Олена Курченко | |
---|---|
Олена Олександрівна Курченко | |
Місце проживання | Київ |
Країна | Україна |
Національність | українка |
Діяльність | перекладачка |
Alma mater | Київський університет |
Галузь | романська філологія |
Заклад | Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка |
Вчене звання | доцент |
Науковий ступінь | кандидат філологічних наук |
Відома завдяки: | Переклади Антоніо Мачадо та Федеріко Гарсія Лорки |
Олена Олександрівна Курченко — український педагог та перекладач іспанської та італійської літератури й зокрема поезії. До 2021 р. була доцентом кафедри романської філології Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка, кандидат філологічних наук. Входить до списку перекладачів, авторизованих Посольством України в Іспанії (офіційний перекладач).
Життєпис
Народилася 22 квітня 1979 р. у Києві, у родині науковців. Батько - , професор кафедри теорії ймовірностей та математичної статистики механіко-математичного факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Мати - , провідний інженер Інституту біохімії імені Палладіна Національної Академії наук України.
2001 року закінчила з відзнакою Київський національний університет імені Тараса Шевченка за фахом «Романо-германські мови та літератури» та здобула кваліфікацію викладача іспанської, італійської та англійської мови та літератури. Стажувалася в Гранадському університеті (1998, 1999, 2000 роки).
У 2001–2004 роках навчалася в аспірантурі Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка. У травні 2004 року захистила кандидатську дисертацію на тему: «Особливості функціонування дієслів від латинських ESSE та STARE у конструкціях з прикметниками у сучасних іспанській та італійській мовах».
2008 року здобула другу вищу освіту в Київському університеті за фахом «Правознавство» та здобула кваліфікацію юриста.
Перекладач високого рівня, неодноразово перекладала зустрічах на найвищому державному рівні (перші особи та міністри).
Спеціаліст з комунікативних стратегій, професійний медіатор, займається підприємницьким консалтингом.
Чоловік: іспанський дипломат, посол Іспанії, поет і перекладач Луїс Гомес де Аранда-і-Війен. Родина виховує спільну доньку.
Завдяки тісній співпраці Олени Курченко з (Fundación de Comillas), з квітня 2022 року 25 студенток кафедри романської філології змогли навчатися в Іспанії у зазначеній установі на час війни Росії проти України.
Науково-педагогічні публікації
- Книга для читання іспанською мовою La hojarasca. Kiev: «LAT & K», 2014. — 120 с.
- SER i ESTAR: останній ключ до іспанської без помилок. Київ: Корнійчук, 2000 (з Х. Д. Луке Дураном) — 208 с.
- Іспансько-український словник економічних термінів. Київ: Корнійчук, 2001 (з Шевкун Е. В.) — 344 с.
- 111 poemas rusos. Servicio de publicaciones, Universidad de Córdoba, Universidad de Granada, 2003 (з ). — 310 с.
- Ruslán y Liudmila de A.S. Pushkin: un análisis léxico y gramatical del texto, acompañado del vocabulario completo. К.: Видавництво КНУ імені Тараса Шевченка, 2005 (з Л.Гомесом де Аранда). — 370 с.
- Граматика і семантика дієслів SER i ESTAR. К.: Видавництво КНУ імені Тараса Шевченка, 2013. — 122 с.
Переклади
- Un puñado de tierra: antología de poemas ucranianos. Poesía y pintura de Ucrania. Traducciones. Reino de Cordelia, Madrid, 2022 (з Л. Гомесом де Аранда). — 398 с.
- Gumiliov N. El diablo listo y otros poemas. Traducción. Los versos de Cordelia. Madrid, 2011 (з Л. Гомесом де Аранда). — 288 с.
- . Поліс. — К: Фенікс, 2006. — 200 с.
- Підручник «Економіка та маркетинг» (в рамках проекту ЄС з реформ в українській освіті). — Roccafranca: Massetta Rodella Editori, 2006. — 102 с.
- Підручник «Елементи екології» (в рамках проекту ЄС з реформ в українській освіті). — Roccafranca: Massetta Rodella Editori, 2006. — 136 с.
- 170 італійських хоку А. Тондіні «Магнолія». — К: Корнійчук, 2003. — 120 с.
- Гарсіа Лорка Ф. Поезії. — К: Корнійчук, 2001. — 96 с.
- Тондіні А. Поштові листівки. Поезії. К: Корнійчук, 2001. — 90 с.
- Мачадо А. Вибрані поезії. К: Корнійчук, 2000. — 70 с.
