До́говір Вайта́нгі (англ. Treaty of Waitangi, маор. Te Tiriti o Waitangi) — угода, підписана представниками Великої Британії та вождями деяких племен маорі 6 лютого 1840 року. Договір був підписаний в населеному пункті Вайтангі, що дав договору своє ім'я. Відповідно до угоди Нова Зеландія переходила в управління Великій Британії, в обмін на це маорі зберігали свої майнові й немайнові права, отримували заступництво Великої Британії та передавали Великій Британії виняткові права на купівлю у них земель. Вважається, що договір поклав основу державотворення Нова Зеландія і є одним з основних конституційних документів країни.
Договір Вайтангі | |
---|---|
Тип | договір |
Підписано | 1840 рік |
Місце | Нова Зеландія, Вайтангі |
Сторони | Конфедерація Об'єднаних Племен Нової Зеландії Велика Британія |
Мови | Англійська, маорі |
Сайт | https://nzhistory.govt.nz/politics/treaty-of-waitangi |
Медіафайли у Вікісховищі |
Історія
Інтенсивна колонізація Нової Зеландії почалась у першій чверті XIX століття, з прибуттям місіонерів, шукачів пригод та торгівців, і в 1832 році для встановлення контактів із племенами аборигенів Велика Британія призначила свого постійного представника, яким став підприємець Джеймс Басбі. Побоюючись свавілля білих колоністів, 34 спадкові вожді та старійшини північних племен маорі уклали між собою угоду у вигляді конфедерації Об'єднані Племена Нової Зеландії, яка 28 жовтня 1835 року проголосила незалежність Нової Зеландії. Копія їхнього договору, перекладена англійською і засвідчена двома місіонерами й двома білими поселенцями, була надіслана британському королю Вільгельму IV, з проханням бути гарантом незалежності нової держави.
Коли у 1837 році мореплавець і шукач пригод Шарль де Тьєррі заснував у Новій Зеландії перше французьке поселення і, прагнучи створити свою власну суверенну державу, розпочав переговори із вождями місцевих племен, вони звернулись до Великої Британії й міністерство у справах колоній вислало корабель на чолі із Вільямом Гобсоном, призначеним лейтенантом-губернатором Нової Зеландії. 6 лютого 1840 року він уклав із маорі т. зв. Договір Вайтангі, за яким Нова Зеландія переходила в управління Великій Британії, котра отримувала виключні права на придбання нових земель в обмін на гарантію збереження майнових і немайнових прав місцевих племен.
Не маючи ніяких практичних знань в юриспруденції, у веденні колоніального управління або в адмініструванні, Гобсон самостійно і лише за допомогою двох своїх секретарів, які також не мали досвіду подібної роботи, протягом чотирьох днів підготував проєкт договору. Проєкт був підготовлений англійською мовою, і потім був перекладений на мову маорі місцевим місіонером Генрі Вільямсом (Henry Williams).
5 лютого обидва тексти були представлені присутнім у Вайтангі вождям кількох північних племен. Гобсон зачитав текст англійською мовою, а Вілльямс мовою маорі. Вожді обговорювали умови договору протягом п'яти годин і, за результатами обговорення, погодилися з його умовами.
На наступний день, 6 лютого, вожді погодилися підписати договір. Від імені Великої Британії договір підписав Вільям Гобсон. Вождь племені, Нгапухі Хоне Гекко (маорі Hone Heke), підписав договір від імені 40 вождів інших племен.
Договір Вайтангі, складений двома мовами, підписали 40 водждів племен і було зроблено ще близько півтисячі його копій для підписання іншими вождями та старійшинами. Коли 21 травня 1840 року британська торгово-колонізаційна компанія «Нова Зеландія» проголосила республіку зі столицею у заснованому нею місті Веллінгтон, Гобсон, не чекаючи остаточного підписання договору, проголосив суверенітет Великої Британії над Північним островом Нової Зеландії на підставі договору з маорі й над островами Південним і Стюарта на підставі їх відкриття Джеймсом Куком. 1 вересня він заснував місто Окленд, яке й стало адміністративним центром нового протекторату.
