«Дівчина-безручка» (нім. Das Mädchen ohne Hände) — казка, опублікована братами Грімм у збірці «Дитячі та сімейні казки» (1812, том 1, казка 31). Згідно з класифікацією казкових сюжетів Аарне-Томпсона має номер 706. Казка багато разів редагувалася братами Грімм, фінальна ж версія оповідки вийшла у сьомому виданні збірки «Дитячі та сімейні казки» (1857).
Дівчина-безручка | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Das Mädchen ohne Hände | ||||
Жанр | казка | |||
Автор | брати Грімм, Якоб Грімм і Вільгельм Грімм | |||
Мова | німецька | |||
Опубліковано | 1812 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
2014 року вийшов однойменний французький анімаційний фільм — «Дівчина-безручка» (фр. La Jeune Fille sans mains).
Сюжет
Один млинар все біднів і біднів і одного дня зустрів в лісі чорта, який обіцяв його збагатити, якщо через три роки той віддасть йому те, що стоїть за його млином. Млинар погодився, думаючи що мова йшла про яблуню, яка там росла. Коли млинар повернувся додому і розповів про це дружині, та злякано вигукнула, що чорт насправді мав на увазі їхню дочку, яка якраз тоді підмітала подвір'я.
Три роки дочка жила побожно і не знала гріха. Коли настав час, коли чорт мав з'явитися по неї, вона вмилася і намалювала крейдою навколо себе коло. Чорт не міг до неї підійти, тому зажадав від млинаря, аби той відрубав їй руки, в іншому разі він забере його з собою. Переляканий млинар виконав наказ, однак чорту так і не вдалося добратися до неї та він втратив над нею владу.
Млинар обіцяв дочці, що тепер все життя буде її доглядати та леліяти, але вона постановила залишити родинну домівку. Мандрувала день і ніч аж дійшла до королівського палацу, де росли фруктові дерева, але вона не могла до них дістатися, адже їх оточував рів з водою. Почала молитися. Тоді прийшов янгол, який перекрив шлюзи, щоб дівчина могла пройти до саду. Дівчина з'їла грушку й, утихомиривши голод, сховалась за кущем. Все на власні очі бачив садівник, який через янгола думав, що до саду навідався привид. Садівник повідомив про це короля, який разом із садівником і священником вирішив дочекатися ночі, аби теж побачити привида. Коли надійшла ніч, дівчина вийшла з-за куща і знову з'їла грушку.
Король заговорив до неї, і переконавшись, що вона не привид, а нещасна дівчина, вирішив її прихистити. Відтоді дівчина жила у замку й оскільки вона була гарною та доброю, король закохався у неї та невдовзі зробив її своєю королевою. Також звелів зробити їй руки зі срібла.
Одного дня, коли король перебував поза межами замку, дівчина народила дитину. Мати короля відразу написала про цю радісну новину своєму сину, але чорт, який хотів нашкодити дівчині, підмінив лист на такий, я якому було написано, що королева народила виродка. Король отримав лист і сильно засумував, але відписав, щоб берегли й піклувалися про них до його повернення. Але чорт знову підмінив лист, в якому був тепер наказ їх вбити.
Мати короля здивувалася отриманим листом і бажаючи врятувати свою синову, наказала їй забрати дитину і тікати з замку. Дівчина почала мандрівку лісом. Коли втомилася, почала молитися і тоді янгол завів її до хатки в лісі, на який яснів напис : «Тут усяк живе вільно». З будинку вийшла білосніжна діва, янгол, посланий Богом, щоб піклувалася про неї та дитину. так дівчина прожила в хатині сім років.
Тим часом король повернувся до замку і про все довідавшись, постановив, що не спочине поки не знайде свою кохану дружину і дитину. Сім років шукав він їх скрізь, поки не натрапив на хатину з написом: «Тут усяк живе вільно». Біла діва запросила його до хатини, де на нього чекала його дружина з дитиною. Волею Божою у дівчини знову відросли руки. І вирушили вони додому, де влаштували ще раз весілля і жили радісно й щасливо.
Джерела
- Казки для дітей та родини. / Пер. з нім. — Матієв Р. І., Кульчицька О. Я.— Тернопіль: Навчальна книга — Богдан, 2009. — 816 c.— (Бібліотека світової літератури для дітей у 100 томах «Світовид». Серія друга. Література ХІХ століття.)
Примітки
- Jacob and Wilheim Grimm, Household Tales «The Girl Without Hands» [ 27 квітня 2021 у Wayback Machine.]
- Grimm, Wilhelm, Jacob Grimm, and Oliver Loo. The Original 1812 Grimm Fairy Tales: A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- Und Hausmärchen Children's and Household Tales. Pennsylvania: Publisher Not Identified, 2014. Print.
- Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to the Girl Without Hands» [ 5 лютого 2007 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Divchina bezruchka nim Das Madchen ohne Hande kazka opublikovana bratami Grimm u zbirci Dityachi ta simejni kazki 1812 tom 1 kazka 31 Zgidno z klasifikaciyeyu kazkovih syuzhetiv Aarne Tompsona maye nomer 706 Kazka bagato raziv redaguvalasya bratami Grimm finalna zh versiya opovidki vijshla u somomu vidanni zbirki Dityachi ta simejni kazki 1857 Divchina bezruchkanim Das Madchen ohne HandeZhanrkazkaAvtorbrati Grimm Yakob Grimm i Vilgelm GrimmMovanimeckaOpublikovano1812 Cej tvir u Vikishovishi 2014 roku vijshov odnojmennij francuzkij animacijnij film Divchina bezruchka fr La Jeune Fille sans mains SyuzhetOdin mlinar vse bidniv i bidniv i odnogo dnya zustriv v lisi chorta yakij obicyav jogo zbagatiti yaksho cherez tri roki toj viddast jomu te sho stoyit za jogo mlinom Mlinar pogodivsya dumayuchi sho mova jshla pro yablunyu yaka tam rosla Koli mlinar povernuvsya dodomu i rozpoviv pro ce druzhini ta zlyakano viguknula sho chort naspravdi mav na uvazi yihnyu dochku yaka yakraz todi pidmitala podvir ya Tri roki dochka zhila pobozhno i ne znala griha Koli nastav chas koli chort mav z yavitisya po neyi vona vmilasya i namalyuvala krejdoyu navkolo sebe kolo Chort ne mig do neyi pidijti tomu zazhadav vid mlinarya abi toj vidrubav yij ruki v inshomu razi vin zabere jogo z soboyu Perelyakanij mlinar vikonav nakaz odnak chortu tak i ne vdalosya dobratisya do neyi ta vin vtrativ nad neyu vladu Mlinar obicyav dochci sho teper vse zhittya bude yiyi doglyadati ta leliyati ale vona postanovila zalishiti rodinnu domivku Mandruvala den i nich azh dijshla do korolivskogo palacu de rosli fruktovi dereva ale vona ne mogla do nih distatisya adzhe yih otochuvav riv z vodoyu Pochala molitisya Todi prijshov yangol yakij perekriv shlyuzi shob divchina mogla projti do sadu Divchina z yila grushku j utihomirivshi golod shovalas za kushem Vse na vlasni ochi bachiv sadivnik yakij cherez yangola dumav sho do sadu navidavsya privid Sadivnik povidomiv pro ce korolya yakij razom iz sadivnikom i svyashennikom virishiv dochekatisya nochi abi tezh pobachiti privida Koli nadijshla nich divchina vijshla z za kusha i znovu z yila grushku Korol zagovoriv do neyi i perekonavshis sho vona ne privid a neshasna divchina virishiv yiyi prihistiti Vidtodi divchina zhila u zamku j oskilki vona bula garnoyu ta dobroyu korol zakohavsya u neyi ta nevdovzi zrobiv yiyi svoyeyu korolevoyu Takozh zveliv zrobiti yij ruki zi sribla Odnogo dnya koli korol perebuvav poza mezhami zamku divchina narodila ditinu Mati korolya vidrazu napisala pro cyu radisnu novinu svoyemu sinu ale chort yakij hotiv nashkoditi divchini pidminiv list na takij ya yakomu bulo napisano sho koroleva narodila virodka Korol otrimav list i silno zasumuvav ale vidpisav shob beregli j pikluvalisya pro nih do jogo povernennya Ale chort znovu pidminiv list v yakomu buv teper nakaz yih vbiti Mati korolya zdivuvalasya otrimanim listom i bazhayuchi vryatuvati svoyu sinovu nakazala yij zabrati ditinu i tikati z zamku Divchina pochala mandrivku lisom Koli vtomilasya pochala molitisya i todi yangol zaviv yiyi do hatki v lisi na yakij yasniv napis Tut usyak zhive vilno Z budinku vijshla bilosnizhna diva yangol poslanij Bogom shob pikluvalasya pro neyi ta ditinu tak divchina prozhila v hatini sim rokiv Tim chasom korol povernuvsya do zamku i pro vse dovidavshis postanoviv sho ne spochine poki ne znajde svoyu kohanu druzhinu i ditinu Sim rokiv shukav vin yih skriz poki ne natrapiv na hatinu z napisom Tut usyak zhive vilno Bila diva zaprosila jogo do hatini de na nogo chekala jogo druzhina z ditinoyu Voleyu Bozhoyu u divchini znovu vidrosli ruki I virushili voni dodomu de vlashtuvali she raz vesillya i zhili radisno j shaslivo DzherelaKazki dlya ditej ta rodini Per z nim Matiyev R I Kulchicka O Ya Ternopil Navchalna kniga Bogdan 2009 816 c Biblioteka svitovoyi literaturi dlya ditej u 100 tomah Svitovid Seriya druga Literatura HIH stolittya PrimitkiJacob and Wilheim Grimm Household Tales The Girl Without Hands 27 kvitnya 2021 u Wayback Machine Grimm Wilhelm Jacob Grimm and Oliver Loo The Original 1812 Grimm Fairy Tales A New Translation of the 1812 First Edition Kinder Und Hausmarchen Children s and Household Tales Pennsylvania Publisher Not Identified 2014 Print Heidi Anne Heiner Tales Similar to the Girl Without Hands 5 lyutogo 2007 u Wayback Machine