«Ґарґантюа та Пантаґрюель» дослівно «Життя Ґарґантюа та Пантагрюеля» (фр. La vie de Gargantua et de Pantagruel) — сатирико-філософський роман французького письменника XVI століття Франсуа Рабле, складається з п'яти книг. Твір розповідає про пригоди двох гігантів, — батька Ґарґантюа та сина Пантагрюеля. Просякнутий сатирою на тогочасне французьке суспільство, написаний вульгарною, грубою мовою з використанням туалетного гумору, сповнений сцен насильства. Він був заборонений цензурою Сорбонни. Водночас він був популярний у читачів, які відчували в ньому сильне гуманістичне спрямування. Твір збагатив французьку мову численними неологізмами.
Ґарґантюа та Пантаґрюель | |
---|---|
La vie de Gargantua et de Pantagruel | |
Ілюстрація Гюстава Доре | |
Загальна інформація | |
Автор | Франсуа Рабле |
Жанр | сатира |
Країна | Франція |
Мова оригіналу | середньофранцузька мова і французька |
Видавництво | Кальварія |
Перекладач | Анатоль Перепадя |
Дати публікацій | |
Перше видання | 1532—1564 |
Українською мовою | 2004 |
Написання й публікація романів тривали з 1532 по 1564 рік. Останній із них вийшов уже після смерті автора.
Вперше повністю увесь твір зі старофранцузької на українську переклав Анатоль Перепадя, за що у 2005 році вдруге отримав Премію Григорія Сковороди від Посольства Франції в Україні. Переклад твору здійснено у межах програми сприяння видавничій справі «Сковорода» посольства Франції в Україні.
Книги
Пантаґрюель
Перший роман, відомий як «Пантаґрюель», сучасна французька назва — «Les horribles et épouvantables faits et prouesses du très renommé Pantagruel Roi des Dipsodes, fils du Grand Géant Gargantua» (Жахливі та страшні діяння й слова знаменитого Пантагрюеля, короля Дипсодів, сина великого велетня Ґарґантюа), вийшов у 1532 році під псевдонімом Алкофрібас Насьєр (Alcofribas Nasier), що є анаграмою Франсуа Рабле (Francois Rabelais). Пантаґрюель був продовженням книги невідомого авторства «Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Géant Gargantua» (Великі хроніки великого й непомірного велетня Ґарґантюа), яка здобула значну популярність серед читачів, попри погане впорядкування сюжету. У «Пантагрюелі» Рабле описує історію велетня Пантагрюеля, сина Ґарґантюа: його народження, виховання та героїчні подвиги. Використовуючи фантастичну, казкову основу сюжету та стилістику лицарських романів, Рабле створює всеохопну сатиру тогочасного французького суспільства. Гумор і дотеп поєднуються в цьому творі з гуманістичними ідеями раннього Ренесансу.
Ґарґантюа
Після успіху «Пантагрюеля» Рабле переглянув його матеріал і доповнив детальним життєписом батька головного героя першої книги, Ґарґантюа. Надрукована у 1534 році книга «Ґарґантюа», повна назва французькою «La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel» (Дуже страхітливе життя великого Ґарґантюа, батька Пантагрюеля) описує гуманістичне виховання героя велетнем Ґранґозьє. Книга водночас є пародією на схоластичні методи навчання й пропонує опис утопічного монастиря Телема (Thélème), освіта в якому побудована на гуманістичних принципах. Другий роман вважається найвиразнішим представником ренесансної літератури у Франції, його лексика багата, стиль письма жорсткий, подекуди жорстокий, автор свідомо використовує гумор найнижчого ґатунку.
Як і попередній роман «Ґарґантюа» надрукований під псевдонімом. У виданні 1542 року його помістили першим, оскільки в ньому розповідається про події, що хронологічно передують подіям «Пантагрюеля».
Третя книга
«Третя книга Пантагрюеля», в оригіналі «Le tiers livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel» (Третя книга героїчних фактів та слів доброго Пантаргюеля) побачила світ у 1546. У ній Пантаґрюель зі своїм другом Панургом впродовж усієї розповіді обговорюють із різними людьми важливе питання: чи слід Панургу одружуватися? Питання залишається невирішеним. У кінці книги герої вирушають у морську подорож шукати чарівну пляшку, що мала б раз і назавжди розв'язати питання одруження.
У книзі висміюються «учені» й відчувається відгомін тогочасних дискусій у медицині, праві, з питань моралі та релігії. Вона насичена латинськими цитуваннями та відсиланнями до першоджерел.