Preamble:
HER MAJESTY VICTORIA Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland regarding with Her Royal Favor the Native Chiefs and Tribes of New Zealand and anxious to protect their just Rights and Property and to secure to them the enjoyment of Peace and Good Order has deemed it necessary in consequence of the great number of Her Majesty's Subjects who have already settled in New Zealand and the rapid extension of Emigration both from Europe and Australia which is still in progress to constitute and appoint a functionary properly authorised to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty's Sovereign authority over the whole or any part of those islands – Her Majesty therefore being desirous to establish a settled form of Civil Government with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary Laws and Institutions alike to the native population and to Her subjects has been graciously pleased to empower and to authorise me William Hobson a Captain in Her Majesty's Royal Navy Consul and Lieutenant-Governor of such parts of New Zealand as may be or hereafter shall be ceded to her Majesty to invite the confederated and independent Chiefs of New Zealand to concur in the following Articles and Conditions.
Article the first:
The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess, or may be supposed to exercise or to possess over their respective Territories as the sole sovereigns thereof.
Article the second:
Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals thereof the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession; but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf.
Article the third:
In consideration thereof Her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand Her royal protection and imparts to them all the Rights and Privileges of British Subjects.
(signed) William Hobson, Lieutenant-Governor.
Now therefore We the Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand being assembled in Congress at Victoria in Waitangi and We the Separate and Independent Chiefs of New Zealand claiming authority over the Tribes and Territories which are specified after our respective names, having been made fully to understand the Provisions of the foregoing Treaty, accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof in witness of which we have attached our signatures or marks at the places and the dates respectively specified. Done at Waitangi this Sixth day of February in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty.
The Treaty itself is short, consisting of a preamble and three articles.
The English text (from which the Māori text is translated) starts with the preamble and presents Queen Victoria "being desirous to establish a settled form of Civil Government", and invites Māori chiefs to concur in the following articles. The first article of the English text grants the Queen of England "absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty" over New Zealand. The second article guarantees to the chiefs full "exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties". It also specifies that Māori will sell land only to the Crown (Crown pre-emption). The third article guarantees to all Māori the same rights as all other British subjects.
Її Величність, Королева Англії Вікторія, в своїй милості до вождів і народу Нової Зеландії й бажаючи зберегти їм їхню землю і підтримувати мир та порядок серед них, звеліла призначити офіцера для переговорів з ними про передачу суверенітету їхньої країни й прилеглих островів Королеві. Оскільки, безліч підданих Її Величності вже влаштувалися в країні і постійно прибувають нові, виникає необхідність їхнього захисту, так само, як і захисту місцевого населення, для чого встановлюється управління над ними.
З огляду на це, Її величність призначає мене, Вільяма Гобсона, капітана королівських військово-морських сил, губернатором тих земель Нової Зеландії, які зараз або згодом будуть передані Її Величності та пропонує вождям Конфедерації Об'єднаних Племен Нової Зеландії і решті вождів погодитися на такі умови:
По-перше, вожді Конфедерації об'єднаних племен і інші вожді, які не приєдналися до Конфедерації, передають Королеві Англії суверенітет своєї країни назавжди.
По-друге, Королева англійська підтверджує та гарантує вождям і племенам та всьому народу Нової Зеландії володіння їхніми землями, житлом та іншою власністю. Але всі вожді Конфедерації та інші вожді надають Королеві ексклюзивне право покупки таких земель, якщо їхні власники вирішать зробити продаж за такою ціною, яка буде узгоджена між ними і людьми, призначеними Королевою.
По-третє, в обмін на передачу суверенітету Королеві, народ Нової Зеландії буде перебувати під захистом Королеви Англії і йому будуть даровані права і привілеї британських підданих.
Підписано, Вільям Гобсон Консул/лейтенант-губернатор
Тепер ми, вожді конфедерації об'єднаних племен Нової Зеландії, які зібралися у Вайтангі, та ми, решта вожді Нової Зеландії, зрозуміли значення цього договору, прийняли і погоджуємось з ними.
На засвідчення цього наші імена і знаки наведені нижче.
