«Лотерея» (англ. The Lottery) — оповідання Ширлі Джексон видане 26 червня 1948 року, у публікації «Нью-Йоркера». Твір змальовує мале поселення, яке — як і багато інших громад у США — дотримується традиції з назвою «лотерея». Назване «одним із найвідоміших оповідань в історії американської літератури».
Лотерея | ||||
---|---|---|---|---|
англ. The Lottery | ||||
Обкладинка збірки 1965 року | ||||
Жанр | фантастика | |||
Форма | оповідання | |||
Автор | Ширлі Джексон | |||
Мова | англійська | |||
Опубліковано | 1948 | |||
Країна | США | |||
Видавництво | Нью-Йоркер | |||
| ||||
Початкове негативне сприйняття історії здивувало Джексон і робітників «Нью-Йоркера». Читачі скасовували підписки і слали обурені листи протягом всього літа.Південно-Африканський Союз заборонив видання твору.
Сюжет
У малому селищі з населенням приблизно 300 осіб місцеві жителі збираються 27 червня, усі збуджені та трохи знервовані. Діти збирають каміння, поки дорослі сходяться для щорічної події — традиції, щоб забезпечити хороший врожай, хоча ходять чутки, що сусідні поселення на півночі думають облишити «лотерею».
Підготовка до лотереї починається напередодні, коли містер Саммерс і містер Грейвс роблять паперові картки і список усіх родин селища. Коли картки готові, вони кладуться в чорну коробку, яка зберігається ніч у сейфі вугільної компанії.
Зранку в день лотереї люди збираються близько десяти ранку, щоб встигнути все зробити ще до ланчу. Спершу голови сімей тягнуть картки (у першій частині лотереї чоловіки мають бути старше 16). Білл Хатчінсон витягує картку з чорною плямою, що означає, що його сім'я була обрана. У другій частині картки тягнуть тільки окремі члени сім'ї, незалежно від віку. Дружина Білла — Тессі — отримує помічену картку. Після жеребу картки пускають за вітром. Згідно з традицією, жителі беруть камені й оточують Тессі. У кінці оповідання жінку забивають камінням, поки вона нарікає на несправедливість ситуації.
Сприйняття
Читачі
Багато читачів вимагало пояснення історії, і через місяць після публікації Ширлі відповіла в «San Francisco Chronicle» (22 липня 1948):
Пояснити що я хотіла показати в творі тяжко. Можливо, я надіялась, що описавши брутальний обряд в теперішньому часі в моєму селищі, я приголомшу читачів графічною драматизацією безглуздого насильства і загальної нелюдяності в їх власних життях. Оригінальний текст (англ.) Explaining just what I had hoped the story to say is very difficult. I suppose, I hoped, by setting a particularly brutal ancient rite in the present and in my own village to shock the story's readers with a graphic dramatization of the pointless violence and general inhumanity in their own lives. |
Джексон жила в Північному Беннінгтоні, і її коментар показує, що вона мала на думці Беннінгтон, коли писала «Лотерею». У лекції 1960 року (надрукованій у її колекції «Ходімо разом зі мною» (англ. Come Along with Me) Джексон згадує гнівні листи, які вона отримала в 1948 році:
Один з найбільш жахаючих аспектів публікування історій і книг, це усвідомлення того, що вони будуть прочитані, і прочитані незнайомцями. Я ніколи не розуміла цього раніше, хоча я звичайно в своїх мріях насолоджувалась думками про мільйони і мільйони людей які будуть збадьорені, і збагачені, і захоплені моїми історіями. Мені просто ніколи не прийшло на думку що ці мільйони і мільйони людей будуть настільки далеко від збадьорення що вони сідатимуть і писатимуть мені листи, які я відверто боятимусь відкрити; з більше ніж трьохсот листів що я отримала того літа я нарахувала тільки тринадцять що звучали доброзичливо, і вони здебільшого були від друзів. Навіть моя мати посварила мене: «Татові і мені зовсім не сподобалась твоя історія в Нью-Йоркері,» написала вона суворо, «так здається, люба, що ці похмурі історії це все про що ви, молоді люди, думаєте сьогодні. Чого тобі б не написати щось, що розвеселить людей?» Оригінальний текст (англ.) One of the most terrifying aspects of publishing stories and books is the realization that they are going to be read, and read by strangers. I had never fully realized this before, although I had of course in my imagination dwelt lovingly upon the thought of the millions and millions of people who were going to be uplifted and enriched and delighted by the stories I wrote. It had simply never occurred to me that these millions and millions of people might be so far from being uplifted that they would sit down and write me letters I was downright scared to open; of the three-hundred-odd letters that I received that summer I can count only thirteen that spoke kindly to me, and they were mostly from friends. Even my mother scolded me: "Dad and I did not care at all for your story in The New Yorker," she wrote sternly; "it does seem, dear, that this gloomy kind of story is what all you young people think about these days. Why don't you write something to cheer people up?" |
Нью-Йоркер не отримував записи телефонних дзвінків, але листи, адресовані Джексон, перенаправлялися їй. Того літа вона постійно забирала з собою 10-12 листів. Вона також отримувала тижневі посилки від Нью-Йоркера з листами і питаннями, адресованими тижневику чи редактору Гарольду Россу, а також копії відповідей редакції.