Четверта книга
«Четверта книга Пантагрюеля», в оригіналі «Le quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel» (Четверта книга героїчних фактів та слів доброго Пантаргюеля) була надрукована в 1552. Вона описує морську мандрівку Пантагрюеля та Панурга, зустрічі з дивовижними народами та створіннями. В ній відчувається пародія на «Одіссею» або подорож аргонавтів за золотим руном. Водночас це гостра сатира на католицьку церкву, тогочасних політиків, модні забобони.
П'ята книга
«П'ята книга Пантагрюеля», в оригіналі «Le cinquiesme et dernier des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel» (П'ята й остання книга героїчних фактів та слів доброго Пантагрюеля) була надрукована вже після смерті Рабле, у 1564. У ній чарівну пляшку знаходять.
Хоча частинами «П'ята книга» гідна пера Рабле, його авторство залишається спірним. Книга побачила світ через 9 років після його смерті й містить матеріал, відверто запозичений із попередніх книг. Книга могла бути складена із незавершених текстів автора. Таке тлумачення доводиться в дослідженні Мірей Юшон «Рабле-граматик», присвяченому граматичному аналізу творів Рабле.
Переклади українською
Уривки з «Ґарґантюа і Пантаґрюель» переклав письменник Павло Грабовський[], Микола Лукаш, Олесь Жолдак тощо. Скорочено роман переклали Микола Іванов (1929) та Ірина Сидоренко (1984). Повністю роман Рабле переклав українською Анатоль Перепадя (2004).
Уривки
- Франсуа Рабле. Папідулі та папомани (уривок з роману «Гаргантюа та Пантагрюель»). Пер. з французької О. Жолдака. Київ: Держлітвидав УРСР, 1957. 31 с.
Скорочені
- Франсуа Рабле. Гаргантюа. Скорочений переклад з французької: Микола Іванов; передмова: Олександр Білецький. Харків: Держвидав України. 1929. 118 с.
- Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: ; післямова: Вадим Пащенко; малюнки: . Київ: Веселка. 1984. 223 с.
- (передрук) Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: Ірина Сидоренко; післямова: Вадим Пащенко; малюнки: Ігор Вишинський. Київ: Веселка. 1990. 241 с. .
- (передрук) Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: Ірина Сидоренко. Харків: Фоліо, 2017. 253 с. .
- Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель. Скорочений переклад з російського переказу Леоніда Яхніна: Володимир Герман, Оксана Думанська. Київ: Махаон-Україна. 2011. 96 с. .
- Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: Леонід Кононович. Київ: КМ-Букс, 2016. 208 с. .
Повні
- Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель: у 2-х томах. Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Львів: Кальварія, 2004. 584 с.; 413 с. (комплект з Т. 1 та Т. 2).
- Том 1: Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель (Том 1; книги 1-3). Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Львів: Кальварія, 2004. 584 с. (Т. 1).
- Том 2: Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель (Том 2; книги 4-5). Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Львів: Кальварія, 2004. 413 с. (Т. 2).
- (передрук) Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель; Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Київ: Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України / Харків: Фоліо, 2011. 634 с. .
- (передрук) Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель; Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Київ: Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України / Харків: Фоліо, 2012. 634 с. .
- (передрук) Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель; Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Харків: Бібколектор, 2012. 634 с. .
Переклади іншими мовами в Україні
У 1940 році Державним видавництвом національних меншостей УРСР було випущено скорочене видання роману «Ґарґантюа та Пантаґрюель» мовою їдиш. Переклад здійснив Ісаак Кіпніс.
Примітки
- — Litacent, 25 червня 2008
- — журнал Дніпро
- Видавництво Кальварія — історія. оригіналу за 5 квітня 2016. Процитовано 5 квітня 2016.
- — Посольство Франції в Україні
- — Як узяти участь у Програмі «Сковорода»?, Посольство Франції в Україні
- «Rabelais grammairien. De l'histoire du texte aux problèmes d'authenticité», Mirelle Huchon, in Etudes Rabelaisiennes XVI, Geneva, 1981 (фр.)
- Анатоль Перепадя. [Про Миколу Лукаша (Виступ на радіо навесні 2006 р.)] // Борис Черняков, Леонід Черноватий, В'ячеслав Карабан (упорядники). Микола Лукаш: Моцарт українського перекладу [ 20 липня 2020 у Wayback Machine.]. Вінниця: Нова книга, 2009. 445 стор.: С. 349.