Підписано у Вайтанзі,
4 лютого, 1840
Суперечливість тексту договору
Договір є коротким текстом, що складається з усього трьох статей. У тексті цього найважливішого документа є орфографічні помилки. Переклад тексту мовою маорі відрізняється від англійського оригіналу. Саме ця обставина завжди ускладнювала дати однозначні оцінки договору і допускала подвійні тлумачення текстів європейцями й маорі. Поганий переклад дав спочатку неоднозначні значення положень управління країною, прав власності, права продажу землі й не брав до уваги відмінності сприйняття цих понять європейцями та маорі. До того ж не маючи традицій писемної культури, вожді, присутні у Вайтанзі, хотіли б більше почути умови договору, вимовлені лейтенант-губернатором, ніж прочитати безпосередньо текст договору.
Договір Вайтангі не був ратифікований Великою Британією, хоча колоніальне управління, а пізніше і новозеландський уряд з достатньою повагою ставилися до його виконання. Проте, отримавши повний контроль і над маорі, і над європейськими переселенцями, а головне, отримавши контроль над можливістю продажу землі в країні, з часом влада країни перестали вважати документ важливим, а ряд судових рішень у другій половині XIX століття визнали, що договір не має юридичної сили.
Ставлення до договору ускладнювалось збройними повстаннями маорі, які вважали, що їхні права, отримані за договором, порушуються, а це, своєю чергою, давало підстави європейським поселенцям і британській адміністрації стверджувати, що маорі не виконують умови договору.
Спадщина
Договір Вайтангі є одним з визначальних документів соціального устрою країни, він не вносить законодавчі вказівки, але створює принципи існування маорі і сучасної новозеландської держави. Основними з цих принципів є:
- Принцип керівництва (держава має право і обов'язок створювати закони і визначати їх виконання).
- Принцип самоврядування (маорі мають право на самоорганізацію і вільне розпорядження усіма належними їм ресурсами).
- Принцип рівноправності (всі новозеландці мають рівні права).
- Принцип розумної співпраці (всі сторони повинні керуватися доброю волею в розв'язанні спільних питань).
- Принцип відшкодування (держава повинна вживати розумних заходів і відповідно до своїх можливостей компенсувати раніше завдані збитки маорі).
Попри загальне визнання значущості цього договору, він багато в чому продовжує залишатися предметом суперечок і неоднозначних оцінок, які особливо загострилися в 60—70-х роках XX століття. У підсумку в 1975 році був прийнятий державний указ, який визначає положення договору в соціальній і законодавчій системі держави. Тоді ж був створений Суд Вайтангі (англ. Waitangi Tribunal), який розбирає суперечки і визначає компенсації за збитки, завдані народу маорі, в період починаючи з земельних війн.
Кожного року 6 січня відзначається як національне свято Нової Зеландії. У 1997 році ЮНЕСКО включило Договір Вайтангі до реєстру «Пам'ять світу».
Примітки
- . Архів оригіналу за 10 жовтня 2019. Процитовано 10 жовтня 2019.
- English Text – Read the Treaty. nzhistory.govt.nz (англ.). оригіналу за 13 січня 2018. Процитовано 13 січня 2018.
- The Treaty of Waitangi (англ.). UNESCO. Архів оригіналу за 27 лютого 2012. Процитовано 20 грудня 2009.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Do govir Vajta ngi angl Treaty of Waitangi maor Te Tiriti o Waitangi ugoda pidpisana predstavnikami Velikoyi Britaniyi ta vozhdyami deyakih plemen maori 6 lyutogo 1840 roku Dogovir buv pidpisanij v naselenomu punkti Vajtangi sho dav dogovoru svoye im ya Vidpovidno do ugodi Nova Zelandiya perehodila v upravlinnya Velikij Britaniyi v obmin na ce maori zberigali svoyi majnovi j nemajnovi prava otrimuvali zastupnictvo Velikoyi Britaniyi ta peredavali Velikij Britaniyi vinyatkovi prava na kupivlyu u nih zemel Vvazhayetsya sho dogovir poklav osnovu derzhavotvorennya Nova Zelandiya i ye odnim z osnovnih konstitucijnih dokumentiv