivnoi poemi na sto strof razom z najkrashimi poetami provincii Iga na choli zi slavnim 1624 1705 vidomim v istorii yaponskoi kulturi poetom i vchenim filologom Otzhe pochatok poetichnih kar yer dvoh druziv vimalovuvavsya v rajduzhnih farbah Ale v travni 1666 roku stalosya nespodivane Todo Jositada pomer vid hvorobi Baso vtrativ priyatelya kolegu ta vplivovogo zastupnika sho mig bi spriyati jomu v podalshij sluzhbovij kar yeri Baso buv zmushenij povernutisya do ridnoyi domivki de prozhiv deyakij chas na utrimanni starshogo brata Pereyizd do stolici Kioto She z 1664 Munefusa ta Sengin naviduvalisya do Kioto navchatisya do miscevih vchiteliv ta majstriv slova Tozh rozproshavshis z rodinoyu Todo Jositada v 1666 roci vin podavsya do yihnogo vchitelya v Kioto Tam pid opikoyu Kitamuri Kigina Baso vivchav yaponsku klasichnu literaturu vdoskonalyuvav svoyu poetichnu majsternist Znajomivsya takozh z kitajskoyu poeziyeyu osoblivo epohi Tan VII IH stolitti Tut jogo nastavnikom buv konfucianec 1623 1708 U tretij chverti XVII stolittya koli Baso pochinav svoyu poetichnu kar yeru v Yaponiyi isnuvali dvi shkoli poeziyi hajkaj zasnovnikom yakoyi buv 1571 1653 i yaku ocholyuvav 1605 1682 Prihilniki shkoli Tejmon stil svoyih virshiv nazivali Kofu davnij stil poeti z Danrin propoviduvali zovsim protilezhnu maneru Orendatoryu doslivno V gollandskomu dusi tobto na zakordonnij maner Na praktici virazhalosya ce v tomu sho tejmonci u vibori tem oriyentuyuchis na klasichnu poeziyu duzhe oberezhno i majsterno vvodili v svoyi virshi nepoetichnu zhartivlivu leksiku i tim samim prosto namagalisya rozshiriti tradicijnij poetichnij kanon Danrinciv zhe mozhna nazvati borcyami proti vsih poperednih kanoniv Voni buli eksperimentatorami i v tematici i v leksici i navit u formi kilkist skladiv v yih hoku chasto znachno perevishuvala cifru 17 Deyaki risi novogo stilyu yakij piznishe otrimaye nazvu Sofu spravzhnij stil pochali z yavlyatisya v tvorah poetiv yaki formalno nalezhali do shkil Tejmon abo Danrin ale najbilshij vnesok u stanovlennya novogo stilyu zrobiv Baso Spershu zhivuchi v Ueno j Kioto Baso buv zvichajno zh prihilnikom davnogo stilyu shkoli Tejmon Ce poyasnyuyetsya po pershe tim sho same misto Kioto davnya stolicya Yaponiyi buv oplotom ciyeyi shkoli a po druge tim sho alternativna yij shkola Danrin v 60 h rokah XVII stolittya tilki zarodzhuvalasya i pro yakus konkurenciyu mova she ne jshla Vin zhiv u Kioto protyagom nastupnih shesti rokiv ta publikuvav poemi u kilkoh antologiyah Vidomo pro publikaciyu jogo dvoh virshiv u zbirci Kajoj Gra v rakushki ta komentari do 58 virshiv inshih poetiv ciyeyi zbirki Pereselennya do novoyi stolici Edo Navesni 1672 roku sogun zaprosiv Kigina do Edo a razom z tim do novoyi stolici priyihav j jogo uchen Tosej Baso pereyihavshi Edo tak todi nazivalosya Tokio vlashtovuyetsya na derzhavnu sluzhbu vidpovidalnij za budivnictvo sporud z vodozabezpechennya v Sekiguti okrugu Koisikava v Edo Ale pracyuyuchi Baso prodovzhiv vivchati klasikiv pisati virshi j postupovo vidijshov vid shkoli Tejmon Jogo bilshe privablyuvav vilnij stil novogo napryamku same tut v Edo cej napryamok oderzhav v 1675 roci nazvu Danrin i stav vlasne shkoloyu z bagatma prihilnikami Deyakij chas v chislo prihilnikiv Danrin vhodiv i Baso ale vin nikoli ne vdavavsya do krajnoshiv gollandskogo stilyu yak napriklad Ihara Sajkaku 1642 1693 zgodom vidatnij prozayik Bilsh togo koli zmagannya za pershist mizh shkolami Tejmon i Danrin tilki pochinalosya Baso vzhe stav rozumiti obmezhenist odnobichnist i tiyeyi j inshoyi shkoli Ce mozhna proilyustruvati