Гейті або хейті — поетичні синоніми, які вживали скальди у скандинавській поезії. Гейті — це або слово, що вийшло з ужитку в повсякденній мові, або власне ім'я, що було загальним, або позначення частини замість цілого, роду замість виду і т. ін. Гейті — синонімічний замінник якого-небудь іменника; гейті складається з одного слова. Поняття «князь, король» замінюється словом budlungr — нащадок Будлі, fylkir — воєвода, gramr — гнівний, hersir — ватажок, hilmir — той, хто одягає війська в шоломи. Еддичні гейті були традиційними, постійними синонімами в еддичному мовленні — на відміну від кеннінгів, які створювалися поетом. Кеннінґ — абсолютно умовне позначення з двох або більше іменників, з яких один означає інший. Наприклад, кеннінг воїна або чоловіка — це «Бальдр щита», «Фрейр меча», «древо битви», «кущ шолому» і т. ін., кеннінг корабля — це «кінь щогли», «олень моря», «бик штевня» і т. д.
Завдяки насиченню поезії гейті та кеннінгами, вона ставала пишномовною, таємничою, урочистою, що дуже подобалось сучасникам. Ось уривок з вірша: «Місяць брів одягнутий в біле сосни наряду, блиснув на мене по-соколиному з ясного неба брів, але блиск місяця повік богині золотих перснів з того часу заповідає нещастя мені і богині перснів». Це означає: «жінка в білому кинула на мене соколиний погляд, і від того часу ми обоє нещасливі».
Оскільки ці вірші приводяться винятково заради їхньої форми (вони повинні служити підтвердженням того, що той або інший кеннінг або гейті дійсно вживався скальдами), а форма їх неперекладна, у теперішніх перекладах вони опущені й приводяться тільки відповідні кеннінги й гейті. Скальдичні вірші є сенс перекладати лише тоді, коли вони утворюють ланки в оповіданні (як в сагах), тобто коли важливий їхній зміст, а не тільки форма.
Складені з таких гейті синонімічні системи могли налічувати до декількох десятків слів (так, в поезії скальдів використовується, наприклад, близько сорока гейті конунга).
Зокрема, у Мові Поезії Сноррі Стурлусон дає пояснення багатьом гейті, які використовуються в Молодшій та Старшій Едді.
Див. також
Примітки
- В, Левицький В. (2008). (укр.). Нова Книга. ISBN . Архів оригіналу за 19 березня 2018. Процитовано 19 березня 2018.
- М. И. Стеблин-Каменский, «Культура Исландии»
- . ae-lib.org.ua. Архів оригіналу за 17 березня 2018. Процитовано 19 березня 2018.
- Stridmann, Tim. . norse.ulver.com (рос.). Архів оригіналу за 2 квітня 2015. Процитовано 19 березня 2018.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gejti abo hejti poetichni sinonimi yaki vzhivali skaldi u skandinavskij poeziyi Gejti ce abo slovo sho vijshlo z uzhitku v povsyakdennij movi abo vlasne im ya sho bulo zagalnim abo poznachennya chastini zamist cilogo rodu zamist vidu i t in Gejti sinonimichnij zaminnik yakogo nebud imennika gejti skladayetsya z odnogo slova Ponyattya knyaz korol zaminyuyetsya slovom budlungr nashadok Budli fylkir voyevoda gramr gnivnij hersir vatazhok hilmir toj hto odyagaye vijska v sholomi Eddichni gejti buli tradicijnimi postijnimi sinonimami v eddichnomu movlenni na vidminu vid kenningiv yaki stvoryuvalisya poetom Kenning absolyutno umovne poznachennya z dvoh abo bilshe imennikiv z yakih odin oznachaye inshij Napriklad kenning voyina abo cholovika ce Baldr shita Frejr mecha drevo bitvi kush sholomu i t in kenning korablya ce kin shogli olen morya bik shtevnya i t d Zavdyaki nasichennyu poeziyi gejti ta kenningami vona stavala pishnomovnoyu tayemnichoyu urochistoyu sho duzhe podobalos suchasnikam Os urivok z virsha Misyac briv odyagnutij v bile sosni naryadu blisnuv na mene po sokolinomu z yasnogo neba briv ale blisk misyacya povik bogini zolotih persniv z togo chasu zapovidaye neshastya meni i bogini persniv Ce oznachaye zhinka v bilomu kinula na mene sokolinij poglyad i vid togo chasu mi oboye neshaslivi Oskilki ci virshi privodyatsya vinyatkovo zaradi yihnoyi formi voni povinni sluzhiti pidtverdzhennyam togo sho toj abo inshij kenning abo gejti dijsno vzhivavsya skaldami a forma yih neperekladna u teperishnih perekladah voni opusheni j privodyatsya tilki vidpovidni kenningi j gejti Skaldichni virshi ye sens perekladati lishe todi koli voni utvoryuyut lanki v opovidanni yak v sagah tobto koli vazhlivij yihnij zmist a ne tilki forma Skladeni z takih gejti sinonimichni sistemi mogli nalichuvati do dekilkoh desyatkiv sliv tak v poeziyi skaldiv vikoristovuyetsya napriklad blizko soroka gejti konunga Zokrema u Movi Poeziyi Snorri Sturluson daye poyasnennya bagatom gejti yaki vikoristovuyutsya v Molodshij ta Starshij Eddi Div takozhKenning Mova Poeziyi Starsha Edda Molodsha Edda Skaldichna poeziyaPrimitkiV Levickij V 2008 ukr Nova Kniga ISBN 9789668609664 Arhiv originalu za 19 bereznya 2018 Procitovano 19 bereznya 2018 M I Steblin Kamenskij Kultura Islandii ae lib org ua Arhiv originalu za 17 bereznya 2018 Procitovano 19 bereznya 2018 Stridmann Tim norse ulver com ros Arhiv originalu za 2 kvitnya 2015 Procitovano 19 bereznya 2018