Ярослав Миколайович Довгополий (нар. 8 червня 1948, Інсбрук) — український перекладач і науковець.
Ярослав Довгополий | ||||
---|---|---|---|---|
Ярослав Довгополий. Амстердам, літо 2015 року. | ||||
Ім'я при народженні | Довгополий Ярослав Миколайович | |||
Народився | 8 червня 1948 (76 років) Інсбрук | |||
Громадянство | СРСР → Україна | |||
Національність | українець | |||
Діяльність | перекладач, науковець | |||
Alma mater | Львівський університет | |||
Мова творів | українська | |||
Батько | Микола Григорович Довгополий | |||
Мати | Антоніна Марківна Довгопола | |||
У шлюбі з | Тамара Борисівна Довгопола | |||
|
Біографічні дані
Ярослав Довгополий народився в Інсбруку, в сім'ї будівельника Миколи Довгополого (1923—2011) і швачки Антоніни Довгополої (1923—2005; дівоче прізвище Тимура). 1956 року батьки переїхали до Нідерландів, де оселилися в місті Венло (провінція Лімбург). У 1960-му вони репатріювали в Україну й оселилися в Тернополі. Ярослав проживав з ними й 1966 року закінчив Тернопільську СШ № 6. 1967 року він вступив на факультет іноземних мов Львівського університету (спеціальність — германська філологія), який закінчив у 1972-му. У 1972—1975 роках Ярослав Довгополий викладав німецьку мову у школі в Краковці. З 1975 по 1982 Довгополий працював викладачем німецької мови на кафедрі іноземних мов Львівського політехнічного інституту. У 1976—1980 роках Комісія Прокуратури Львівської області залучала Ярослава Довгополого як перекладача в розслідуванні злочинної діяльності нідерландського мільйонера Пітера Ментена під час Другої світової війни на території Львівської області.
У 1982—1985 роках він стаціонарно навчався в аспірантурі на нідерландському відділенні кафедри скандинавської філології Ленінградського державного університету імені А. А. Жданова (нині це Санкт-Петербурзький державний університет). У 1986 він став кандидатом філологічних наук, захистивши дисертаційну роботу «Лексикографічний аналіз тлумачного словника нідерландської мови Ван Дале». З 1988 по 2000 рік Ярослав Довгополий завідував кафедрою іноземних мов Львівського лісотехнічного інституту. 2000 року Ярослав Довгополий став членом Міжнародної асоціації нідерландистів. У 2000—2016 роках він обіймав посаду професора кафедри германістики Вармінсько-Мазурського університету в Ольштині. Вийшовши на пенсію, з 2016 року проживає у Львові.
У науковій роботі Ярослав Довгополий особливу увагу приділяє лексикографії та історії літератури. Перекладає з нідерландської мови українською. Таку діяльність він розпочав 1984 року, опублікувавши в журналі «Всесвіт» оповідання Годфріда Боманса «Портрети». До кінця 2017 року в його перекладацькому доробку налічувалося 22 публікації.
З 1972 року Ярослав Довгополий одружений із Тамарою Довгополою (* 1948, в дівоцтві Чічанкіна), архітектором за освітою. У подружжя двоє дітей. Донька Наталія Тімм (Довгопола) (* 1972) викладає в педагогічному інституті міста Вайнгартен, що в землі Баден-Вюртемберг. Син Микола Довгополий (* 1977) — перекладач із німецької мови.
Переклади
- Годфрід Боманс. «Портрети». — К.: Всесвіт № 11, 1984
- Ерік Стінус. «У таку погоду». Поезії. Переклад із данської. — К: Всесвіт N6, 1985, с. 3 — 6.