takim na pershij poglyad neznachnim faktom v 1674 roci same v period zarodzhennya polemiki mizh staropiscyami i novogollandcyami Baso vibrav sobi psevdonim Tosej Ale zhittya chinovnika bulo dlya poeta nesterpnim i zahoplenij virshuvannyam vin polishaye chinovnicku rutinu i staye uchitelem poeziyi Zgodom Tosej stvoryuye vlasnu shkolu hajkaj Do yiyi skladu postupovo uvijshli jogo chislenni uchni i poslidovniki Dzoso Koraj Kikaku Ransecu Sampu Siko ta inshi Persik zelenij cilkom peregukuvalosya zi slovospoluchennyam sliva bila tak perekladayetsya prizvishe ta im ya velikogo kitajskogo poeta Li Taj bo 701 762 cej simvolizm vkazuvav z yakim piyetetom stavivsya Baso do odnogo z geniyiv kitajskoyi kulturi i tim samim namitiv tretyu rivnopravnu skladovu chastinu svoyeyi majbutnoyi istinnoyi shkoli Zavershalnim akordom zahoplennya kitajskoyu kulturoyu ta filosofiyeyu stalo gruntovne vivchennya dzen buddizmu v 1680 roci pid opikoyu chencya Bananova hatinka Vchitel hajku Tojsej stavshi prihilnikom i providnim predtavnikom odniyeyi z providnih i modnih poetichnih shkil togo chasu Danrin Chislo jogo uchniv bagato z yakih potim proslavilisya staye dedali bilshe Z kozhnoyu publikaciyeyu rik vid roku zrostala i slava Odin z jogo druziv i uchniv Sugiyama Sampu bagatij postachalnik ribi dlya stavkiv soguna viddaye v rozporyadzhennya Toseya svoyu hatinu roztashovanu na livomu berezi richki Sumida v okruzi Fukagava Tut v sadu Tosej posadiv bananove derevo basi i uchni stali nazivati jogo hatinu Baso an Obitel bananovogo listya Pislya cogo poet prijnyav im ya Baso pid yakim vin najbilshe i vidomij Persha mandrivka U serpni 1684 roku v suprovodi svogo uchnya Tiri v sorokarichnomu vici Macuo Baso virushaye v svoyu pershu podorozh V ti chasi podorozhuvati po Yaponiyi bulo duzhe vazhko chislenni zastavi i neskinchenni perevirki pasportiv zavdavali podorozhnim chimalo klopotu ta metikuvatist Baso i jogo vidomist spriyali prohodzhennyu tih perepon Za perekazami jogo dorozhnye vbrannya bulo takim velikij pletenij kapelyuh yakogo zazvichaj nosili svyasheniki i svitlo korichnevij bavovnyanij plash na shiyi visila sumka a v ruci posoh i chotki zi sta vismoma namistinami U sumci lezhali dvi tri kitajski i yaponski antologiyi flejta i krihitnij derev yanij gong Pislya bagatodennoyi podorozhi po golovnomu traktu Tokajdo Baso i jogo suputnik pribuli v provinciyu Ise de vklonilisya legendarnomu hramovomu kompleksu Ise dajdzingu prisvyachenomu sintoyistskij bogini Soncya Amaterasu Omikami U veresni voni opinilisya na batkivshini Baso v Uedo de poet pobachiv brata i diznavsya pro smert batkiv Potim Tiri povernuvsya dodomu a Baso pislya mandriv po provinciyah Yamato Mino i Ovari znovu pribuvaye v Ueno de zustrichaye novij rik Zgodom vin znovu rushaye cogo razu vidviduye provinciyi Yamato Yamasiro Omi Ovari i Kayi a v kvitni povertayetsya v svoyu bananovu hatinku Podorozh Baso okrim piznavalnosti she j sluzhila poshirennyu jogo poetichnomu stilyu bo skriz poeti i aristokrati zaproshuvali jogo do sebe v gosti Ostanni mandrivni roki Mogila Baso v Ocu Prefektura Siga Perebuvayuchi v postijnomu nespokoyi vin pisav odnomu svoyemu drugovi sho sturbovanij inshim ya ne mayu spokoyu Tomu vin podavsya v najtrivalishu svoyu podorozh razom z jogo uchnem po imeni Sora sho pochalosya v berezni 1689 roku i trivalo sto shistdesyat dniv Povernuvshis v Edo vzimku 1691 roku Baso poselivsya u svoyij tretij bananovij hatinci takozh sporudzhenij za spriyannyam jogo uchniv Odnak cogo razu vin buv ne samotnij a vzyav z soboyu pleminnika i jogo podrugu yaki shojno