«Все ясно», також «Всьо ясно» (англ. Everything Is Illuminated, дослівно «Все освітлено») — дебютний роман американського письменника Джонатана Сафрана Фоера, що побачив світ в 2002 році. У 2005 році за романом знято однойменний фільм.
палітурка першого українського видання | |
Автор | Джонатан Сафран Фоер |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Everything Is Illuminated |
Країна | США |
Мова | англійська |
Тема | Голокост |
Жанр | сімейна сага і d |
Видавництво | Факт |
Видано | 2002 |
Видано українською | 2005, 2017 |
Перекладач(і) | Ростислав Семків |
Сторінок | 428 |
Роман перекладений 15 мовами, включно з українською, та розійшовся накладом у майже 2 мільйони примірників.
Сюжет
У цьому романі поєднано декілька сюжетних ліній: подорож двадцятирічного американця сучасною Україною, історію єврейського містечка, знищеного під час голокосту, листи не дуже грамотного юного одесита-перекладача про наше сучасне життя (як його собі уявляє автор-американець). З пожовклою фотографією в руках головний герой роману вирушає до далекої, незнаної України, аби знайти людину, яка врятувала його дідуся в роки другої світової війни. Його супутники — ровесник з Одеси, «сліпий» дідусь та пес Семмі Дейвіс Молодший-Молодший. Ця феєрична та непередбачувана подорож обертається на шлях до себе, на пошук відповіді на одвічні питання.
Мова
Колоритності і деякої гумористичності роману додає стилізація мови спілкування під «рунґліш» — спотворену англійську з російським акцентом та незчисленними недоречними до контексту синонімами. Навіть у назві замість «все ясно» чи «все зрозуміло», вставлене слово «все освітлено». Подібна гра слів надає багатьом абсурдним сценам особливого комічного звучання і сповнює гротескним гумором всю оповідь, в основі якої лежить радше ностальгічно-трагічний пошук головним героєм своїх коренів.
У тексті Дж. С. Фоера також трапляються оригінальні індивідуально-авторські прийоми стилізації під священні тексти, які, на думку літературознавців, вдало передані в українському перекладі.
Переклад українською
- Джонатан Сафран Фоер. Все ясно. Переклад з англійської: Ростислав Семків. Київ: «Факт», 2005. 428 стор. (серія «Exceptis Excipiendis»).
- (передрук) Джонатан Сафран Фоєр. Всьо ясно. Переклад з англійської: Ростислав Семків. Харків: «КСД», 2017. 320 стор.
Екранізація
2005 року за романом знято однойменний фільм.
Примітки
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 16 травня 2018. Процитовано 25 березня 2019.
Джерела
- Chtyvo.org: Джонатан Сафран Фоер [ 11 січня 2016 у Wayback Machine.] на сайте е-бібілотеки Чтиво
Посилання
- А Україна ж чим завинила, або Знову за рибу гроші (До виходу перекладу роману Дж. Фойєра) [ 10 березня 2016 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Vse yasno takozh Vso yasno angl Everything Is Illuminated doslivno Vse osvitleno debyutnij roman amerikanskogo pismennika Dzhonatana Safrana Foera sho pobachiv svit v 2002 roci U 2005 roci za romanom znyato odnojmennij film Vse yasno paliturka pershogo ukrayinskogo vidannyaAvtorDzhonatan Safran FoerNazva movoyu originaluEverything Is IlluminatedKrayina SShAMovaanglijskaTemaGolokostZhanrsimejna saga i dVidavnictvoFaktVidano2002Vidano ukrayinskoyu2005 2017Perekladach i Rostislav SemkivStorinok428 Roman perekladenij 15 movami vklyuchno z ukrayinskoyu ta rozijshovsya nakladom u majzhe 2 miljoni primirnikiv SyuzhetU comu romani poyednano dekilka syuzhetnih linij podorozh dvadcyatirichnogo amerikancya suchasnoyu Ukrayinoyu istoriyu yevrejskogo mistechka znishenogo pid chas golokostu listi ne duzhe gramotnogo yunogo odesita perekladacha pro nashe suchasne zhittya yak jogo sobi uyavlyaye avtor amerikanec Z pozhovkloyu fotografiyeyu v rukah golovnij geroj romanu virushaye do dalekoyi neznanoyi Ukrayini abi znajti lyudinu yaka vryatuvala jogo didusya v roki drugoyi svitovoyi vijni Jogo suputniki rovesnik z Odesi slipij didus ta pes Semmi Dejvis Molodshij Molodshij Cya feyerichna ta neperedbachuvana podorozh obertayetsya na shlyah do sebe na poshuk vidpovidi na odvichni pitannya MovaKoloritnosti i deyakoyi gumoristichnosti romanu dodaye stilizaciya movi spilkuvannya pid runglish spotvorenu anglijsku z rosijskim akcentom ta nezchislennimi nedorechnimi do kontekstu sinonimami Navit u nazvi zamist vse yasno chi vse zrozumilo vstavlene slovo vse osvitleno Podibna gra sliv nadaye bagatom absurdnim scenam osoblivogo komichnogo zvuchannya i spovnyuye grotesknim gumorom vsyu opovid v osnovi yakoyi lezhit radshe nostalgichno tragichnij poshuk golovnim geroyem svoyih koreniv U teksti Dzh S Foera takozh traplyayutsya originalni individualno avtorski prijomi stilizaciyi pid svyashenni teksti yaki na dumku literaturoznavciv vdalo peredani v ukrayinskomu perekladi Pereklad ukrayinskoyuDzhonatan Safran Foer Vse yasno Pereklad z anglijskoyi Rostislav Semkiv Kiyiv Fakt 2005 428 stor seriya Exceptis Excipiendis ISBN 978 966 359 063 9 peredruk Dzhonatan Safran Foyer Vso yasno Pereklad z anglijskoyi Rostislav Semkiv Harkiv KSD 2017 320 stor ISBN 978 617 12 3837 4Ekranizaciya2005 roku za romanom znyato odnojmennij film Primitki PDF Arhiv originalu PDF za 16 travnya 2018 Procitovano 25 bereznya 2019 DzherelaChtyvo org Dzhonatan Safran Foer 11 sichnya 2016 u Wayback Machine na sajte e bibiloteki ChtivoPosilannyaA Ukrayina zh chim zavinila abo Znovu za ribu groshi Do vihodu perekladu romanu Dzh Fojyera 10 bereznya 2016 u Wayback Machine