Ка́лька (фр. calque — «копія») або калькування — вид мовного запозичення, утворення нового фразеологізму, слова або нового значення слова через буквальний переклад відповідного іншомовного елемента. Уперше термін «калька» (від фр. calque — «копія, наслідування») був ужитий на початку. ХХ ст. французьким лінгвістом Ш. Баллі, який розумів під ним «слова й вислови, утворені автоматично через механічний переклад, за зразком»[].
Класифікація
Існує декілька видів кальки:
Словотворчі або структурні кальки — поморфемний переклад іншомовного слова, напр.:
- «внутрішньом'язовий» — з лат. intramuscularis (від intra- — «внутрішньо» + muscularis — «м'язовий»)
- «заміщення» — з англ. substitution
- «надлишок» — з англ. surplus
- «хмарочос», «хмародряп» — нім. Wolkenkratzer (від Wolken — «хмари» + kratzen — «дерти», «дряпати»)
- «представлений» — нім. Vorstellung (від vor — «перед», stellen — «ставити»)
- «недолік» — рос. недочёт
- «підприємство» — нім. Unternehmen.
Семантичні кальки — запозичення переносного значення слова. Це корінні українські слова, які під впливом слів-відповідників з іншої мови набувають нового значення, напр.:
- «обмежений» (у значенні «тупий, тупоголовий») — з фр. borné «обмежений (як про територію, так і про людину)»
- «уподобання споживачів» — з англ. consumer preferences
- «насичення попиту» — з англ. demand saturation
- «центрист» в значенні «особа, яка має помірні політичні погляди» — з фр. centriste
- «блискучий» із значенням «надзвичайний, довершений» — з фр. brillant
Фразеологічні кальки — дослівний переклад фразеологізму, напр.:
- «тут собака заритий» (у значенні «у цьому суть справи») — з нім. da ist der Hund begraben
- «не в своїй тарілці» («не по собі») — з фр. ne pas dans son assiette
- «сліпа покірність» — з нім. blinder Gehorsam
- «багато галасу з нічого» («багато галасу даремно») — з англ. much ado about nothing («багато про нічого»)
Напівкальки — неповний переклад з іншої мови: частина слова або вислову перекладається, а частина залишається без перекладу, напр.:
- «антитіло» — з фр. anticorps
- «телебачення» — з грец. tele — «далеко»
- «гуманність» — з лат. humanitas
- «ф'ючерсна угода» — з англ. futures agreement
- «ефект доходу» — з англ. income effect
- «проковтнути гірку пігулку» (у значенні «мовчки вислухати докір») — з фр. avaler la pilule
- «жовтофіоль» — з нім. Gelbeviole (з нім. gelbe — «жовта» + лат. viola — «фіалка»).
Сприйняття
Кальки виникають як реакція носіїв мови на різке зростання кількості прямих запозичень. Співвідношення калькованих слів та прямих запозичень у різних мовах різне. У деяких мовах (ісландська, тибетська) створення кальки — чи не єдиний спосіб засвоєння іншомовної лексики.[]
Кальки в українській мові
В українській мові існує певна кількість кальок з польської мови: «надихати», «підручник», «посідати», «часопис» (пол. natchnąć, podręcznik, posiadać, czasopismo)[].
Багато кальок з російської з'явилося за радянських часів: «виробничник», «госпрозрахунок», «довгобуд», «доповідач», «колгосп», «ліспромгосп», «місяцехід», «радгосп», «тимчасовик» (рос. производственник, хозрасчёт, долгострой, докладчик, колхоз, леспромхоз, луноход, совхоз, временщик).
Останнім часом в українській мові спостерігають неправильне вживання терміна «калька»: не в сенсі «буквальний переклад іншомовного терміна», а в значенні «пряме невмотивоване запозичення» (зокрема, з російської мови).
Див. також
Примітки
- УДК 811.133.1’373.45 © 2011 Гладка В.А. (Чернівці) КАЛЬКА ЯК ОДИН ЗІ ШЛЯХІВ НЕО. webcache.googleusercontent.com. Процитовано 10 серпня 2019.
- Олійник А. Д. Роль запозичень-англіцизмів у розвитку сучасної української мікроекономічної термінології: Авт. дис. … к.ф.н. / 10.02.01 — українська мова; Київський національний університет ім. Т.Шевченка. — Київ, 2002. — Науковий керівник к.ф.н. доц. І. О. Голубовська (публікувалось у збірнику «Мова та історія»)
- Хмародряп // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- Чекалюк В. Короткий Етимологічний словник фразеологічних виразів української мови. Сідней, 1988
- О. О. Тараненко. Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму (на загальнослов'янському тлі) [ 27 грудня 2017 у Wayback Machine.]
Посилання
- Калька // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — С. 457.