ogovtalasya vid hvorobi U 1691 roci vin nenadovgo podavsya do Kioto Troma rokami piznishe znovu vidvidav ridnij kraj a potim prijshov v Osaku Starij poet spodivavsya she prodovzhiti svoyi mandrivki daleko na pivnich de zhivut ajni shob pobachiti vsyu Yaponiyu Smert poeta Ostanni dni Macuo Baso buli tragichni 1694 roku vin v ostannij raz vidvidav ridnij kraj i povernuvsya v Osaku de 2 veresnya stav gostem v osobnyaku pani Sona yaka vlashtuvala rozkishnij prijom na jogo chest Poet mayuchi duzhe slabke zdorov ya davno vzhe strazhdav porushennyami travlennya Cya vecherya stala dlya nogo fatalnoyu hvoroba zagostrilasya Baso ne hotiv shob jogo likuvav chuzhij likar i doviriv svoyu dolyu uchnevi Mokusecu z Oso Ale toj buv bezsilij dopomogti vchitelyu i napolyagav na zaproshenni likarya Baso kategorichno vidmovivsya Ni tvoye likuvannya mene cilkom vlashtovuye Nikogo inshogo meni ne treba Zvistka pro hvorobu vchitelya rozneslasya shvidshe vitru i do domu Nidzaemona vlasnika kvitkovoyi lavki de v zadnij kimnati lezhav vmirayuchij poet stali stikatisya natovpu jogo shanuvalnikiv Sami nablizheni uchni ohoronyali spokij Baso i nikogo ne puskali do nogo vislovlyuyuchi gliboku vdyachnist za uvagu Nastupnogo dnya 12 zhovtnya Baso poprosiv prigotuvati jomu vannu i zaklikavshi do svogo lozha Kikaku Koreya Dzoso Otokuni i Sejsyu prodiktuvav dokladnij zapovit pro te yak rozporyaditisya jogo majnom a takozh zalishiv poslannya svoyim uchnyam i sluzi v Edo pro te yak rozporyaditisya jogo rukopisami ta inshe Zapisku svoyemu bratovi Handzaemonu v Ueno vin napisav sam Vislovivshi vse sho jomu hotilosya vin sklav ruki i poshepki prochitavshi shos sho nagaduye urivok z sutri Kannon nezabarom pislya chotiroh godin dnya u vici p yatdesyati odnogo roku vidav ostannij podih Tvorchi nabutkiNacionalnij poet Baso posiv v istoriyi yaponskoyi literaturi take zh pochesne misce yak Petrarka v Italiyi Vin stvoriv po spravzhnomu novu poeziyu dzerkalo svogo chasu nadilivshi yiyi nemerknuchoyu krasoyu glibinoyu dumki i pochuttiv Vzagali potribno pidkresliti usya tvorchist Baso ce yaskravij priklad organichnogo poyednannya shanoblivogo stavlennya do tradicij i postijnogo poshuku novogo visokoyi duhovnosti i zdatnosti raditi zvichajnim dribnicyam zemnogo zhittya shirokoyi erudiciyi i vminnya pobachiti najistotnishe Nabutok Baso skladayetsya priblizno z tisyachi trivirshiv kilkoh podorozhnih shodennikiv komentariv do poetichnih antologij listiv do druziv i uchniv a takozh dekilkoh soten strof napisanih pid chas skladannya tak zvanih rengo kolektivnih poem lirichni shodenniki peredmovi do knig i virshiv listi sho mistyat sudzhennya pro mistectvo i tvorchi procesi v poeziyi Peredumovi Zahoplennya poetikoyu v Macuo Baso viniklo ne na pustomu misci adzhe kultura virshuvannya v togochasnij Yaponiyi bula viznachalnoyu suspilnoyu skladovoyu yaka prosyakla v usi verstvi yaponskoyi spilnoti ta sferi yihnogo buttya Virshuvannya stalo golovnim ta masovim kulturnim ta intelektualnim atributom ta navikom yaponcya Yaponska poeziya XVII storichchya yak ce bulo j ranishe u perelomni epohi vidigravala providnu rol u formuvanni novogo mistectva Golovne sho poeziya v cyu epohu bula masovim vidom mistectva virshi chitali vchili napam yat Na pershij plan vijshli komichni zhanri poeziyi velicheznim uspihom koristuvavsya zhanr hokku dotepnist zhart U kinci hajyanskoyi epohi strofi tanka pochali ob yednuvati u dovgi lancyugi Postupovo vinikli skladni pravila narodilas nova literaturna forma renga nanizuvannya strofi Dlya skladannya rengi zbiralis poetichni gurtki strofi skladalis