- Міп Дікман. «Вітрильники Солоного Колодязі». — К.: Веселка, 1988
- Сімон Вестдейк. «Диявол і пустельник». — К.: Всесвіт № 8, 1989
- Віллем Фредерік Германс. «Подорож до Магнітогорська». — К.: Всесвіт № 3-4, 1992
- Одд Берецен. «Сумне життя та історія норвезького народу». Переклад з норвезької у співавторстві з Володимиром Карачинцевим. — К: Всесвіт N 8-9, 1996, с. 14 — 196
- Етьєн Фермеерс. «Очі панди». — Львів: Стрім, 2000
- Марі Дорна. «Мій дядько Рікардо». — К.: Всесвіт № 11-12, 2001
- Гаррі Муліш. «Процедура». — К.: Юніверс, 2002, 224 с.
- Рохір фан Аарде. «Щось краще за смерть». — К.: Всесвіт № 3-4, 2002
- Сейс Ноотебоом. «Поминальний день». — К.: Юніверс, 2002, 270 с.
- «Летючий голландець. Нідерландські саги і легенди». — К.: Юніверс, 2003, 256 с.
- «Антологія нідерландської прози» (разом з іншими перекладачами). — К.: Юніверс, 2005, 424 с.
- Гаррі Муліш. «Зіґфрід, або Чорна ідилія». — К.: Юніверс, 2006, 152 с.
- Белькампо. «Заморожений феєрверк». — Буча: Видавництво Жупанського, 2006, 200 с.
- Сейс Ноотебом. «Кружна дорога до Сантьяго». — Буча: Видавництво Жупанського, 2009, 344 с.
- Тойн де Фріс. «Рембрандт». — Буча: Видавництво Жупанського, 2010, 319 с.
- Ян Пауль Гінріхс. «Lemberg-Lwów-Львів. Фатальне місто». — Буча: Видавництво Жупанського, 2010, 144 с.
- Ян Пауль Гінріхс. «Міф Одеси». — К.: Дух і Літера, 2011, 182 с.
- Анні М. Г. Шмідт. «Ян і Янеке. Лялька-мотанка вирушає в подорож та інші оповідки». — Буча: Видавництво Жупанського, 2011, 126 с.
- Анні М. Г. Шмідт. «Ян і Янеке. Збирання квітів та інші оповідки». — Буча: Видавництво Жупанського, 2012, 126 с.
- Ганс Боланд. «Моя російська душа». — Буча: Видавництво Жупанського, 2015, 144 с.
- Ренс Бод. «Забуті науки. Історія гуманітарних наук». — Буча: Видавництво Жупанського, 2016, 376 с.
- Єлле Роймер. «Homo Urbanus — парадокс еволюції». — Буча: Видавництво Жупанського, 2017, 136 с.
- Стефан Гертманс. «Війна і скипидар». — К.: Основи, 2019, 292 с.
- «Звіт № 1262 від 20.06.1938 Центрального бюро роттердамської поліції у справі вбивства Є. Коновальця, скоєного в понеділок 23 травня 1938 року на обвідному каналі Коолсінґел в Роттердамі, можливо, особою, яка називає себе Валюх або Велмуд». — Бібліотека імені Олега Ольжича, 2019 рік
- Гюс Кейєр. «Книга всіх речей». — Львів: Урбіно, 2019. 152 с.
- Теодорус фан дер Гейден. «Вдавай мертвого». — Х.: Фоліо, 2022. — 318 с. ISBN 978-617-551-081
Наукові публікації
- Про десяте видання Великого словника нідерландської мови Ван Дале. В: «Мова та стиль науково-технічної літератури», Вісник ЛПІ, № 164, Львів 1982, ст. 23 ― 27.
- З історії нідерландської орфографії. В: «Мова та стиль науково-технічної літератури», Вісник ЛПІ, № 164, Львів 1984, ст. 16 — 23.
- З історії нідерландської лексикографії. В: «Іноземна філологія» № 76, Львів 1985, ст. 72 ―79.
- Робота на завершенням Словника нідерландської мови. В: «Іноземна філологія» № 81, Львів 1986, ст. 96 — 101.
- Лексикографический анализ толкового словаря нидерландского языка Ван Дале. Автореферат на соискание научной степени кандидата филологических наук, Ленинград 1986, 30 стр.