- Вступ до мовознавства [ 1 листопада 2014 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Kalka Ne plutati z Movne zapozichennya Ka lka fr calque kopiya abo kalkuvannya vid movnogo zapozichennya utvorennya novogo frazeologizmu slova abo novogo znachennya slova cherez bukvalnij pereklad vidpovidnogo inshomovnogo elementa Upershe termin kalka vid fr calque kopiya nasliduvannya buv uzhitij na pochatku HH st francuzkim lingvistom Sh Balli yakij rozumiv pid nim slova j vislovi utvoreni avtomatichno cherez mehanichnij pereklad za zrazkom dzherelo KlasifikaciyaIsnuye dekilka vidiv kalki Slovotvorchi abo strukturni kalki pomorfemnij pereklad inshomovnogo slova napr vnutrishnom yazovij z lat intramuscularis vid intra vnutrishno muscularis m yazovij zamishennya z angl substitution nadlishok z angl surplus hmarochos hmarodryap nim Wolkenkratzer vid Wolken hmari kratzen derti dryapati predstavlenij nim Vorstellung vid vor pered stellen staviti nedolik ros nedochyot pidpriyemstvo nim Unternehmen Semantichni kalki zapozichennya perenosnogo znachennya slova Ce korinni ukrayinski slova yaki pid vplivom sliv vidpovidnikiv z inshoyi movi nabuvayut novogo znachennya napr obmezhenij u znachenni tupij tupogolovij z fr borne obmezhenij yak pro teritoriyu tak i pro lyudinu upodobannya spozhivachiv z angl consumer preferences nasichennya popitu z angl demand saturation centrist v znachenni osoba yaka maye pomirni politichni poglyadi z fr centriste bliskuchij iz znachennyam nadzvichajnij dovershenij z fr brillant Frazeologichni kalki doslivnij pereklad frazeologizmu napr tut sobaka zaritij u znachenni u comu sut spravi z nim da ist der Hund begraben ne v svoyij tarilci ne po sobi z fr ne pas dans son assiette slipa pokirnist z nim blinder Gehorsam bagato galasu z nichogo bagato galasu daremno z angl much ado about nothing bagato pro nichogo Napivkalki nepovnij pereklad z inshoyi movi chastina slova abo vislovu perekladayetsya a chastina zalishayetsya bez perekladu napr antitilo z fr anticorps telebachennya z grec tele daleko gumannist z lat humanitas f yuchersna ugoda z angl futures agreement efekt dohodu z angl income effect prokovtnuti girku pigulku u znachenni movchki visluhati dokir z fr avaler la pilule zhovtofiol z nim Gelbeviole z nim gelbe zhovta lat viola fialka SprijnyattyaKalki vinikayut yak reakciya nosiyiv movi na rizke zrostannya kilkosti pryamih zapozichen Spivvidnoshennya kalkovanih sliv ta pryamih zapozichen u riznih movah rizne U deyakih movah islandska tibetska stvorennya kalki chi ne yedinij sposib zasvoyennya inshomovnoyi leksiki dzherelo Kalki v ukrayinskij moviV ukrayinskij movi isnuye pevna kilkist kalok z polskoyi movi nadihati pidruchnik posidati chasopis pol natchnac podrecznik posiadac czasopismo dzherelo Bagato kalok z rosijskoyi z yavilosya za radyanskih chasiv virobnichnik gosprozrahunok dovgobud dopovidach kolgosp lispromgosp misyacehid radgosp timchasovik ros proizvodstvennik hozraschyot dolgostroj dokladchik kolhoz lespromhoz lunohod sovhoz vremenshik Ostannim chasom v ukrayinskij movi sposterigayut nepravilne vzhivannya termina kalka ne v sensi bukvalnij pereklad inshomovnogo termina a v znachenni pryame nevmotivovane zapozichennya zokrema z rosijskoyi movi Div takozhMovne zapozichennya Frazeologizm IdiomaPrimitkiUDK 811 133 1 373 45 c 2011 Gladka V A Chernivci KALKA YaK ODIN ZI ShLYaHIV NEO webcache googleusercontent com Procitovano 10 serpnya 2019 Olijnik A D Rol zapozichen anglicizmiv u rozvitku suchasnoyi ukrayinskoyi mikroekonomichnoyi terminologiyi Avt dis k f n 10 02 01 ukrayinska mova Kiyivskij nacionalnij universitet im T Shevchenka Kiyiv 2002 Naukovij kerivnik k f n doc I O Golubovska publikuvalos u zbirniku Mova ta istoriya Hmarodryap Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 Chekalyuk V Korotkij Etimologichnij slovnik frazeologichnih viraziv ukrayinskoyi movi Sidnej 1988 O O Taranenko Suchasni tendenciyi do pereglyadu normativnih zasad ukrayinskoyi literaturnoyi movi i yavishe purizmu na zagalnoslov yanskomu tli 27 grudnya 2017 u Wayback Machine PosilannyaKalka Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L S 457 Vstup do movoznavstva 1 listopada 2014 u Wayback Machine