pochergovo Pershu strofu hokku doruchali krashomu poetu a vsogo strof moglo buti 36 kasen abo sto hyakuin Renga ce syuyita z nespodivanim povorotom syuzhetu kotrij nemov vikreslyuye zigzagi Zhorstki pravila obmezhuvali poeta propisuyuchi jomu u kotrij za poryadkom strof maye viniknuti obraz misyacya a v kotrij ne mozhna zgaduvati bogiv i budd Odna tema rozvivalas zazvichaj uprodovzh troh strof Hokku malo buti perejnyate nastroyami naviyanimi pevnimi porami roku v nomu bula zaboronena tema kohannya j panuvav pejzazh Z yavilisya zbirki hokku Vono postupovo viddilyalos vid rengi i viokremilosya v samostijnij zhanr znachna podiya v yaponskij literaturi Same hokku stalo supernikom tanki Gorodyanam nelegko bulo zasvoyuvati pravila rengi Z yavilis svogo rodu literaturni cehi Profesijnij majster na choli grupi uchniv stvoryuvav svoyu shkolu z osoblivimi prijomami i tehnichnimi zasobami Ci uroki davali jomu koshti na prozhitok Poeziya Macuo Baso Odnim iz proslavlenih majstriv slovastav Macuo Baso yakij zasnuvav shkolu talanovitih i viddanih jomu poslidovnikiv Za svidchennyam suchasnikiv vin buv lyudinoyu neabiyakoyi charivnosti j moralnih chesnot spravzhnim podvizhnikom mistectva Narodivshis na pochatku XVII storichchya Baso zastav supernictvo dvoh najvidomishih poetichnih shkil Tejmon i Danrin Shkola Tejmon vidriznyalas suhim akademizmom same uchiteli cogo spryamuvannya zaklali pidvalini poetichnoyi majsternosti yunogo Macuo Baso Natomist shkola Danrin cinuvala svizhist ekspromt shvidkist za odin den deyaki poeti mogli stvoriti tisyachi strof virshi nabuvali legkosti ale ne glibini hocha z pomizh nih zustrichalis spravzhni poetichni znahidki na yaki spokushavsya uzhe zrilij poet uchitel Baso odnak vin zasudzhuvav nadto veliku pospishnist i nedbalist podibnih tvoriv Splivlo dvadcyat rokiv nevpinnih poshukiv i sprob z chasu pershoyi publikaciyi yunackih virshiv Tilki u sorok rokiv Baso stvoriv svij znamenitij stil sofu stil Baso V yunacki roki vidviduyuchi Kioto Baso pisav virshi pid vplivom shkoli Tejmon a pislya pereyizdu v Edo vin zblizivsya z poetami shkoli Danrin Ale vidchuvshi idejnu j tematichnu obmezhenist oboh shkil hokku sho chasto peretvoryuvali poeziyu na slovesnu gru vin na pochatku 80 h rokiv zvernuvsya do kitajskoyi poeziyi tanskoyi epohi U nij znajshov vin gliboku koncepciyu svitobudovi j togo miscya sho posidaye lyudina yak poet i mislitel u rozuminni visokoyi misiyi poeta Dlya cogo v yaponskij nacionalnij poeziyi zdavna sklalisya peredumovi lyubov do majzhe asketichnoyi stislosti koli slova zamovkayut a pochuttya she govoryat jodzo usvidomlennya zlittya lyudini z prirodoyu v krugoverti riznih pir roku sum u bagatomu spektri vidtinkiv vid togo sho krasa vishnevih kvitiv klenovogo listya lyubovi i yunosti taka nedovgovichna Hokku abo hajku po kanonichnim pravilam pishetsya bez rimi v tri ryadki z takoyu kilkistyu skladiv 5 7 5 Uchni Baso sklali sim zbirnikiv virshiv svogo vchitelya i vlasnih Zimovi dni Fuyu no hi 1684 Vesnyani dni Haru no hi 1686 Zatihle pole No dzarasi 1689 z peredmovoyu Baso de vin ukazav sho same v cij zbirci z najbilshoyu siloyu virazhene pochuttya sabi Garbuz gorlyanka Hisago 1690 Solom yanij plash mavpi Sarumino kniga 1 a 1691 Mishok vugillya Sumidavara 1694 napisana v novomu stili karumi Solom yanij plash mavpi Sarumino kniga 2 a 1698 napisana v novomu stili karumi Vidomi virshi 古池や蛙飛びこむ水の音 ふるいけや かはずとびこむ みずのおと furuike ya kavadzu tobikomu midzu no oto Na starim stavku zhaba v vodu plyusnula chuli vi taku Mikola Lukash Starij stavok Pirnulo zhabenya Voda splesnula Ivan