Цікаво, що було три основних теми які домінували листи того літа — три теми які можуть бути визначені як збентеження, роздуми і прямі образи. В роки після того, під час яких ця історія була включена в антології, адаптована для драм, телевізора, і навіть - повністю містичною трансформацією — перетворена в балет, зміст листів які я отримувала змінився. До мене звертаються більш чемно, як правило, і листи здебільшого запитують що ця історія значить? Проте, переважний тон перших листів приймав вид широкоокої, шокованої наївності. Люди не так переймалися що історія значила; вони хотіли знати де ті лотереї проводились, і чи могли б вони піти туди і подивитись. Оригінальний текст (англ.) Curiously, there are three main themes which dominate the letters of that first summer—three themes which might be identified as bewilderment, speculation and plain old-fashioned abuse. In the years since then, during which the story has been anthologized, dramatized, televised, and even—in one completely mystifying transformation—made into a ballet, the tenor of letters I receive has changed. I am addressed more politely, as a rule, and the letters largely confine themselves to questions like what does this story mean? The general tone of the early letters, however, was a kind of wide-eyed, shocked innocence. People at first were not so much concerned with what the story meant; what they wanted to know was where these lotteries were held, and whether they could go there and watch. |
Критики
У своєму есе «„Лотерея“: символічний тур силою», Хелен Небкар, заявляє, що кожне ім'я має символічне значення:
Наприкінці перших двох параграфів, Джексон обережно зазначила сезон, час древніх жертвоприношень, а також камені — найстаріший інструмент страти. Вона також натякнула на більше значення через символізм імен. «Мартін», прізвище Бобі, походить з середньоанглійської і означає примата чи мавпу. Це, зіставлене з «Гері Джонс» (ім'я Harry співзвучне з англ. hairy — волохатий) і «Дікі Делакруа» (фр. de la croix — з хреста) наводить нас на думку про присутність волохатої мавпи в кожному з нас, прикрашену християнством, зіпсутим так само як «Делакруа» спрощене до «Делакрой» селянами. На жах, в кінці історії це буде саме місіс Делакруа, тепла і привітна в своєму природному стані, хто вибере камінь «такий великий, що вона муситиме тримати його двома руками» і заохочуватиме друзів брати з неї приклад… «містер Адамс», прабатько і мученик в іудо-християнській міфології, стоїть поряд з «місіс Грейвс» (англ. Grave — могила) — кінцевий притулок чи рятунок всього людства — в перших рядах натовпу. Оригінальний текст (англ.) By the end of the first two paragraphs, Jackson has carefully indicated the season, time of ancient excess and sacrifice, and the stones, most ancient of sacrificial weapons. She has also hinted at larger meanings through name symbolism. "Martin", Bobby’s surname, derives from a Middle English word signifying ape or monkey. This, juxtaposed with "Harry Jones" (in all its commonness) and "Dickie Delacroix" (of-the-Cross) urges us to an awareness of the Hairy Ape within us all, veneered by a Christianity as perverted as "Delacroix," vulgarized to "Dellacroy" by the villagers. Horribly, at the end of the story, it will be Mrs. Delacroix, warm and friendly in her natural state, who will select a stone "so large she had to pick it up with both hands" and will encourage her friends to follow suit ... "Mr. Adams," at once progenitor and martyr in the Judeo-Christian myth of man, stands with "Mrs. Graves"—the ultimate refuge or escape of all mankind—in the forefront of the crowd. |