krayini Dogovir VajtangiTip dogovirPidpisano 1840 rikMisce Nova Zelandiya VajtangiStoroni Konfederaciya Ob yednanih Plemen Novoyi Zelandiyi Velika BritaniyaMovi Anglijska maoriSajt https nzhistory govt nz politics treaty of waitangi Mediafajli u VikishovishiIstoriyaIntensivna kolonizaciya Novoyi Zelandiyi pochalas u pershij chverti XIX stolittya z pributtyam misioneriv shukachiv prigod ta torgivciv i v 1832 roci dlya vstanovlennya kontaktiv iz plemenami aborigeniv Velika Britaniya priznachila svogo postijnogo predstavnika yakim stav pidpriyemec Dzhejms Basbi Poboyuyuchis svavillya bilih kolonistiv 34 spadkovi vozhdi ta starijshini pivnichnih plemen maori uklali mizh soboyu ugodu u viglyadi konfederaciyi Ob yednani Plemena Novoyi Zelandiyi yaka 28 zhovtnya 1835 roku progolosila nezalezhnist Novoyi Zelandiyi Kopiya yihnogo dogovoru perekladena anglijskoyu i zasvidchena dvoma misionerami j dvoma bilimi poselencyami bula nadislana britanskomu korolyu Vilgelmu IV z prohannyam buti garantom nezalezhnosti novoyi derzhavi Koli u 1837 roci moreplavec i shukach prigod Sharl de Tyerri zasnuvav u Novij Zelandiyi pershe francuzke poselennya i pragnuchi stvoriti svoyu vlasnu suverennu derzhavu rozpochav peregovori iz vozhdyami miscevih plemen voni zvernulis do Velikoyi Britaniyi j ministerstvo u spravah kolonij vislalo korabel na choli iz Vilyamom Gobsonom priznachenim lejtenantom gubernatorom Novoyi Zelandiyi 6 lyutogo 1840 roku vin uklav iz maori t zv Dogovir Vajtangi za yakim Nova Zelandiya perehodila v upravlinnya Velikij Britaniyi kotra otrimuvala viklyuchni prava na pridbannya novih zemel v obmin na garantiyu zberezhennya majnovih i nemajnovih prav miscevih plemen Ne mayuchi niyakih praktichnih znan v yurisprudenciyi u vedenni kolonialnogo upravlinnya abo v administruvanni Gobson samostijno i lishe za dopomogoyu dvoh svoyih sekretariv yaki takozh ne mali dosvidu podibnoyi roboti protyagom chotiroh dniv pidgotuvav proyekt dogovoru Proyekt buv pidgotovlenij anglijskoyu movoyu i potim buv perekladenij na movu maori miscevim misionerom Genri Vilyamsom Henry Williams 5 lyutogo obidva teksti buli predstavleni prisutnim u Vajtangi vozhdyam kilkoh pivnichnih plemen Gobson zachitav tekst anglijskoyu movoyu a Villyams movoyu maori Vozhdi obgovoryuvali umovi dogovoru protyagom p yati godin i za rezultatami obgovorennya pogodilisya z jogo umovami Na nastupnij den 6 lyutogo vozhdi pogodilisya pidpisati dogovir Vid imeni Velikoyi Britaniyi dogovir pidpisav Vilyam Gobson Vozhd plemeni Ngapuhi Hone Gekko maori Hone Heke pidpisav dogovir vid imeni 40 vozhdiv inshih plemen Dogovir Vajtangi skladenij dvoma movami pidpisali 40 vodzhdiv plemen i bulo zrobleno she blizko pivtisyachi jogo kopij dlya pidpisannya inshimi vozhdyami ta starijshinami Koli 21 travnya 1840 roku britanska torgovo kolonizacijna kompaniya Nova Zelandiya progolosila respubliku zi stoliceyu u zasnovanomu neyu misti Vellington Gobson ne chekayuchi ostatochnogo pidpisannya dogovoru progolosiv suverenitet Velikoyi Britaniyi nad Pivnichnim ostrovom Novoyi Zelandiyi na pidstavi dogovoru z maori j nad ostrovami Pivdennim i Styuarta na pidstavi yih vidkrittya Dzhejmsom Kukom 1 veresnya vin zasnuvav misto Oklend yake j stalo administrativnim centrom novogo protektoratu Tekst dogovoru anglijskoyu movoyu zi zberezhennyam orginalnogo napisannya Preamble HER MAJESTY VICTORIA Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland regarding with Her Royal Favor the Native Chiefs and Tribes of New Zealand and anxious to protect their just Rights and Property and to secure to them the enjoyment of Peace and Good Order has deemed it necessary in consequence of the great number of Her Majesty s Subjects who have already settled in New Zealand and the rapid extension of Emigration both from Europe and Australia which is still in progress to constitute and appoint a functionary properly authorised