Bondarenko Stareznij stav Stribnula zhaba Splesk vodi Podorozhni shodenniki Macuo Baso Podorozhni lirichni shodenniki mistyat opisi pejzazhiv zustrichej istorichnih podij U nih vklyucheni vlasni virshi ta citati z tvoriv vidatnih poetiv Krashim z nih vvazhayetsya Po stezhinah Pivnochi Okuno hosomiti 1689 Kistki sho biliyut u poli Nodzarasi kiko 1684 1685 Mandrivka do Kasima Kasima kiko 1687 Rukopis u dorozhnomu mishku Oinokobumi 1687 1688 Mandrivki v Sarasina Sarasina kiko 1688 Stezhkami Pivnochi Okuno hosomiti 1689 Pravila poetichnogo palomnctva Trivali j uspishni mandrivki Macuo Baso stavali viznachnim yavishem dlya miscevih spilnot Vidtak pogolos pro mandrivnogo vchitelya poeta she bilshe zaohochuvav yaponskih mitciv do shozhih dij Takim chinom Baso stav zachinatelem takogo prosvitnickogo ruhu v yaponskomu suspilstvi Vidtak piznishe postala neobhidnist napisannya Pravil poetichnogo palomnictva yaki doslidniki pripisuyut peru poeta Osoblivij interes voni viklikayut tomu sho stvoreni dlya poetiv mitciv tobto dlya lyudej sho sprijmayut svit zagostreno vsima pochuttyami vsima fibrami dushi Stvoreni v 1670 roci v nih vkazuyetsya Ne spi dvichi v tomu zh goteli Shukaj cinnivku rogozhu yaku ti she ne zigrivav svoyim teplom Ne nosi na poyasi navit kindzhal ne vbivaj niyakoyi zhivoyi tvarini Zustrichaj svogo voroga pana abo voroga tvogo batka tilki za vorotami oskilki Ne zhivi pid odnim nebom i ne hodi po odnij zemli cej zakon vidbuvayetsya z nezminnogo lyudskogo pochuttya Posud i nachinnya povinni vidpovidati potrebam odniyeyi lyudini ne nadto bagato ne nadto malo Bazhannya ploti ribi ptici ta tvarin nedobre Poturannya obzherlivosti i pragnennya do ridkisnih strav vede do nadmirnih zadovolen Pam yataj vislovlyuvannya Yizh prostu yizhu i ti zmozhesh vse Ne vigoloshuj svoyih virshiv bez prohannya Yaksho poprosyat ne vidmovlyajsya Koli perebuvayesh u vazhkih i nebezpechnih miscyah ne vtomlyujsya vid podorozhi poverni nazad z pivdorogi Ne koristujsya konem abo palankinom Dumaj pro svoyu palicyu yak pro tretyu nogu Ne zahoplyujsya vinom Vazhko vidmovitisya na svyati vazhko zupinitisya pislya togo yak vipito trohi Ne dozvolyaj sobi niyakoyi grubosti Oskilki piyactvo ogidno v Kitayi vikoristovuyut neochishene sake Trimajsya podali vid sake bud oberezhnij Ne zabuvaj platiti poromniku i davati chajovi Ne zgaduj pro slabkosti inshih lyudej i svoyih silnih storonah Obrazhati inshih i vihvalyati sebe duzhe vulgarno Yaksho mova ne jde pro poeziyu ne bazikaj pro vsyaku vsyachinu i abstraktnih materiyi Koli rozmova stosuyetsya podibnih tem rozslabsya i podrimaj Ne vstupaj v blizki stosunki z zhinkami kotri pishut hajku ce ne prinosit dobra ni vchitelyam ni uchnyam Yaksho vona pragne diznatisya bilshe pro hajku vchi yiyi za poserednictvom inshih Zavdannya cholovikiv i zhinok viroblyati potomstvo Rozvagi pereshkodzhayut glibini i cilisnosti svidomosti Nehaj hajku pochinayetsya z koncentraciyi i nestachi rozvag Pridivitsya do samogo sebe Ti ne povinen brati golku abo travinku yaksho vona ne nalezhit tobi Gori strumki richki bolota vse maye svoyih gospodariv Pam yataj pro ce i bud oberezhnij Vidviduj gori richki ta istorichni miscya Ne davaj yim novih imen Bud vdyachnij lyudini yaka navchila tebe hocha b odnomu slovu Ne namagajsya vchiti poki sam ne zrozumiyesh vse povnistyu Vchiti mozhna tilki pislya zavershennya samovdoskonalennya Ne stavsya zi znevagoyu do kozhnogo hto dav tobi pritulok hocha b na odnu nich abo hocha b raz nagoduvav Ale ne lesti lyudyam Hto chinit tak shahraj v comu sviti Ti sho jdut shlyahom hajku povinni spilkuvatisya