В іншому мовному розділі є повніша стаття Forbidden fruit(англ.). Ви можете допомогти, розширивши поточну статтю за допомогою з англійської.
|
Зака́заний о́воч або яблуко гріховне, яблуко спокуси — біблійний фразеологізм, який відсилає до старозавітного сюжету про гріхопадіння Адама та Єви. Вираз позначає щось привабливе, але недозволене. Ані оригінал, ані український та церковнослов'янські переклади Біблії не дають назви та опису плоду дерева пізнання добра і зла, але в українській культурі, як і взагалі європейській, цей плід стійко асоціюється з яблуком.
Заказаний овоч | |
Персонаж твору | d, d і Виклад Принципу |
---|
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти. Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
— Буття 2: 16-17 (в пер. І. Огієнка)
Який фрукт мався на увазі
У Талмуді є кілька версій щодо природи забороненого фрукта.
- Інжир
Оскільки Адам і Єва, коли збагнули свою оголеність, прикрились фіговим листями, деякі рабини припускали, що й заборонений плід є інжиром.
І побачила жінка, що дерево добре на їжу, і принадне для очей, і пожадане дерево, щоб набути знання. І взяла з його плоду, та й з'їла, і разом дала теж чоловікові своєму, і він з'їв. І розкрилися очі в обох них, і пізнали, що нагі вони. І зшили вони фіґові листя, і зробили опаски собі.
— Буття 3: 6-7 (в пер. І. Огієнка)
- Пшениця
Через співзвучність на івриті слів «пшениця» і «гріх» деякі рабини припускали, що заказаним овочем був хліб.
- Цитрон
Деякі рабини припускали, що забороненим плодом є цитрон, який євреї їдять на свято врожаю Суккот.
- Виноград
Деякі рабини припускали, що Адам і Єва спокусились виноградом або п'янким вином.
- Яблуко
Появу європейської інтерпретації заказаного овочу як яблука пов'язують із перекладом Біблії на латину святим Ієронімом. У латинському тексті було вжито слово malum, яке позначає як конкретно яблуко, так і будь-який фрукт взагалі, а також має омонім, який значить «зло».
- Інші версії
Також заборонений плід описували і зображували як персик, гранат тощо.
Примітки
- Заказаний // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- Овоч // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
- Овоч // Фразеологічний словник української мови / АН України, Ін-т укр. мови ; [уклад.: В. М. Білоноженко та ін., редкол.: Л. С. Паламарчук (голова) та ін.]. — Київ : Наук. думка, 1993. — Кн. 1. — С. 458.
Джерела
- Біблійна фразеологія української мови і українські переклади Святого Письма / Марія Скаб, Мар'ян Скаб // Studia Ucrainica Varsoviensia. — Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2018. — Вип. 6. — С. 273-283. — DOI: .
- Махній М. М. Смак забороненого плоду: психологія гріхопадіння Адама і Єви // Еволюція інтимності: від Едему до Мережі. — Київ : Academia.edu, 2017. — С. 13-24.
- Коваленко, Ксенія (29 березня 2021). А чи було яблуко? Учені з'ясовують, яким міг бути "заборонений плід" з Едему. Фокус.
- Барсукова, Олена (6 січня 2022). Не яблуко: яким фруктом був "заборонений плід", який з’їла Єва?. Українська правда.