- Нідерландські запозичення в українській мові. В: «Іноземна філологія» № 101, Львів 1988, ст. 81 — 86.
- Про творчість норвезького письменника Одда Беренцена. В: «Всесвіт» N8-9, Київ 1996, ст. 41―43.
- Нідерландська література ХХ століття. В: «Нарис історії нідерландської літератури», Київський національний університет імені Т. Шевченка, «Юніверс», Київ 2002, стор.. 106 ―185.
- Передмова. В: Антології нідерландської прози, «Юніверс», Київ, 2003, стор. 5 ―12.
- Dieventalen van Amsterdam tot Moskou. In: Neerlandica Wratislaviensia XIV, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2003, S.158-169.
- Semantisch-lexikalischer Wandel in Geheimsprachen. In: Пелевиниские чтения — 2003. Межвузовский сборник научных трудов, Издательство Калиниградского государственного университета, 2004, стр. 56-61.
- Niderlandzka Unia Językowa. W: Edukacja dla przyszłości, Wyższa Szkoła Finansów i Zarządzania w Białymstoku, Białystok, 2004, str. 100—104.
- Twee niet gepubliceerde vertalingen. In: Thesaurus polyglottus et flores quadrilingues, Festschrift für Stanisław Prędota zum 60.Geburtstag, Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrosław, 2004, pp. 535—544.
- (у співавторстві): Linguistik. Eine Einführung für Germanistikstudenten. Wydawnictwo UWM, Olszyn, 2004, 160 str.
- Zapożyczenia niderlandzkie w rosyjskich żargonach i złodziejskim argot. W: Edukacja dla przyszłości, Wyższa Szkoła Finansów i Zarządzania w Białymstoku, Białystok, 2005, str. 93 ― 109.
- De aanduiding van sociolecten In woordenboeken. In: Neerlandica Wratislaviensia XV, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2005, S. 84 — 97.
- Die soziale Differenzierung der Niederländischen Sprache. Wydawnictwo Uniwersytetu Warminsko-Mazurskiego w Olsztynie, 2006, 180 str.
- Этнофолизмы как прозвища с эмоционально-экспрессивной оценкой. В: Acta Neophilologica, VIII, 2006 49-57
- Zagadnenia językoznawstwa jako terapia w przypadku przemęczenia. Acta Neophilologica X, Olsztyn 2008, str. 91-102.
- Russisch Bargoens. In: Nicoline van der Sijs. Nederlandse woorden wereldwijd. Alfabetisch lexicon van Nederlandse uitleenwoorden, Sdu Uitgevers, Den Haag, 2010.
- Допетровские лексические заимствования из нидерландского языка. В: Acta Neophilologica , 2012, tom 1,№ XIV, Olsztyn, str. 19 — 3
Публіцистика
- Анатомія одного злочину. В: «Всесвіт» N9-10, Київ 2000, ст. 183 ― 193.
- Українці на примусових роботах в Третьому Райху. В: «Всесвіт» N3 — 4, Київ 2001, ст. 127—130.
- Дві сторони капіталу: Карл Маркс і фірма Філіпс. В: «Всесвіт» 9 -10, Київ 2001, ст. 193—195.
- Доля піхтинських голлендрів. В: «Всесвіт» 3 — 4, Київ 2002.
- Місіонери смерті. В: «Всесвіт» 3 — 4, Київ 2002, ст. 10-15.
- Голландський «реформатор» України. ZaxidNet, 20 серпня, 2012.
- То не ті німці. ZaxidNet, 25 вересня, 2012.
- Пітер Ментен і львівські розстрільні списки. ZaxidNet, 6 грудня, 2012.
- Про вагу історичних досліджень: професор Крістіан Фредерік Рютер, ZaxidNet, 7 лютого, 2013.
- Як академік Лисенко і прокурор Антоненко Теодора Оберлендера звинувачували, ZaxidNet, 30 жовтня, 2012.