z inshimi sho jdut tim zhe shlyahom Dumaj vranci dumaj vechorami Ne podorozhuj na pochatku i naprikinci dnya Ne turbuj inshih lyudej Pam yataj yaksho ti chasto turbuyesh inshih lyudej voni viddalyatsya vid tebe Insha tvorchist Macuo Baso Sered inshih prozovih tvoriv Baso osoblivo vidilyayutsya Zapiski v klitkah Primarnogo zhittya 1690 poema v prozi yak inodi nazivayut cej tvir U nomu poet rozpoviv pro svoye shaslive zhittya protyagom kilkoh misyaciv v girskij hatini na pivdennomu berezi ozera Biva nepodalik vid mistechka Dzedzi Vpliv na svitovu kulturu ta vshanuvannya Macuo BasoTvorchist Baso vidoma u bagatoh krayinah svitu i perekladena na bagato mov a v Yaponiyi jogo poeziya vidtvorena na pam yatnikah i u viznachnih miscyah Poeziya i estetika Baso istotno vplinuli na yaponsku literaturu togo chasu a stil Baso viznachiv rozvitok yaponskoyi poeziyi majzhe na 200 rokiv Vpliv Macuo Baso na yaponsku kulturu ta literaturu Baso stvoriv ne tilki virshi hajku i prozu hajbun a j obraz poeta mandrivnika blagorodnogo cholovika zovni asketichnogo v zlidennomu vbranni dalekogo vid usogo mirskogo vodnochas yakij usvidomlyuye sumnu prichetnist do vsogo sho vidbuvayetsya v sviti sho propoviduye svidome sproshennya Poetovi hajku vlastiva oderzhimist mandrami dzen buddijske vminnya velike vtilyuvati v malomu usvidomlennya tlinnosti svitu krihkosti i minlivosti zhittya samotnosti lyudini u vsesviti terpkoyi girkoti buttya vidchuttya nerozrivnosti prirodi i lyudini nadchutlivist do vsih yavish prirodi i zminu pir roku Ideal takoyi lyudini bidnist prostota shirist stan duhovnoyi zoseredzhenosti neobhidne dlya osyagnennya rechej a j legkist prozorist virsha vminnya zobrazhati vichne v potochnomu U stanovlenni hajku v nabutti nimi tih ris yaki perevazhno harakterizuyut cej zhanr i sogodni golovna zasluga nalezhit Baso i jogo uchnyam Vpliv tvorchosti Macuo Baso v Ukrayini Yaksho za radyanskogo chasu z tvorchistyu Macuo Baso peresikalisya zazvichaj ukrayinski intelektuali ta literatori to vzhe za chasiv nezalezhnosti dedali bilshe ukrayinciv znajomilisya z nim A vid chasu vvedennya v shkilnu programu tvoriv Macuo Baso vin stav vidomij j peresichnim ukrayincyam riznogo viku Na ukrayinsku movu Macuo Baso perekladali Mikola Lukash Ivan Bondarenko ta Gennadij Turkov Sered hokku perekladenih na ukrayinsku movu Kruk nemilij ptah Mij sluga drimav Bilij lotos cvit Na starim stavku Na golij gilci Pushu konya vbrid Iz dalekih lit Mavpa zojkne spivchuttya Dovgij dovgij shlyah Ya metelichok Starodavnij stav Mizh kvitkami gedz Shiroki polya Oh yak ya zaris Tisha i sumir Znov osinnij dosh V ribnij ni dushi Osin Slota Podorozhnij ya Na morskim rozi Ne bligomij svit Kvittya gorove Zozuli rozspiv Hvorij zhuravel Baklani v chovnah Holod nich nudga Gedz na budyaku Yak shumit gude banan Otakij ya yest Na starim stavku Stepu rivnyana Ya zaris yak shit Viditsya meni Vzhe j po mayu ah Trava murava Tisha mir i lad Osin iz doshem Zsohnetsya os os Okuni morski Rushu j raptom hit Chistij vodospad Pobravshi cipki Dovgij dovgij shlyah Chom tak postariv Osin praosin V mandrah ya znemig Desyat lit tut zhiv Mavpa zojkne spivchuttya Ciluvav bi zhal Rik kinchivs a mandri ni Zhal na serce vpav Ya metelichok Mandrivnik i vse Bereg visokij Iz dalekih lit Tyazhka godina Kvittya gorove Zozuli rozspiv Chuzhina chuzha V mandrah des i vmru Kulyus na koni Sakura stara Zhuravel znemig Nich shlyahi mela Vihodzhu z Kinchu On ribalka ptah Bilij lotos cvit Cherven na porig Stan mandrivcyu glyan Chi vesna prijshla Macuo Baso Lirika Per M Lukash G Turkov Vsesvitnya l ra v sered