- Зайонц, Роман (05 Січня 2016). 7 найбільших «помилок» у перекладах Біблії (І). CREDO.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
V inshomu movnomu rozdili ye povnisha stattya Forbidden fruit angl Vi mozhete dopomogti rozshirivshi potochnu stattyu za dopomogoyu perekladu z anglijskoyi Divitis avtoperekladenu versiyu statti z movi anglijska Perekladach povinen rozumiti sho vidpovidalnist za kincevij vmist statti u Vikipediyi nese same avtor redaguvan Onlajn pereklad nadayetsya lishe yak korisnij instrument pereglyadu vmistu zrozumiloyu movoyu Ne vikoristovujte nevichitanij i nevidkorigovanij mashinnij pereklad u stattyah ukrayinskoyi Vikipediyi Mashinnij pereklad Google ye korisnoyu vidpravnoyu tochkoyu dlya perekladu ale perekladacham neobhidno vipravlyati pomilki ta pidtverdzhuvati tochnist perekladu a ne prosto skopiyuvati mashinnij pereklad do ukrayinskoyi Vikipediyi Ne perekladajte tekst yakij vidayetsya nedostovirnim abo neyakisnim Yaksho mozhlivo perevirte tekst za posilannyami podanimi v inshomovnij statti Dokladni rekomendaciyi div Vikipediya Pereklad Zaka zanij o voch abo yabluko grihovne yabluko spokusi biblijnij frazeologizm yakij vidsilaye do starozavitnogo syuzhetu pro grihopadinnya Adama ta Yevi Viraz poznachaye shos privablive ale nedozvolene Ani original ani ukrayinskij ta cerkovnoslov yanski perekladi Bibliyi ne dayut nazvi ta opisu plodu dereva piznannya dobra i zla ale v ukrayinskij kulturi yak i vzagali yevropejskij cej plid stijko asociyuyetsya z yablukom Zakazanij ovoch Personazh tvorud d i Viklad Principu Zobrazhennya pervorodnogo griha Yana Brejgel Starshij i Piter Paul RubensI nakazav Gospod Bog Adamovi kazhuchi Iz kozhnogo dereva v Rayu ti mozhesh yisti Ale z dereva znannya dobra j zla ne yizh vid nogo bo v den yidi tvoyeyi vid nogo ti napevno pomresh Buttya 2 16 17 v per I Ogiyenka Yakij frukt mavsya na uvaziU Talmudi ye kilka versij shodo prirodi zaboronenogo frukta Inzhir Oskilki Adam i Yeva koli zbagnuli svoyu ogolenist prikrilis figovim listyami deyaki rabini pripuskali sho j zaboronenij plid ye inzhirom I pobachila zhinka sho derevo dobre na yizhu i prinadne dlya ochej i pozhadane derevo shob nabuti znannya I vzyala z jogo plodu ta j z yila i razom dala tezh cholovikovi svoyemu i vin z yiv I rozkrilisya ochi v oboh nih i piznali sho nagi voni I zshili voni figovi listya i zrobili opaski sobi Buttya 3 6 7 v per I Ogiyenka Pshenicya Cherez spivzvuchnist na ivriti sliv pshenicya i grih deyaki rabini pripuskali sho zakazanim ovochem buv hlib Citron Deyaki rabini pripuskali sho zaboronenim plodom ye citron yakij yevreyi yidyat na svyato vrozhayu Sukkot Vinograd Deyaki rabini pripuskali sho Adam i Yeva spokusilis vinogradom abo p yankim vinom Yabluko Poyavu yevropejskoyi interpretaciyi zakazanogo ovochu yak yabluka pov yazuyut iz perekladom Bibliyi na latinu svyatim Iyeronimom U latinskomu teksti bulo vzhito slovo malum yake poznachaye yak konkretno yabluko tak i bud yakij frukt vzagali a takozh maye omonim yakij znachit zlo Inshi versiyi Takozh zaboronenij plid opisuvali i zobrazhuvali yak persik granat tosho PrimitkiZakazanij Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 Ovoch Slovnik ukrayinskoyi movi v 11 t Kiyiv Naukova dumka 1970 1980 Ovoch Frazeologichnij slovnik ukrayinskoyi movi AN Ukrayini In t ukr movi uklad V M Bilonozhenko ta in redkol L S Palamarchuk golova ta in Kiyiv Nauk dumka 1993 Kn 1 S 458 DzherelaBiblijna frazeologiya ukrayinskoyi movi i ukrayinski perekladi Svyatogo Pisma Mariya Skab Mar yan Skab Studia Ucrainica Varsoviensia Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego 2018 Vip 6 S 273 283 DOI 10 5604 01 3001 0011 7963 Mahnij M M Smak zaboronenogo plodu psihologiya grihopadinnya Adama i Yevi Evolyuciya intimnosti vid Edemu do Merezhi Kiyiv Academia edu 2017 S 13 24 Kovalenko Kseniya 29 bereznya 2021 A chi bulo yabluko Ucheni z yasovuyut yakim mig buti zaboronenij plid z Edemu Fokus Barsukova Olena 6 sichnya 2022 Ne yabluko yakim fruktom buv zaboronenij plid yakij z yila Yeva Ukrayinska pravda Zajonc Roman 05 Sichnya 2016 7 najbilshih pomilok u perekladah Bibliyi I CREDO Cya stattya ye zagotovkoyu Vi mozhete dopomogti proyektu dorobivshi yiyi Ce povidomlennya varto zaminiti tochnishim