- В. В. Коптілов. Переклади на українську мову [ 27 березня 2022 у Wayback Machine.] // Українська мова: Енциклопедія. Київ : Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 2000. 752 стор.
- . Архів оригіналу за 17 вересня 2021. Процитовано 17 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - прим.: у самому виданні ім'я перекладачки помилково вказано як Ірина Сидорова а не Ірина Сидоренко
- . Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 23 січня 2022. Процитовано 16 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Леонід Кононович: переклади [ 15 вересня 2021 у Wayback Machine.]. litcentr.in.ua. 2021
- Франсуа Рабле - Ґарґантюа та Пантаґрюель [ 16 вересня 2021 у Wayback Machine.]. calvaria.org.ua. 2004
- Франсуа Рабле - Ґарґантюа та Пантаґрюель (Кальварія, 2004) [ 15 вересня 2021 у Wayback Machine.]. goodreads.com. 2004 (англ.)
- . Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Рабле Франсуа [ 5 грудня 2021 у Wayback Machine.] // Художня література видана на Україні за 40 років, 1917—1957: бібліографічний покажчик: Том 2. — Київ: Вид-во Книжковой палати УРСР, 1960. — С. 508
- . Архів оригіналу за 17 вересня 2021. Процитовано 19 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Посилання
- Ґарґантюа та Пантаґрюель (французькомовний оригінал) на сайті французьких Вікіджерел (фр.)
- Ґарґантюа та Пантаґрюель [ 15 вересня 2021 у Wayback Machine.] (українськомовний переклад Анатоля Перепаді) на сайті Goodreads (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gargantyua ta Pantagryuel doslivno Zhittya Gargantyua ta Pantagryuelya fr La vie de Gargantua et de Pantagruel satiriko filosofskij roman francuzkogo pismennika XVI stolittya Fransua Rable skladayetsya z p yati knig Tvir rozpovidaye pro prigodi dvoh gigantiv batka Gargantyua ta sina Pantagryuelya Prosyaknutij satiroyu na togochasne francuzke suspilstvo napisanij vulgarnoyu gruboyu movoyu z vikoristannyam tualetnogo gumoru spovnenij scen nasilstva Vin buv zaboronenij cenzuroyu Sorbonni Vodnochas vin buv populyarnij u chitachiv yaki vidchuvali v nomu silne gumanistichne spryamuvannya Tvir zbagativ francuzku movu chislennimi neologizmami Gargantyua ta PantagryuelLa vie de Gargantua et de PantagruelIlyustraciya Gyustava DoreZagalna informaciyaAvtorFransua RableZhanrsatiraKrayina FranciyaMova originaluserednofrancuzka mova i francuzkaVidavnictvoKalvariyaPerekladachAnatol PerepadyaDati publikacijPershe vidannya1532 1564Ukrayinskoyu movoyu2004 Napisannya j publikaciya romaniv trivali z 1532 po 1564 rik Ostannij iz nih vijshov uzhe pislya smerti avtora Vpershe povnistyu uves tvir zi starofrancuzkoyi na ukrayinsku pereklav Anatol Perepadya za sho u 2005 roci vdruge otrimav Premiyu Grigoriya Skovorodi vid Posolstva Franciyi v Ukrayini Pereklad tvoru zdijsneno u mezhah programi spriyannya vidavnichij spravi Skovoroda posolstva Franciyi v Ukrayini KnigiPantagryuel Pershij roman vidomij yak Pantagryuel suchasna francuzka nazva Les horribles et epouvantables faits et prouesses du tres renomme Pantagruel Roi des Dipsodes fils du Grand Geant Gargantua Zhahlivi ta strashni diyannya j slova znamenitogo Pantagryuelya korolya Dipsodiv sina velikogo veletnya Gargantyua vijshov u 1532 roci pid psevdonimom Alkofribas Nasyer Alcofribas Nasier sho ye anagramoyu Fransua Rable Francois Rabelais Pantagryuel buv prodovzhennyam knigi nevidomogo avtorstva Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Geant Gargantua Veliki hroniki velikogo j nepomirnogo veletnya Gargantyua yaka zdobula znachnu populyarnist sered chitachiv popri pogane vporyadkuvannya syuzhetu U Pantagryueli Rable opisuye istoriyu veletnya Pantagryuelya sina Gargantyua jogo narodzhennya vihovannya ta geroyichni podvigi Vikoristovuyuchi fantastichnu kazkovu osnovu syuzhetu ta stilistiku licarskih romaniv Rable stvoryuye vseohopnu satiru