navch zakl Ukrayini 1998 12 S 6 7 Perekladi vmisheno u ct M Boreckij Priroda v poeziyi Tam samo S 5 8 Zmist Kruk nemilij ptah Stepu rivnyava Tisha mir i lad Zhuravel znemig Chomu tak postariv Osin iz doshem ta in Macuo Baso dobre pridivivsya zrushsya mogilo tajfun projshov pershij snig podvir ya zamivshi chiste pole za kolosok i te i se starenka sakura na Kam yanij gori gliboka osin rik kinchayetsya vechir nad morem voyuvali voyuvali nich yaka misyachna o zozule upala o cya doroga blisnula bliskavka Hajku 3 yap per M Fedorishin Vsesvit 1984 8 S 134 Macuo Baso Poeziyi Per z yap ta koment G Turkova Vsesvitnya l ra v sered navch zakl Ukrayini 2001 11 S 54 Zmist Pershij den Novogo roku Korzhi na paporoti Sakura Starist solov ya Oblichchya dnya Pochatok oseni Portret druga Holod Zimuvannya Kinec roku ta in Macuo Baso Poeziyi Per z yap Uporyad per peredm ta primit G Turkova K Dnipro 1991 189 4 s Perlini svit liriki Macuo Baso Solom yanij plash mavpi Poetichna zbirka A G Sirenko poetichnij per vporyad ta peredm K Ukr Vidavnicha Spilka 2001 91 s Macuo Baso Hoku Per z yap M Lukash Tisyacholittya Poetichnij pereklad Ukrayini Rusi K 1995 S 651 652 Zmist Na starim stavku Gedz na budyaku Stepu rivnyava Ya zaris yak shit Viditsya meni Vzhe j po mayu ah Poshanuvannya poeta usviti Na chest Macuo Baso nazvano krater na Merkuriyi PerekladiMacuo Baso 1644 1694 Poeziyi 980 hoku Macuo Baso per z yap vstup st ta prim V Panchenka 2 ge vid Kiyiv Veselka 2016 310 1 s il 22 sm Nazva palit ta tekst paral ukr yap Nazva tit ark takozh paral yap 500 pr ISBN 978 966 01 6001 9 Macuo Basho Stezhkami pivnochi Oku no hosomichi per z yap ta peredm I Bondarenka T Komarnickoyi KIyiv Vidavnichij dim Dmitra Burago 2014 Macuo Baso Poeziyi per z yap peredmova i primitki V Panchenka K Veselka 2016 312 s Lukash M O Vid Bokkachcho do Apollinera 7 travnya 2017 u Wayback Machine perekladi Mikola Lukash K Dnipro 1990 510 s ISBN 5 308 00748 9PrimitkiJapan Search 2020 d Track Q62338567 yap 松尾金作 まつおきんさく MFA mat su o kinsaku yap 松尾宗房 まつおむねふさ MFA mat su o muneɸusa yap 忠右衛門 ちゅうえんもん MFA t ɕuːemoɴ SNAC 2010 d Track Q29861311 Babelio 2007 d Track Q2877812 The Fine Art Archive 2003 d Track Q10855166 Deutsche Nationalbibliothek Record 118653369 Gemeinsame Normdatei 2012 2016 d Track Q27302d Track Q36578 Kratkaya literaturnaya enciklopediya Moskva Sovetskaya enciklopediya 1962 d Track Q4239850d Track Q649 Bibliotheque nationale de France BNF platforma vidkritih danih 2011 d Track Q19938912d Track Q54837d Track Q193563 CONOR Sl d Track Q16744133 Macuo Basho Stezhkami pivnochi per z yap ta peredm I Bondarenka T Komarnickoyi KIyiv Vidavnichij dim Dmitra Burago 2014 Drake Chris Bashō s Cricket Sequence as English Literature in Journal of Renga amp Renku Issue 2 2012 p7 angl Arhiv originalu za 31 lipnya 2017 Procitovano 16 lipnya 2017 Suchasnij kvartal Ueno mista Iga prefekturi Miye Anistratenko ta Bondarenko 2011 s 124 Macuo Baso Enciklopediya Nipponika v 26 t 2 e vidannya Tokio Sogakkan 1994 1997 Boris Mandel Biografiya Macuo Baso Arhiv originalu za 8 grudnya 2019 Procitovano 16 lipnya 2017 hocha pravda ni toj ni inshij ne buli najtalanovitishimi predstavnikami cih napryamkiv Podorozhi Macuo Baso Ueda 1992 st 348 Ueda 1992 st 34 Arhiv originalu za 8 grudnya 2019 Procitovano 16 lipnya 2017 Arhiv originalu za 31 lipnya 2017 Procitovano 16 lipnya 2017 Arhiv originalu za 16 chervnya 2017 Procitovano 16 lipnya 2017 Arhiv originalu za 27 lyutogo 2018 Procitovano 16 lipnya 2017 Murzo T Ye Poet uchitel uchen poet Zarubizh l ra v navch zakl 2000 4 Docenko S Estetichna liturgiya