У «Забиття камінням місіс Хатчінсон значення контексту в „Лотереї“» (1988) Фріц Ошлейгар написав:
Ім'я жертви Джексон прив'язує її до Анни Хатчінсон, чиї антіномістичні погляди вважались єретичними пуританською ієрархією, і призвели до її вигнання з Массачусетса в 1638 році. Хоча Тесі Хатчінсон точно не є духовним бунтарем, натяк Джексон до Анни Хатчінсон зміцнює навівання що бунтівниця криється в жінці цього видуманого селища. Так як Тесі Хатчінсон є головним героєм «Лотереї», то є кожна ознака що її ім'я і справді відсилання до Анни Хатчінсон, американської релігійної дисидентки. Вона була екскомунікована не дивлячись на несправедливий суд, а Тесі ставить під сумнів традицію і правильність лотереї як і своє скромне становище як жінки. Це все одно, що ця непокірність призводить до вибору її в лотереї і забиття камінням розлюченим натовпом селян. Оригінальний текст (англ.) The name of Jackson's victim links her to Anne Hutchinson, whose Antinomian beliefs, found to be heretical by the Puritan hierarchy, resulted in her banishment from Massachusetts in 1638. While Tessie Hutchinson is no spiritual rebel, to be sure, Jackson's allusion to Anne Hutchinson reinforces her suggestions of a rebellion lurking within the women of her imaginary village. Since Tessie Hutchinson is the protagonist of "The Lottery," there is every indication that her name is indeed an allusion to Anne Hutchinson, the American religious dissenter. She was excommunicated despite an unfair trial, while Tessie questions the tradition and correctness of the lottery as well as her humble status as a wife. It might as well be this insubordination that leads to her selection by the lottery and stoning by the angry mob of villagers. |
В іншому медіа
На додачу до багатьох перевидань у різних тижневиках, збірках і підручниках «Лотерея» також була адаптована для радіо, телебачення, балету в 1953 році, фільми в 1969 і 1997 роках, опери і одноактної вистави під керівництвом Томаса Мартіна.
19 епізод 3 сезону «Сімпсонів» в одній зі сцен згадується книга «Лотерея».
Фільм 1996
Телефільм Ентоні Спіннера вийшов 29 вересня 1996 на NBC. Був номінований на премію Сатурн 1997-го року за кращу телепостановку.
Посилання
- «The Lottery» [ 3 серпня 2018 у Wayback Machine.] в списку ISFD
- Детальний опис сюжету [ 12 вересня 2016 у Wayback Machine.](англ.)
- Аналіз, теми, цитати для учнів і вчителів [ 24 вересня 2016 у Wayback Machine.](англ.)
- зачитане акторкою Морін Степлтон(англ.)
Примітки
- Shirley Jackson (26 червня 1948). . The New Yorker. Архів оригіналу за 25 квітня 2014. Процитовано 22 травня 2008.(англ.)
- Harris, Laurie Lantzen (1999). . Salem Omnigraphics. ISBN . Архів оригіналу за 9 квітня 2019. Процитовано 26 червня 2012.(англ.)
- Shirley Jackson; Stanley Edgar Hyman (1968) Come Along with Me; Part of a Novel, Sixteen Stories, and Three Lectures, Viking Press, New York (англ.)
- Hyman, Stanley Edgar. «Introduction», Just an Ordinary Day. Bantam, 1995.(англ.)
- Goldin, J. David. . NBC Short Story. Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 9 липня 2012.(англ.)
- . The Lottery. The Generic Radio Workshop Vintage Radio Script Library. Архів оригіналу за 24 серпня 2017. Процитовано 9 липня 2012.(англ.)
- . "The Lottery". Matinee Classics. Архів оригіналу (audio) за 3 грудня 2013. Процитовано 9 липня 2012.(англ.)
- The Lottery на сайті IMDb (англ.)