togochasnogo francuzkogo suspilstva Gumor i dotep poyednuyutsya v comu tvori z gumanistichnimi ideyami rannogo Renesansu Gargantyua Gargantyua i poyidannya piligrimiv u salatah ilyustraciya Gyustava Dore 1873 rik Pislya uspihu Pantagryuelya Rable pereglyanuv jogo material i dopovniv detalnim zhittyepisom batka golovnogo geroya pershoyi knigi Gargantyua Nadrukovana u 1534 roci kniga Gargantyua povna nazva francuzkoyu La vie tres horrifique du grand Gargantua pere de Pantagruel Duzhe strahitlive zhittya velikogo Gargantyua batka Pantagryuelya opisuye gumanistichne vihovannya geroya veletnem Grangozye Kniga vodnochas ye parodiyeyu na sholastichni metodi navchannya j proponuye opis utopichnogo monastirya Telema Theleme osvita v yakomu pobudovana na gumanistichnih principah Drugij roman vvazhayetsya najviraznishim predstavnikom renesansnoyi literaturi u Franciyi jogo leksika bagata stil pisma zhorstkij podekudi zhorstokij avtor svidomo vikoristovuye gumor najnizhchogo gatunku Yak i poperednij roman Gargantyua nadrukovanij pid psevdonimom U vidanni 1542 roku jogo pomistili pershim oskilki v nomu rozpovidayetsya pro podiyi sho hronologichno pereduyut podiyam Pantagryuelya Tretya kniga Tretya kniga Pantagryuelya v originali Le tiers livre des faicts et dicts heroiques du bon Pantagruel Tretya kniga geroyichnih faktiv ta sliv dobrogo Pantargyuelya pobachila svit u 1546 U nij Pantagryuel zi svoyim drugom Panurgom vprodovzh usiyeyi rozpovidi obgovoryuyut iz riznimi lyudmi vazhlive pitannya chi slid Panurgu odruzhuvatisya Pitannya zalishayetsya nevirishenim U kinci knigi geroyi virushayut u morsku podorozh shukati charivnu plyashku sho mala b raz i nazavzhdi rozv yazati pitannya odruzhennya U knizi vismiyuyutsya ucheni j vidchuvayetsya vidgomin togochasnih diskusij u medicini pravi z pitan morali ta religiyi Vona nasichena latinskimi cituvannyami ta vidsilannyami do pershodzherel Chetverta kniga Ilyustraciya Gyustava Dore do chetvertoyi knigi Chetverta kniga Pantagryuelya v originali Le quart livre des faicts et dicts heroiques du bon Pantagruel Chetverta kniga geroyichnih faktiv ta sliv dobrogo Pantargyuelya bula nadrukovana v 1552 Vona opisuye morsku mandrivku Pantagryuelya ta Panurga zustrichi z divovizhnimi narodami ta stvorinnyami V nij vidchuvayetsya parodiya na Odisseyu abo podorozh argonavtiv za zolotim runom Vodnochas ce gostra satira na katolicku cerkvu togochasnih politikiv modni zaboboni P yata kniga P yata kniga Pantagryuelya v originali Le cinquiesme et dernier des faicts et dicts heroiques du bon Pantagruel P yata j ostannya kniga geroyichnih faktiv ta sliv dobrogo Pantagryuelya bula nadrukovana vzhe pislya smerti Rable u 1564 U nij charivnu plyashku znahodyat Hocha chastinami P yata kniga gidna pera Rable jogo avtorstvo zalishayetsya spirnim Kniga pobachila svit cherez 9 rokiv pislya jogo smerti j mistit material vidverto zapozichenij iz poperednih knig Kniga mogla buti skladena iz nezavershenih tekstiv avtora Take tlumachennya dovoditsya v doslidzhenni Mirej Yushon Rable gramatik prisvyachenomu gramatichnomu analizu tvoriv Rable Perekladi ukrayinskoyuUrivki z Gargantyua i Pantagryuel pereklav pismennik Pavlo Grabovskij dzherelo Mikola Lukash Oles Zholdak tosho Skorocheno roman pereklali Mikola Ivanov 1929 ta Irina Sidorenko 1984 Povnistyu roman Rable pereklav ukrayinskoyu Anatol Perepadya 2004 Urivki Fransua Rable Papiduli ta papomani urivok z romanu Gargantyua ta Pantagryuel Per z francuzkoyi O Zholdaka Kiyiv Derzhlitvidav URSR 1957 31 s Skorocheni Fransua Rable Gargantyua Skorochenij pereklad z francuzkoyi Mikola Ivanov peredmova Oleksandr Bileckij Harkiv Derzhvidav Ukrayini 1929 118 s Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi pislyamova Vadim Pashenko malyunki Kiyiv Veselka 1984 223 s peredruk Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Irina