Гі́мн Іра́ку-Маутіні (араб. موطني "Моя Батьківщина").
موطني | ||
---|---|---|
Маутіні | ||
Країна | Ірак | |
Слова | Ібрагім Тукан, 1934 | |
Мелодія | , 1934 | |
Затверджений | 2004 | |
Музичний приклад | ||
Гімн Іраку | ||
موطني у Вікісховищі |
Пісня була написана в 1934 р. палестинським поетом і, покладена на музику, швидко стала популярною не тільки в Палестині, але й в усьому арабському світі. У 2004 р., наступного року після повалення режиму Саддама Хусейна, була затверджена новим гімном Іраку. Також визнається як неофіційний гімн Сирією та Алжиром.
Оригінальний арабський текст
موطني موطني
الجلال والجمال والسناء والبهاء
في رباك في رباك
والحياة والنجاة والهناء والرجاء
في هواك في هواك
هل أراك هل أراك
سالما منعما و غانما مكرما
هل أراك في علاك
تبلغ السماك تبلغ الس
موطني موطني
موطني موطني
الشباب لن يكل همه أن تستقل أو يبيد
نستقي من الردى ولن نكون للعدى
كالعبيد كالعبيد
لا نريد لا نريد
ذلنا المؤبدا وعيشنا المنكدا
لا نريد بل نعيد
مجدنا التليد مجدنا التليد
موطني موطني
موطني موطني
الحسام و اليراع لا الكلام والنزاع
رمزنا رمزنا
مجدنا و عهدنا وواجب من الوفا
يهزنا يهزنا
عزنا عزنا
غاية تشرف و راية ترفرف
يا هناك في علاك
قاهرا عداك قاهرا عداك
موطني موطني
Латинська транслітерація
- mawṭinī mawṭinī
- al-ǧalālu wa-l-ǧamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
- fī rubāk fī rubāk
- wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā'u wa-r-raǧā'u
- fī hawāk fī hawāk
- hal arāk hal arāk
- sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
- hal arāk fī ʿulāk
- tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- aš-šabābu lan yakilla ʿuzmah an yastaqilla aw yabīd
- nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd
- lā nurīd lā nurīd
- ḏullanā mu'abbada wa ʿayšanā munakkada
- lā nurīd bal nuʿīd
- maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
- ramzunā ramzunā
- maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā'
- yahuzzunā yahuzzunā
- ʿizzunā ʿizzunā
- ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
- yā hanāk fī ʿulāk
- qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
- mawṭinī mawṭinī
Див. також
Посилання
- Гімн на сайті nationalanthems.info [ 28 липня 2012 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gi mn Ira ku Mautini arab موطني Moya Batkivshina Moya BatkivshinaموطنيMautiniKrayinaIrakSlovaIbragim Tukan 1934Melodiya 1934Zatverdzhenij2004Muzichnij prikladGimn Iraku source source track track track track track track track track track موطني u Vikishovishi Pisnya bula napisana v 1934 r palestinskim poetom i pokladena na muziku shvidko stala populyarnoyu ne tilki v Palestini ale j v usomu arabskomu sviti U 2004 r nastupnogo roku pislya povalennya rezhimu Saddama Husejna bula zatverdzhena novim gimnom Iraku Takozh viznayetsya yak neoficijnij gimn Siriyeyu ta Alzhirom Originalnij arabskij tekstموطني موطني الجلال والجمال والسناء والبهاء في رباك في رباك والحياة والنجاة والهناء والرجاء في هواك في هواك هل أراك هل أراك سالما منعما و غانما مكرما هل أراك في علاك تبلغ السماك تبلغ الس موطني موطني موطني موطني الشباب لن يكل همه أن تستقل أو يبيد نستقي من الردى ولن نكون للعدى كالعبيد كالعبيد لا نريد لا نريد ذلنا المؤبدا وعيشنا المنكدا لا نريد بل نعيد مجدنا التليد مجدنا التليد موطني موطني موطني موطني الحسام و اليراع لا الكلام والنزاع رمزنا رمزنا مجدنا و عهدنا وواجب من الوفا يهزنا يهزنا عزنا عزنا غاية تشرف و راية ترفرف يا هناك في علاك قاهرا عداك قاهرا عداك موطني موطنيLatinska transliteraciyamawṭini mawṭini al ǧalalu wa l ǧamalu wa s sana u wa l baha u fi rubak fi rubak wa l ḥayatu wa n naǧatu wal hana u wa r raǧa u fi hawak fi hawak hal arak hal arak saliman munaʿaman wa ġaniman mukarraman hal arak fi ʿulak tabluġu s simak tabluġu s simak mawṭini mawṭini mawṭini mawṭini as sababu lan yakilla ʿuzmah an yastaqilla aw yabid nastaqi mina r rada wa lan nakuna li l ʿida kalʿabid la nurid la nurid ḏullana mu abbada wa ʿaysana munakkada la nurid bal nuʿid maǧdana t talid maǧdana t talid mawṭini mawṭini mawṭini mawṭini al ḥusamu wa l yaraʿu la l kalam wa n nizaʿu ramzuna ramzuna maǧduna wa ʿahduna wa waǧibun ila l wafa yahuzzuna yahuzzuna ʿizzuna ʿizzuna ġayatun tusarrifu wa rayatun turafrifu ya hanak fi ʿulak qahiran ʿidak qahiran ʿidak mawṭini mawṭiniDiv takozhGerb Iraku Prapor IrakuPosilannyaGimn na sajti nationalanthems info 28 lipnya 2012 u Wayback Machine