- Murphy, Bernice M. (2005). Introduction: 'Do You Know Who I Am?', Reconsidering Shirley Jackson. Shirley Jackson: Essays on the Literary Legacy. . с. 1. ISBN . Процитовано 20 вересня 2009.(англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Lotereya znachennya Lotereya angl The Lottery opovidannya Shirli Dzhekson vidane 26 chervnya 1948 roku u publikaciyi Nyu Jorkera Tvir zmalovuye male poselennya yake yak i bagato inshih gromad u SShA dotrimuyetsya tradiciyi z nazvoyu lotereya Nazvane odnim iz najvidomishih opovidan v istoriyi amerikanskoyi literaturi Lotereyaangl The LotteryObkladinka zbirki 1965 rokuZhanrfantastikaFormaopovidannyaAvtorShirli DzheksonMovaanglijskaOpublikovano1948Krayina SShAVidavnictvoNyu Jorker Pochatkove negativne sprijnyattya istoriyi zdivuvalo Dzhekson i robitnikiv Nyu Jorkera Chitachi skasovuvali pidpiski i slali obureni listi protyagom vsogo lita Pivdenno Afrikanskij Soyuz zaboroniv vidannya tvoru SyuzhetU malomu selishi z naselennyam priblizno 300 osib miscevi zhiteli zbirayutsya 27 chervnya usi zbudzheni ta trohi znervovani Diti zbirayut kaminnya poki dorosli shodyatsya dlya shorichnoyi podiyi tradiciyi shob zabezpechiti horoshij vrozhaj hocha hodyat chutki sho susidni poselennya na pivnochi dumayut oblishiti lotereyu Pidgotovka do lotereyi pochinayetsya naperedodni koli mister Sammers i mister Grejvs roblyat paperovi kartki i spisok usih rodin selisha Koli kartki gotovi voni kladutsya v chornu korobku yaka zberigayetsya nich u sejfi vugilnoyi kompaniyi Zranku v den lotereyi lyudi zbirayutsya blizko desyati ranku shob vstignuti vse zrobiti she do lanchu Spershu golovi simej tyagnut kartki u pershij chastini lotereyi choloviki mayut buti starshe 16 Bill Hatchinson vityaguye kartku z chornoyu plyamoyu sho oznachaye sho jogo sim ya bula obrana U drugij chastini kartki tyagnut tilki okremi chleni sim yi nezalezhno vid viku Druzhina Billa Tessi otrimuye pomichenu kartku Pislya zherebu kartki puskayut za vitrom Zgidno z tradiciyeyu zhiteli berut kameni j otochuyut Tessi U kinci opovidannya zhinku zabivayut kaminnyam poki vona narikaye na nespravedlivist situaciyi SprijnyattyaChitachi Bagato chitachiv vimagalo poyasnennya istoriyi i cherez misyac pislya publikaciyi Shirli vidpovila v San Francisco Chronicle 22 lipnya 1948 Poyasniti sho ya hotila pokazati v tvori tyazhko Mozhlivo ya nadiyalas sho opisavshi brutalnij obryad v teperishnomu chasi v moyemu selishi ya prigolomshu chitachiv grafichnoyu dramatizaciyeyu bezgluzdogo nasilstva i zagalnoyi nelyudyanosti v yih vlasnih zhittyah Originalnij tekst angl Explaining just what I had hoped the story to say is very difficult I suppose I hoped by setting a particularly brutal ancient rite in the present and in my own village to shock the story s readers with a graphic dramatization of the pointless violence and general inhumanity in their own lives Dzhekson zhila v Pivnichnomu Benningtoni i yiyi komentar pokazuye sho vona mala na dumci Bennington koli pisala Lotereyu U lekciyi 1960 roku nadrukovanij u yiyi kolekciyi Hodimo razom zi mnoyu angl Come Along with Me Dzhekson zgaduye gnivni listi yaki vona otrimala v 1948 roci Odin z najbilsh zhahayuchih aspektiv publikuvannya istorij i knig ce usvidomlennya togo sho voni budut prochitani i prochitani neznajomcyami Ya nikoli ne rozumila cogo ranishe hocha ya zvichajno v svoyih mriyah nasolodzhuvalas dumkami pro miljoni i miljoni lyudej yaki budut zbadoreni i zbagacheni i zahopleni moyimi istoriyami Meni prosto nikoli ne prijshlo na dumku sho ci miljoni i miljoni lyudej budut nastilki daleko vid zbadorennya sho voni sidatimut i pisatimut meni listi yaki ya vidverto boyatimus vidkriti z bilshe nizh trohsot listiv sho ya otrimala togo lita ya narahuvala tilki trinadcyat sho zvuchali dobrozichlivo i voni zdebilshogo buli vid druziv Navit moya mati posvarila mene Tatovi i meni zovsim ne spodobalas tvoya istoriya v Nyu Jorkeri napisala vona suvoro tak zdayetsya lyuba sho ci pohmuri istoriyi ce vse pro sho vi molodi lyudi dumayete sogodni Chogo tobi b ne napisati shos sho rozveselit lyudej Originalnij tekst angl One of the most terrifying aspects of publishing