Sidorenko pislyamova Vadim Pashenko malyunki Igor Vishinskij Kiyiv Veselka 1990 241 s ISBN 5 301 00700 9 peredruk Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Irina Sidorenko Harkiv Folio 2017 253 s ISBN 978 966 03 7865 0 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Skorochenij pereklad z rosijskogo perekazu Leonida Yahnina Volodimir German Oksana Dumanska Kiyiv Mahaon Ukrayina 2011 96 s ISBN 978 617 526 396 9 Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Leonid Kononovich Kiyiv KM Buks 2016 208 s ISBN 978 966 923 014 0 Povni Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel u 2 h tomah Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Lviv Kalvariya 2004 584 s 413 s ISBN 9789666631292 komplekt z T 1 ta T 2 Tom 1 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Tom 1 knigi 1 3 Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Lviv Kalvariya 2004 584 s ISBN 9789666631308 T 1 Tom 2 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Tom 2 knigi 4 5 Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Lviv Kalvariya 2004 413 s ISBN 9789666631315 T 2 peredruk Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Kiyiv Institut literaturi im T G Shevchenka NAN Ukrayini Harkiv Folio 2011 634 s ISBN 978 966 03 5287 2 peredruk Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Kiyiv Institut literaturi im T G Shevchenka NAN Ukrayini Harkiv Folio 2012 634 s ISBN 978 966 03 5881 2 peredruk Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Harkiv Bibkolektor 2012 634 s ISBN 978 966 97234 2 0 Perekladi inshimi movami v UkrayiniU 1940 roci Derzhavnim vidavnictvom nacionalnih menshostej URSR bulo vipusheno skorochene vidannya romanu Gargantyua ta Pantagryuel movoyu yidish Pereklad zdijsniv Isaak Kipnis Primitki Litacent 25 chervnya 2008 zhurnal Dnipro Vidavnictvo Kalvariya istoriya originalu za 5 kvitnya 2016 Procitovano 5 kvitnya 2016 Posolstvo Franciyi v Ukrayini Yak uzyati uchast u Programi Skovoroda Posolstvo Franciyi v Ukrayini Rabelais grammairien De l histoire du texte aux problemes d authenticite Mirelle Huchon in Etudes Rabelaisiennes XVI Geneva 1981 fr Anatol Perepadya Pro Mikolu Lukasha Vistup na radio navesni 2006 r Boris Chernyakov Leonid Chernovatij V yacheslav Karaban uporyadniki Mikola Lukash Mocart ukrayinskogo perekladu 20 lipnya 2020 u Wayback Machine Vinnicya Nova kniga 2009 445 stor S 349 ISBN 978 966 382 196 2 V V Koptilov Perekladi na ukrayinsku movu 27 bereznya 2022 u Wayback Machine Ukrayinska mova Enciklopediya Kiyiv Ukrayinska enciklopediya im M P Bazhana 2000 752 stor Arhiv originalu za 17 veresnya 2021 Procitovano 17 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya prim u samomu vidanni im ya perekladachki pomilkovo vkazano yak Irina Sidorova a ne Irina Sidorenko Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya PDF Arhiv originalu PDF za 23 sichnya 2022 Procitovano 16 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Leonid Kononovich perekladi 15 veresnya 2021 u Wayback Machine litcentr in ua 2021 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel 16 veresnya 2021 u Wayback Machine calvaria org ua 2004 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Kalvariya 2004 15 veresnya 2021 u Wayback Machine goodreads com 2004 angl Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Rable Fransua 5 grudnya 2021 u Wayback Machine Hudozhnya literatura vidana na Ukrayini za 40 rokiv 1917 1957 bibliografichnij pokazhchik Tom 2 Kiyiv Vid vo Knizhkovoj palati URSR 1960 S 508 Arhiv originalu za 17 veresnya 2021 Procitovano 19 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya PosilannyaGargantyua ta Pantagryuel francuzkomovnij original na sajti francuzkih Vikidzherel fr Gargantyua ta Pantagryuel 15 veresnya 2021 u Wayback Machine ukrayinskomovnij pereklad Anatolya Perepadi na sajti Goodreads angl