Zarubizh l ra 2001 16 S 2 Moskalenko M Zgaduyuchi Lukasha Zhiva voda 1998 7 S 7 Pershopublikaciya bagatoh hokku ta yihnih paralelnih variantiv pidgotovlena M Moskalenkom ta dodana do jogo statti Zgaduyuchi Lukasha Zejferd V Macuo Baso Hokku Divoslovo 1996 9 S 50 Dzherela ta literaturaMacuo Baso 日本大百科全書 Enciklopediya Nipponika 第2版 東京 小学館 1994 1997 全26冊 yap ukr 3 yaponskoyi poeziyi XVII XVIII st Macuo Baso ta in Z yap per M Lukash Vsesvit 2004 5 6 S 14 18 Zmist Macuo Baso Hokku poetiv XVII XVIII st ukr Anistratenko L Bondarenko I 2011 Yaponski poeti Biografichnij slovnik Kiyiv Vidavnichij dim Dmitra Burago s 368 ukr Klasichna poeziya Yaponiyi Per V Gorlova Dzherelo perlin Hrestomatiya shidnih literatur S M Russova avt uporyad K 1998 S 244 256 Zmist Vid perekladacha Kokinsyu Ogura Hyakunin Issyu Macuo Baso Per G Turkova ukr Nikolenko O M Filosofiya zhittya u kitajskij ta yaponskij literaturah Li Bo Du Fu Macuo Baso Isikayish Takuboku Yasunari Kavabata Kobo Abe Posib dlya vchitelya X Ranok 2003 Vesta 192 s ukr Galina Shevcova Ivan Bondarenko Stezhkami Baso Kiyiv Grani T 2007 ukr Shilcova N V Duhovnij svit Tarasa Shevchenka i Macuo Baso Visn Kiyiv nac un tu im T Shevchenka Ser Shidni movi ta literaturi K 2004 Vip 8 S 56 60 ukr Shkaruba L Hrizantema i mech Yaponska kultura i Macuo Baso Shkaruba L Shoshura S Zarubizhna l ra v navch zakladah 2004 1 S 45 50 2 S 28 32 6 S 2 12 ukr Yacenko B P Macuo Baso Ukrayinska literaturna enciklopediya V 5 t K 1998 T Z S 323 ukr Russova S M Dzherelo perlin Poetika shidnih literatur Navch posib K Feniks 1999 345 s angl Ueda Makoto Bashō and His Interpreters Selected Hokku with Commentary Stanford CA Stanford University Press 1992 ISBN 0 8047 1916 0 angl Nobuyuki Yuasa Translator 1967 The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches Penguin Classics ISBN 0 14 044185 9 angl Sam Hamill Translator 2000 Narrow Road to the Interior and Other Writings Shambhala ISBN 1 57062 716 9 angl Sam Hamill Translator 1999 The Essential Bashō Shambhala ISBN 1 57062 282 5 angl David Landis Barnhill Translator 2004 Bashō s Haiku Selected Poems of Matsuo Bashō State University of New York Press ISBN 0 7914 6166 1 angl Donald Keene Translator Masayuki Miyata Illustrator 1997 The Narrow Road to Oku Kodansha International ISBN 4 7700 2028 7 ros Valerij Bryusov Stihotvoreniya 1909 1917 Sobr soch t 2 Hudozhestvennaya literatura M 1973 ros A Dolin Macuo Basyo Stihi proza Giperion S Pb 2002 ros Vera Markova Basyo Lirika Hudozhestvennaya literatura Moskva 1964 ros G O Monzeler Macuo Basyo Velikoe v malom Kristall S Pb 2000 ros Vladimir Vyacheslavovich Sokolov Basyo Lirika Minsk Harvest 2003 ros T Sokolova Delyusina Macuo Basyo Stihi proza Giperion S Pb 2002PosilannyaBaso Zarubizhni pismenniki enciklopedichnij dovidnik u 2 t za red N Mihalskoyi ta B Shavurskogo Ternopil Navchalna kniga Bogdan 2005 T 1 A K S 107 ISBN 966 692 578 8 ukr ukr Dmitro Knyazhich Stribok zhabenyati u vichnist LitAkcent 5 bereznya 2016 u Wayback Machine Macuo Baso u sestrinskih VikiproyektahCitati u Vikicitatah Temi u Vikidzherelah Macuo Baso u Vikishovishi Dovidnichok pro Baso Vidavnictvo Sansejdo yaponskoyu 21 chervnya 2007 u Wayback Machine Baso i provinciya Iga yaponskoyu 28 kvitnya 2007 u Wayback Machine Klasichna yaponska poeziya rosijskoyu 16 travnya 2007 u Wayback Machine Macuo Baso Hajku na Lib ru rosijskoyu 14 travnya 2007 u Wayback Machine Macuo Baso Biografiya u Literaturnij Enciklopediyi rosijskoyu 22 travnya 2007 u Wayback Machine Macuo Baso Hokku ukrayinskoyu 27 sichnya 2020 u Wayback Machine HAJKU Macuo Baso