stories and books is the realization that they are going to be read and read by strangers I had never fully realized this before although I had of course in my imagination dwelt lovingly upon the thought of the millions and millions of people who were going to be uplifted and enriched and delighted by the stories I wrote It had simply never occurred to me that these millions and millions of people might be so far from being uplifted that they would sit down and write me letters I was downright scared to open of the three hundred odd letters that I received that summer I can count only thirteen that spoke kindly to me and they were mostly from friends Even my mother scolded me Dad and I did not care at all for your story in The New Yorker she wrote sternly it does seem dear that this gloomy kind of story is what all you young people think about these days Why don t you write something to cheer people up Nyu Jorker ne otrimuvav zapisi telefonnih dzvinkiv ale listi adresovani Dzhekson perenapravlyalisya yij Togo lita vona postijno zabirala z soboyu 10 12 listiv Vona takozh otrimuvala tizhnevi posilki vid Nyu Jorkera z listami i pitannyami adresovanimi tizhneviku chi redaktoru Garoldu Rossu a takozh kopiyi vidpovidej redakciyi Cikavo sho bulo tri osnovnih temi yaki dominuvali listi togo lita tri temi yaki mozhut buti viznacheni yak zbentezhennya rozdumi i pryami obrazi V roki pislya togo pid chas yakih cya istoriya bula vklyuchena v antologiyi adaptovana dlya dram televizora i navit povnistyu mistichnoyu transformaciyeyu peretvorena v balet zmist listiv yaki ya otrimuvala zminivsya Do mene zvertayutsya bilsh chemno yak pravilo i listi zdebilshogo zapituyut sho cya istoriya znachit Prote perevazhnij ton pershih listiv prijmav vid shirokookoyi shokovanoyi nayivnosti Lyudi ne tak perejmalisya sho istoriya znachila voni hotili znati de ti lotereyi provodilis i chi mogli b voni piti tudi i podivitis Originalnij tekst angl Curiously there are three main themes which dominate the letters of that first summer three themes which might be identified as bewilderment speculation and plain old fashioned abuse In the years since then during which the story has been anthologized dramatized televised and even in one completely mystifying transformation made into a ballet the tenor of letters I receive has changed I am addressed more politely as a rule and the letters largely confine themselves to questions like what does this story mean The general tone of the early letters however was a kind of wide eyed shocked innocence People at first were not so much concerned with what the story meant what they wanted to know was where these lotteries were held and whether they could go there and watch Kritiki U svoyemu ese Lotereya simvolichnij tur siloyu Helen Nebkar zayavlyaye sho kozhne im ya maye simvolichne znachennya Naprikinci pershih dvoh paragrafiv Dzhekson oberezhno zaznachila sezon chas drevnih zhertvoprinoshen a takozh kameni najstarishij instrument strati Vona takozh natyaknula na bilshe znachennya cherez simvolizm imen Martin prizvishe Bobi pohodit z serednoanglijskoyi i oznachaye primata chi mavpu Ce zistavlene z Geri Dzhons im ya Harry spivzvuchne z angl hairy volohatij i Diki Delakrua fr de la croix z hresta navodit nas na dumku pro prisutnist volohatoyi mavpi v kozhnomu z nas prikrashenu hristiyanstvom zipsutim tak samo yak Delakrua sproshene do Delakroj selyanami Na zhah v kinci istoriyi ce bude same misis Delakrua tepla i privitna v svoyemu prirodnomu stani hto vibere kamin takij velikij sho vona musitime trimati jogo dvoma rukami i zaohochuvatime druziv brati z neyi priklad mister Adams prabatko i muchenik v iudo hristiyanskij mifologiyi stoyit poryad z misis Grejvs angl Grave mogila kincevij pritulok chi ryatunok vsogo lyudstva v pershih ryadah natovpu Originalnij tekst angl By the end of the first two paragraphs Jackson has carefully indicated the season time of ancient excess and sacrifice and the stones most ancient of sacrificial weapons She has also hinted at larger meanings through name symbolism Martin Bobby s surname derives from a Middle English word signifying ape or monkey