Посилання
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Kurchenko Batko Posada Diti Druzhina Mati Cholovik Olena KurchenkoOlena Oleksandrivna KurchenkoMisce prozhivannyaKiyivKrayina UkrayinaNacionalnistukrayinkaDiyalnistperekladachkaAlma materKiyivskij universitetGaluzromanska filologiyaZakladInstitut filologiyi KNU imeni Tarasa ShevchenkaVchene zvannyadocentNaukovij stupinkandidat filologichnih naukVidoma zavdyaki Perekladi Antonio Machado ta Federiko Garsiya Lorki Olena Kurchenko na ploshi Ispaniyi u m Sevilya Olena Oleksandrivna Kurchenko ukrayinskij pedagog ta perekladach ispanskoyi ta italijskoyi literaturi j zokrema poeziyi Do 2021 r bula docentom kafedri romanskoyi filologiyi Institutu filologiyi KNU imeni Tarasa Shevchenka kandidat filologichnih nauk Vhodit do spisku perekladachiv avtorizovanih Posolstvom Ukrayini v Ispaniyi oficijnij perekladach ZhittyepisNarodilasya 22 kvitnya 1979 r u Kiyevi u rodini naukovciv Batko profesor kafedri teoriyi jmovirnostej ta matematichnoyi statistiki mehaniko matematichnogo fakultetu Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Mati providnij inzhener Institutu biohimiyi imeni Palladina Nacionalnoyi Akademiyi nauk Ukrayini 2001 roku zakinchila z vidznakoyu Kiyivskij nacionalnij universitet imeni Tarasa Shevchenka za fahom Romano germanski movi ta literaturi ta zdobula kvalifikaciyu vikladacha ispanskoyi italijskoyi ta anglijskoyi movi ta literaturi Stazhuvalasya v Granadskomu universiteti 1998 1999 2000 roki U 2001 2004 rokah navchalasya v aspiranturi Institutu filologiyi KNU imeni Tarasa Shevchenka U travni 2004 roku zahistila kandidatsku disertaciyu na temu Osoblivosti funkcionuvannya diyesliv vid latinskih ESSE ta STARE u konstrukciyah z prikmetnikami u suchasnih ispanskij ta italijskij movah 2008 roku zdobula drugu vishu osvitu v Kiyivskomu universiteti za fahom Pravoznavstvo ta zdobula kvalifikaciyu yurista Perekladach visokogo rivnya neodnorazovo perekladala zustrichah na najvishomu derzhavnomu rivni pershi osobi ta ministri Specialist z komunikativnih strategij profesijnij mediator zajmayetsya pidpriyemnickim konsaltingom Cholovik ispanskij diplomat posol Ispaniyi poet i perekladach Luyis Gomes de Aranda i Vijen Rodina vihovuye spilnu donku Zavdyaki tisnij spivpraci Oleni Kurchenko z Fundacion de Comillas z kvitnya 2022 roku 25 studentok kafedri romanskoyi filologiyi zmogli navchatisya v Ispaniyi u zaznachenij ustanovi na chas vijni Rosiyi proti Ukrayini Naukovo pedagogichni publikaciyiKniga dlya chitannya ispanskoyu movoyu La hojarasca Kiev LAT amp K 2014 120 s SER i ESTAR ostannij klyuch do ispanskoyi bez pomilok Kiyiv Kornijchuk 2000 z H D Luke Duranom 208 s Ispansko ukrayinskij slovnik ekonomichnih terminiv Kiyiv Kornijchuk 2001 z Shevkun E V 344 s 111 poemas rusos Servicio de publicaciones Universidad de Cordoba Universidad de Granada 2003 z 310 s Ruslan y Liudmila de A S Pushkin un analisis lexico y gramatical del texto acompanado del vocabulario completo K Vidavnictvo KNU imeni Tarasa Shevchenka 2005 z L Gomesom de Aranda 370 s Gramatika i semantika diyesliv SER i ESTAR K Vidavnictvo KNU imeni Tarasa Shevchenka 2013 122 s PerekladiUn punado de tierra antologia de poemas ucranianos Poesia y pintura de Ucrania Traducciones Reino de Cordelia Madrid 2022 z L Gomesom de Aranda 398 s Gumiliov N El diablo listo y otros poemas Traduccion Los versos de Cordelia Madrid 2011 z L Gomesom de Aranda 288 s Polis K Feniks 2006 200 s Pidruchnik Ekonomika ta marketing v ramkah proektu YeS z reform v ukrayinskij osviti Roccafranca Massetta Rodella Editori 2006 102 s Pidruchnik Elementi ekologiyi v ramkah proektu YeS z reform v ukrayinskij osviti Roccafranca Massetta Rodella Editori 2006 136 s 170 italijskih hoku A Tondini Magnoliya K Kornijchuk 2003 120 s Garsia Lorka F Poeziyi K Kornijchuk 2001 96 s Tondini A Poshtovi listivki Poeziyi K Kornijchuk 2001 90 s Machado A Vibrani poeziyi K Kornijchuk 2000 70 s Posilannya