Примітки
- Якщо не вказано мови оригіналу, це означає, що перекладено з нідерландської
Посилання
- «Іноземна філологія» // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — С. 422.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Dovgopolij Yaroslav Mikolajovich Dovgopolij nar 8 chervnya 1948 19480608 Insbruk ukrayinskij perekladach i naukovec Yaroslav DovgopolijYaroslav Dovgopolij Amsterdam lito 2015 roku Im ya pri narodzhenni Dovgopolij Yaroslav MikolajovichNarodivsya 8 chervnya 1948 1948 06 08 76 rokiv InsbrukGromadyanstvo SRSR UkrayinaNacionalnist ukrayinecDiyalnist perekladach naukovecAlma mater Lvivskij universitetMova tvoriv ukrayinskaBatko Mikola Grigorovich DovgopolijMati Antonina Markivna DovgopolaU shlyubi z Tamara Borisivna DovgopolaBiografichni daniYaroslav Dovgopolij narodivsya v Insbruku v sim yi budivelnika Mikoli Dovgopologo 1923 2011 i shvachki Antonini Dovgopoloyi 1923 2005 divoche prizvishe Timura 1956 roku batki pereyihali do Niderlandiv de oselilisya v misti Venlo provinciya Limburg U 1960 mu voni repatriyuvali v Ukrayinu j oselilisya v Ternopoli Yaroslav prozhivav z nimi j 1966 roku zakinchiv Ternopilsku SSh 6 1967 roku vin vstupiv na fakultet inozemnih mov Lvivskogo universitetu specialnist germanska filologiya yakij zakinchiv u 1972 mu U 1972 1975 rokah Yaroslav Dovgopolij vikladav nimecku movu u shkoli v Krakovci Z 1975 po 1982 Dovgopolij pracyuvav vikladachem nimeckoyi movi na kafedri inozemnih mov Lvivskogo politehnichnogo institutu U 1976 1980 rokah Komisiya Prokuraturi Lvivskoyi oblasti zaluchala Yaroslava Dovgopologo yak perekladacha v rozsliduvanni zlochinnoyi diyalnosti niderlandskogo miljonera Pitera Mentena pid chas Drugoyi svitovoyi vijni na teritoriyi Lvivskoyi oblasti U 1982 1985 rokah vin stacionarno navchavsya v aspiranturi na niderlandskomu viddilenni kafedri skandinavskoyi filologiyi Leningradskogo derzhavnogo universitetu imeni A A Zhdanova nini ce Sankt Peterburzkij derzhavnij universitet U 1986 vin stav kandidatom filologichnih nauk zahistivshi disertacijnu robotu Leksikografichnij analiz tlumachnogo slovnika niderlandskoyi movi Van Dale Z 1988 po 2000 rik Yaroslav Dovgopolij zaviduvav kafedroyu inozemnih mov Lvivskogo lisotehnichnogo institutu 2000 roku Yaroslav Dovgopolij stav chlenom Mizhnarodnoyi asociaciyi niderlandistiv U 2000 2016 rokah vin obijmav posadu profesora kafedri germanistiki Varminsko Mazurskogo universitetu v Olshtini Vijshovshi na pensiyu z 2016 roku prozhivaye u Lvovi U naukovij roboti Yaroslav Dovgopolij osoblivu uvagu pridilyaye leksikografiyi ta istoriyi literaturi Perekladaye z niderlandskoyi movi ukrayinskoyu Taku diyalnist vin rozpochav 1984 roku opublikuvavshi v zhurnali Vsesvit opovidannya Godfrida Bomansa Portreti Do kincya 2017 roku v jogo perekladackomu dorobku nalichuvalosya 22 publikaciyi Z 1972 roku Yaroslav Dovgopolij odruzhenij iz Tamaroyu Dovgopoloyu 1948 v divoctvi Chichankina arhitektorom za osvitoyu U podruzhzhya dvoye ditej Donka Nataliya Timm Dovgopola 1972 vikladaye v pedagogichnomu instituti mista Vajngarten sho v zemli Baden