This juxtaposed with Harry Jones in all its commonness and Dickie Delacroix of the Cross urges us to an awareness of the Hairy Ape within us all veneered by a Christianity as perverted as Delacroix vulgarized to Dellacroy by the villagers Horribly at the end of the story it will be Mrs Delacroix warm and friendly in her natural state who will select a stone so large she had to pick it up with both hands and will encourage her friends to follow suit Mr Adams at once progenitor and martyr in the Judeo Christian myth of man stands with Mrs Graves the ultimate refuge or escape of all mankind in the forefront of the crowd U Zabittya kaminnyam misis Hatchinson znachennya kontekstu v Lotereyi 1988 Fric Oshlejgar napisav Im ya zhertvi Dzhekson priv yazuye yiyi do Anni Hatchinson chiyi antinomistichni poglyadi vvazhalis yeretichnimi puritanskoyu iyerarhiyeyu i prizveli do yiyi vignannya z Massachusetsa v 1638 roci Hocha Tesi Hatchinson tochno ne ye duhovnim buntarem natyak Dzhekson do Anni Hatchinson zmicnyuye navivannya sho buntivnicya kriyetsya v zhinci cogo vidumanogo selisha Tak yak Tesi Hatchinson ye golovnim geroyem Lotereyi to ye kozhna oznaka sho yiyi im ya i spravdi vidsilannya do Anni Hatchinson amerikanskoyi religijnoyi disidentki Vona bula ekskomunikovana ne divlyachis na nespravedlivij sud a Tesi stavit pid sumniv tradiciyu i pravilnist lotereyi yak i svoye skromne stanovishe yak zhinki Ce vse odno sho cya nepokirnist prizvodit do viboru yiyi v lotereyi i zabittya kaminnyam rozlyuchenim natovpom selyan Originalnij tekst angl The name of Jackson s victim links her to Anne Hutchinson whose Antinomian beliefs found to be heretical by the Puritan hierarchy resulted in her banishment from Massachusetts in 1638 While Tessie Hutchinson is no spiritual rebel to be sure Jackson s allusion to Anne Hutchinson reinforces her suggestions of a rebellion lurking within the women of her imaginary village Since Tessie Hutchinson is the protagonist of The Lottery there is every indication that her name is indeed an allusion to Anne Hutchinson the American religious dissenter She was excommunicated despite an unfair trial while Tessie questions the tradition and correctness of the lottery as well as her humble status as a wife It might as well be this insubordination that leads to her selection by the lottery and stoning by the angry mob of villagers V inshomu mediaNa dodachu do bagatoh perevidan u riznih tizhnevikah zbirkah i pidruchnikah Lotereya takozh bula adaptovana dlya radio telebachennya baletu v 1953 roci filmi v 1969 i 1997 rokah operi i odnoaktnoyi vistavi pid kerivnictvom Tomasa Martina 19 epizod 3 sezonu Simpsoniv v odnij zi scen zgaduyetsya kniga Lotereya Film 1996 Telefilm Entoni Spinnera vijshov 29 veresnya 1996 na NBC Buv nominovanij na premiyu Saturn 1997 go roku za krashu telepostanovku Posilannya The Lottery 3 serpnya 2018 u Wayback Machine v spisku ISFD Detalnij opis syuzhetu 12 veresnya 2016 u Wayback Machine angl Analiz temi citati dlya uchniv i vchiteliv 24 veresnya 2016 u Wayback Machine angl zachitane aktorkoyu Morin Steplton angl PrimitkiShirley Jackson 26 chervnya 1948 The New Yorker Arhiv originalu za 25 kvitnya 2014 Procitovano 22 travnya 2008 angl Harris Laurie Lantzen 1999 Salem Omnigraphics ISBN 9780780804029 Arhiv originalu za 9 kvitnya 2019 Procitovano 26 chervnya 2012 angl Shirley Jackson Stanley Edgar Hyman 1968 Come Along with Me Part of a Novel Sixteen Stories and Three Lectures Viking Press New York ISBN 978 0 6702 3158 4 angl Hyman Stanley Edgar Introduction Just an Ordinary Day Bantam 1995 angl Goldin J David NBC Short Story Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 9 lipnya 2012 angl The Lottery The Generic Radio Workshop Vintage Radio Script Library Arhiv originalu za 24 serpnya 2017 Procitovano 9 lipnya 2012 angl The Lottery Matinee Classics Arhiv originalu audio za 3 grudnya 2013 Procitovano 9 lipnya 2012 angl The Lottery na sajti IMDb angl Murphy Bernice M 2005 Introduction Do You Know Who I Am Reconsidering Shirley Jackson Shirley Jackson Essays on the Literary Legacy s 1 ISBN 978 0 7864 2312 5 Procitovano 20 veresnya 2009 angl