to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty s Sovereign authority over the whole or any part of those islands Her Majesty therefore being desirous to establish a settled form of Civil Government with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary Laws and Institutions alike to the native population and to Her subjects has been graciously pleased to empower and to authorise me William Hobson a Captain in Her Majesty s Royal Navy Consul and Lieutenant Governor of such parts of New Zealand as may be or hereafter shall be ceded to her Majesty to invite the confederated and independent Chiefs of New Zealand to concur in the following Articles and Conditions Article the first The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess or may be supposed to exercise or to possess over their respective Territories as the sole sovereigns thereof Article the second Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals thereof the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf Article the third In consideration thereof Her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand Her royal protection and imparts to them all the Rights and Privileges of British Subjects signed William Hobson Lieutenant Governor Now therefore We the Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand being assembled in Congress at Victoria in Waitangi and We the Separate and Independent Chiefs of New Zealand claiming authority over the Tribes and Territories which are specified after our respective names having been made fully to understand the Provisions of the foregoing Treaty accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof in witness of which we have attached our signatures or marks at the places and the dates respectively specified Done at Waitangi this Sixth day of February in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty The Treaty itself is short consisting of a preamble and three articles The English text from which the Maori text is translated starts with the preamble and presents Queen Victoria being desirous to establish a settled form of Civil Government and invites Maori chiefs to concur in the following articles The first article of the English text grants the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty over New Zealand The second article guarantees to the chiefs full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties It also specifies that Maori will sell land only to the Crown Crown pre emption The third article guarantees to all Maori the same rights as all other British subjects Pereklad ukrayinskoyu movoyu Yiyi Velichnist Koroleva Angliyi Viktoriya v svoyij milosti do vozhdiv i narodu Novoyi Zelandiyi j bazhayuchi zberegti yim yihnyu zemlyu i pidtrimuvati mir ta poryadok sered nih zvelila priznachiti oficera dlya peregovoriv z nimi pro peredachu suverenitetu yihnoyi krayini j prileglih ostroviv Korolevi Oskilki bezlich piddanih Yiyi Velichnosti vzhe vlashtuvalisya v krayini i postijno pribuvayut novi vinikaye neobhidnist yihnogo zahistu tak samo yak i zahistu miscevogo naselennya dlya chogo vstanovlyuyetsya upravlinnya nad nimi Z oglyadu na ce Yiyi velichnist priznachaye mene Vilyama Gobsona kapitana korolivskih vijskovo morskih sil gubernatorom tih zemel Novoyi Zelandiyi yaki zaraz abo zgodom budut peredani Yiyi Velichnosti ta proponuye vozhdyam Konfederaciyi Ob yednanih Plemen Novoyi Zelandiyi i reshti vozhdiv pogoditisya na taki umovi Po pershe vozhdi Konfederaciyi ob yednanih plemen i inshi vozhdi yaki ne priyednalisya do Konfederaciyi peredayut Korolevi Angliyi suverenitet svoyeyi krayini nazavzhdi Po druge Koroleva anglijska pidtverdzhuye ta garantuye vozhdyam i plemenam ta vsomu narodu Novoyi Zelandiyi volodinnya yihnimi zemlyami zhitlom ta inshoyu vlasnistyu Ale vsi vozhdi Konfederaciyi ta inshi vozhdi nadayut Korolevi eksklyuzivne pravo pokupki takih zemel yaksho yihni vlasniki