Vyurtemberg Sin Mikola Dovgopolij 1977 perekladach iz nimeckoyi movi Perekladi Godfrid Bomans Portreti K Vsesvit 11 1984 Erik Stinus U taku pogodu Poeziyi Pereklad iz danskoyi K Vsesvit N6 1985 s 3 6 Mip Dikman Vitrilniki Solonogo Kolodyazi K Veselka 1988 Simon Vestdejk Diyavol i pustelnik K Vsesvit 8 1989 Villem Frederik Germans Podorozh do Magnitogorska K Vsesvit 3 4 1992 Odd Berecen Sumne zhittya ta istoriya norvezkogo narodu Pereklad z norvezkoyi u spivavtorstvi z Volodimirom Karachincevim K Vsesvit N 8 9 1996 s 14 196 Etyen Fermeers Ochi pandi Lviv Strim 2000 Mari Dorna Mij dyadko Rikardo K Vsesvit 11 12 2001 Garri Mulish Procedura K Yunivers 2002 224 s Rohir fan Aarde Shos krashe za smert K Vsesvit 3 4 2002 Sejs Nooteboom Pominalnij den K Yunivers 2002 270 s Letyuchij gollandec Niderlandski sagi i legendi K Yunivers 2003 256 s Antologiya niderlandskoyi prozi razom z inshimi perekladachami K Yunivers 2005 424 s Garri Mulish Zigfrid abo Chorna idiliya K Yunivers 2006 152 s Belkampo Zamorozhenij feyerverk Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2006 200 s Sejs Nootebom Kruzhna doroga do Santyago Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2009 344 s Tojn de Fris Rembrandt Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2010 319 s Yan Paul Ginrihs Lemberg Lwow Lviv Fatalne misto Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2010 144 s Yan Paul Ginrihs Mif Odesi K Duh i Litera 2011 182 s Anni M G Shmidt Yan i Yaneke Lyalka motanka virushaye v podorozh ta inshi opovidki Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2011 126 s Anni M G Shmidt Yan i Yaneke Zbirannya kvitiv ta inshi opovidki Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2012 126 s Gans Boland Moya rosijska dusha Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2015 144 s Rens Bod Zabuti nauki Istoriya gumanitarnih nauk Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2016 376 s Yelle Rojmer Homo Urbanus paradoks evolyuciyi Bucha Vidavnictvo Zhupanskogo 2017 136 s Stefan Gertmans Vijna i skipidar K Osnovi 2019 292 s Zvit 1262 vid 20 06 1938 Centralnogo byuro rotterdamskoyi policiyi u spravi vbivstva Ye Konovalcya skoyenogo v ponedilok 23 travnya 1938 roku na obvidnomu kanali Koolsingel v Rotterdami mozhlivo osoboyu yaka nazivaye sebe Valyuh abo Velmud Biblioteka imeni Olega Olzhicha 2019 rik Gyus Kejyer Kniga vsih rechej Lviv Urbino 2019 152 s ISBN 978 966 2647 60 0 Teodorus fan der Gejden Vdavaj mertvogo H Folio 2022 318 s ISBN 978 617 551 081 Naukovi publikaciyi Pro desyate vidannya Velikogo slovnika niderlandskoyi movi Van Dale V Mova ta stil naukovo tehnichnoyi literaturi Visnik LPI 164 Lviv 1982 st 23 27 Z istoriyi niderlandskoyi orfografiyi V Mova ta stil naukovo tehnichnoyi literaturi Visnik LPI 164 Lviv 1984 st 16 23 Z istoriyi niderlandskoyi leksikografiyi V Inozemna filologiya 76 Lviv 1985 st 72 79 Robota na zavershennyam Slovnika niderlandskoyi movi V Inozemna filologiya 81 Lviv 1986 st 96 101 Leksikograficheskij analiz tolkovogo slovarya niderlandskogo yazyka Van Dale Avtoreferat na soiskanie