virishat zrobiti prodazh za takoyu cinoyu yaka bude uzgodzhena mizh nimi i lyudmi priznachenimi Korolevoyu Po tretye v obmin na peredachu suverenitetu Korolevi narod Novoyi Zelandiyi bude perebuvati pid zahistom Korolevi Angliyi i jomu budut darovani prava i privileyi britanskih piddanih Pidpisano Vilyam Gobson Konsul lejtenant gubernator Teper mi vozhdi konfederaciyi ob yednanih plemen Novoyi Zelandiyi yaki zibralisya u Vajtangi ta mi reshta vozhdi Novoyi Zelandiyi zrozumili znachennya cogo dogovoru prijnyali i pogodzhuyemos z nimi Na zasvidchennya cogo nashi imena i znaki navedeni nizhche Pidpisano u Vajtanzi 4 lyutogo 1840Superechlivist tekstu dogovoruDogovir ye korotkim tekstom sho skladayetsya z usogo troh statej U teksti cogo najvazhlivishogo dokumenta ye orfografichni pomilki Pereklad tekstu movoyu maori vidriznyayetsya vid anglijskogo originalu Same cya obstavina zavzhdi uskladnyuvala dati odnoznachni ocinki dogovoru i dopuskala podvijni tlumachennya tekstiv yevropejcyami j maori Poganij pereklad dav spochatku neodnoznachni znachennya polozhen upravlinnya krayinoyu prav vlasnosti prava prodazhu zemli j ne brav do uvagi vidminnosti sprijnyattya cih ponyat yevropejcyami ta maori Do togo zh ne mayuchi tradicij pisemnoyi kulturi vozhdi prisutni u Vajtanzi hotili b bilshe pochuti umovi dogovoru vimovleni lejtenant gubernatorom nizh prochitati bezposeredno tekst dogovoru Dogovir Vajtangi ne buv ratifikovanij Velikoyu Britaniyeyu hocha kolonialne upravlinnya a piznishe i novozelandskij uryad z dostatnoyu povagoyu stavilisya do jogo vikonannya Prote otrimavshi povnij kontrol i nad maori i nad yevropejskimi pereselencyami a golovne otrimavshi kontrol nad mozhlivistyu prodazhu zemli v krayini z chasom vlada krayini perestali vvazhati dokument vazhlivim a ryad sudovih rishen u drugij polovini XIX stolittya viznali sho dogovir ne maye yuridichnoyi sili Stavlennya do dogovoru uskladnyuvalos zbrojnimi povstannyami maori yaki vvazhali sho yihni prava otrimani za dogovorom porushuyutsya a ce svoyeyu chergoyu davalo pidstavi yevropejskim poselencyam i britanskij administraciyi stverdzhuvati sho maori ne vikonuyut umovi dogovoru SpadshinaProtest maori na Den Vajtangi u 2006 roci Dogovir Vajtangi ye odnim z viznachalnih dokumentiv socialnogo ustroyu krayini vin ne vnosit zakonodavchi vkazivki ale stvoryuye principi isnuvannya maori i suchasnoyi novozelandskoyi derzhavi Osnovnimi z cih principiv ye Princip kerivnictva derzhava maye pravo i obov yazok stvoryuvati zakoni i viznachati yih vikonannya Princip samovryaduvannya maori mayut pravo na samoorganizaciyu i vilne rozporyadzhennya usima nalezhnimi yim resursami Princip rivnopravnosti vsi novozelandci mayut rivni prava Princip rozumnoyi spivpraci vsi storoni povinni keruvatisya dobroyu voleyu v rozv yazanni spilnih pitan Princip vidshkoduvannya derzhava povinna vzhivati rozumnih zahodiv i vidpovidno do svoyih mozhlivostej kompensuvati ranishe zavdani zbitki maori Popri zagalne viznannya znachushosti cogo dogovoru vin bagato v chomu prodovzhuye zalishatisya predmetom superechok i neodnoznachnih ocinok yaki osoblivo zagostrilisya v 60 70 h rokah XX stolittya U pidsumku v 1975 roci buv prijnyatij derzhavnij ukaz yakij viznachaye polozhennya dogovoru v socialnij i zakonodavchij sistemi derzhavi Todi zh buv stvorenij Sud Vajtangi angl Waitangi Tribunal yakij rozbiraye superechki i viznachaye kompensaciyi za zbitki zavdani narodu maori v period pochinayuchi z zemelnih vijn Kozhnogo roku 6 sichnya vidznachayetsya yak nacionalne svyato Novoyi Zelandiyi U 1997 roci YuNESKO vklyuchilo Dogovir Vajtangi do reyestru Pam yat svitu Primitki Arhiv originalu za 10 zhovtnya 2019 Procitovano 10 zhovtnya 2019 English Text Read the Treaty nzhistory govt nz angl originalu za 13 sichnya 2018 Procitovano 13 sichnya 2018 The Treaty of Waitangi angl UNESCO Arhiv originalu za 27 lyutogo 2012 Procitovano 20 grudnya 2009