nauchnoj stepeni kandidata filologicheskih nauk Leningrad 1986 30 str Niderlandski zapozichennya v ukrayinskij movi V Inozemna filologiya 101 Lviv 1988 st 81 86 Pro tvorchist norvezkogo pismennika Odda Berencena V Vsesvit N8 9 Kiyiv 1996 st 41 43 Niderlandska literatura HH stolittya V Naris istoriyi niderlandskoyi literaturi Kiyivskij nacionalnij universitet imeni T Shevchenka Yunivers Kiyiv 2002 stor 106 185 Peredmova V Antologiyi niderlandskoyi prozi Yunivers Kiyiv 2003 stor 5 12 Dieventalen van Amsterdam tot Moskou In Neerlandica Wratislaviensia XIV Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego 2003 S 158 169 Semantisch lexikalischer Wandel in Geheimsprachen In Peleviniskie chteniya 2003 Mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov Izdatelstvo Kalinigradskogo gosudarstvennogo universiteta 2004 str 56 61 Niderlandzka Unia Jezykowa W Edukacja dla przyszlosci Wyzsza Szkola Finansow i Zarzadzania w Bialymstoku Bialystok 2004 str 100 104 Twee niet gepubliceerde vertalingen In Thesaurus polyglottus et flores quadrilingues Festschrift fur Stanislaw Predota zum 60 Geburtstag Oficyna Wydawnicza ATUT Wroslaw 2004 pp 535 544 u spivavtorstvi Linguistik Eine Einfuhrung fur Germanistikstudenten Wydawnictwo UWM Olszyn 2004 160 str Zapozyczenia niderlandzkie w rosyjskich zargonach i zlodziejskim argot W Edukacja dla przyszlosci Wyzsza Szkola Finansow i Zarzadzania w Bialymstoku Bialystok 2005 str 93 109 De aanduiding van sociolecten In woordenboeken In Neerlandica Wratislaviensia XV Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego 2005 S 84 97 Die soziale Differenzierung der Niederlandischen Sprache Wydawnictwo Uniwersytetu Warminsko Mazurskiego w Olsztynie 2006 180 str Etnofolizmy kak prozvisha s emocionalno ekspressivnoj ocenkoj V Acta Neophilologica VIII 2006 49 57 Zagadnenia jezykoznawstwa jako terapia w przypadku przemeczenia Acta Neophilologica X Olsztyn 2008 str 91 102 Russisch Bargoens In Nicoline van der Sijs Nederlandse woorden wereldwijd Alfabetisch lexicon van Nederlandse uitleenwoorden Sdu Uitgevers Den Haag 2010 Dopetrovskie leksicheskie zaimstvovaniya iz niderlandskogo yazyka V Acta Neophilologica 2012 tom 1 XIV Olsztyn str 19 3 Publicistika Anatomiya odnogo zlochinu V Vsesvit N9 10 Kiyiv 2000 st 183 193 Ukrayinci na primusovih robotah v Tretomu Rajhu V Vsesvit N3 4 Kiyiv 2001 st 127 130 Dvi storoni kapitalu Karl Marks i firma Filips V Vsesvit 9 10 Kiyiv 2001 st 193 195 Dolya pihtinskih gollendriv V Vsesvit 3 4 Kiyiv 2002 Misioneri smerti V Vsesvit 3 4 Kiyiv 2002 st 10 15 Gollandskij reformator Ukrayini ZaxidNet 20 serpnya 2012 To ne ti nimci ZaxidNet 25 veresnya 2012 Piter Menten i lvivski rozstrilni spiski ZaxidNet 6 grudnya 2012 Pro vagu istorichnih doslidzhen profesor Kristian Frederik Ryuter ZaxidNet 7 lyutogo 2013 Yak akademik Lisenko i prokuror Antonenko Teodora Oberlendera zvinuvachuvali ZaxidNet 30 zhovtnya 2012 PrimitkiYaksho ne vkazano movi originalu ce oznachaye sho perekladeno z niderlandskoyiPosilannya Inozemna filologiya Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L S 422