Байбаїн або алібата — система письма, що існувала на Філіппінах до приходу іспанців, що має схожість з яванською писемністю каві і з південноіндійським письмом типу брахмі, а можливо, походить з бугійської писемності, що використовувалася на Сулавесі.
Байбаїн | |
Дата створення / заснування | 14 століття |
---|---|
Відомий під іменем | Tagalog (Baybayin, Alibata)[1], tagal (baybayin, alibata)[1], Tagalog[1] і ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔ |
Ґрунтується на | d |
Мова твору або назви | філіппінські мови, Ілоко, Пампанґо, Панґасінанська мова, тагальська мова, Бікольська мова, d, d, d і філіппінська |
Напрямок письма | зліва направо[d][2] |
Діапазон Unicode | U+1700-171F[2] |
Байбаїн у Вікісховищі |
Історія
На момент прибуття на Філіппіни іспанців в XVI століття на Архіпелазі було дуже мало грамотних людей. Проте, коли іспанці вирішили перевести Doctrina Cristiana (християнське вчення) на тагальську мову, щоб полегшити навернення місцевого населення в християнство, вони використовували писемність байбаїн.
Байбаїн продовжували використовувати на Філіппінах аж до XIX століття, коли іспанці ввели для філіппінських мов латинський алфавіт. Сам термін «байбаїн» буквально означає «письмо, проголошення по складах або по буквах» (пор. англійське «spelling»).
У 1989 році в озері була знайдена мідна гравірована дошка, датована 21-м квітня 900 року (за ).
Напис на цій дошці містив санскритські, , старомалайські і старотагальські слова (написані на різновиді байбаїну) і повідомляла про звільнення її власника на ім'я Намваран від боргу золотом.
Старотагальський текст був дешифрований голландським мовознавцем Антоном Постма (Anton Postma). Зараз цей документ зберігається в Національному Музеї Філіппін.
Алфавіт
За своїм типом цей лист є абугідою, що використовує поєднання приголосний-голосний. Кожен символ, використовуваний без додаткових значків, означає склад, що складається з приголосного і голосного «а».
Для позначення складів з іншими голосними використовуються значки, що поміщаються або зверху приголосного (для позначення звуків «E» або «I», що є алофонами) або знизу («O» або «U»). Значок називається «Кудла» (kudlit). Кудла не позначає голосні, які стоять окремо, для них є свої символи.
Проте в споконвічній формі одиночний приголосний не може існувати. Це завдало відомі труднощі іспанським священикам, котрі перекладали книги на мову місцевого населення.
Святий отець Франсиско Лопес винайшов свій власний Кудла у формі хреста (співвідносячи це з християнською традицією). Цей хрещатий Кудла використовувався в точності як в індійській писемності деванагарі.
Примітки
- https://www.unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html
- https://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch17.pdf
- Див. The Laguna Copperplate Inscription [ 5 лютого 2008 у Wayback Machine.] (англ.)
Література
- (1984), , New Day Publishers, ISBN , архів оригіналу за 4 липня 2014, процитовано 2 листопада 2010.
Посилання
- Ang Baybayin by Paul Morrow
- Yet another Baybayin chart
- Baybayin online translator [ 25 вересня 2008 у Wayback Machine.]
- Tagalog script [ 21 липня 2007 у Wayback Machine.]
Die Spargelschalen und Endstücke in einen Topf geben, dazu 1 Liter Geflügelfond geben, sowie Zucker, Salz, Pfeffer und den Zitronensaft. Alles ca. 30 Minuten bei kleiner Flamme köcheln lassen. Die Spargelbrühe nun mit einem Sieb abgießen und auffangen.
Im Topf die Butter schmelzen lassen, das Mehl dazugeben und mit einem Schneebesen zu einer glatten Mehlschwitze rühren. Nun Schöpflöffel für Schöpflöffel den Spargelsud unter Rühren mit dem Schneebesen zur Mehlschwitze hinzugeben. Die Sahne mit dem Eigelb in einem Schälchen verrühren und langsam in die Suppe einrühren, zum Schluss noch mit frisch geriebener Muskatnuss und Worcestersauce abschmecken.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Bajbayin abo alibata sistema pisma sho isnuvala na Filippinah do prihodu ispanciv sho maye shozhist z yavanskoyu pisemnistyu kavi i z pivdennoindijskim pismom tipu brahmi a mozhlivo pohodit z bugijskoyi pisemnosti sho vikoristovuvalasya na Sulavesi Bajbayin Data stvorennya zasnuvannya14 stolittya Vidomij pid imenemTagalog Baybayin Alibata 1 tagal baybayin alibata 1 Tagalog 1 i ᜊᜌ ᜊᜌ ᜈ Gruntuyetsya nad Mova tvoru abo nazvifilippinski movi Iloko Pampango Pangasinanska mova tagalska mova Bikolska mova d d d i filippinska Napryamok pismazliva napravo d 2 Diapazon UnicodeU 1700 171F 2 Bajbayin u VikishovishiIstoriyaNa moment pributtya na Filippini ispanciv v XVI stolittya na Arhipelazi bulo duzhe malo gramotnih lyudej Prote koli ispanci virishili perevesti Doctrina Cristiana hristiyanske vchennya na tagalsku movu shob polegshiti navernennya miscevogo naselennya v hristiyanstvo voni vikoristovuvali pisemnist bajbayin Bajbayin prodovzhuvali vikoristovuvati na Filippinah azh do XIX stolittya koli ispanci vveli dlya filippinskih mov latinskij alfavit Sam termin bajbayin bukvalno oznachaye pismo progoloshennya po skladah abo po bukvah por anglijske spelling U 1989 roci v ozeri bula znajdena midna gravirovana doshka datovana 21 m kvitnya 900 roku za Napis na cij doshci mistiv sanskritski staromalajski i starotagalski slova napisani na riznovidi bajbayinu i povidomlyala pro zvilnennya yiyi vlasnika na im ya Namvaran vid borgu zolotom Starotagalskij tekst buv deshifrovanij gollandskim movoznavcem Antonom Postma Anton Postma Zaraz cej dokument zberigayetsya v Nacionalnomu Muzeyi Filippin AlfavitZa svoyim tipom cej list ye abugidoyu sho vikoristovuye poyednannya prigolosnij golosnij Kozhen simvol vikoristovuvanij bez dodatkovih znachkiv oznachaye sklad sho skladayetsya z prigolosnogo i golosnogo a Dlya poznachennya skladiv z inshimi golosnimi vikoristovuyutsya znachki sho pomishayutsya abo zverhu prigolosnogo dlya poznachennya zvukiv E abo I sho ye alofonami abo znizu O abo U Znachok nazivayetsya Kudla kudlit Kudla ne poznachaye golosni yaki stoyat okremo dlya nih ye svoyi simvoli Prote v spokonvichnij formi odinochnij prigolosnij ne mozhe isnuvati Ce zavdalo vidomi trudnoshi ispanskim svyashenikam kotri perekladali knigi na movu miscevogo naselennya Svyatij otec Fransisko Lopes vinajshov svij vlasnij Kudla u formi hresta spivvidnosyachi ce z hristiyanskoyu tradiciyeyu Cej hreshatij Kudla vikoristovuvavsya v tochnosti yak v indijskij pisemnosti devanagari Primitkihttps www unicode org iso15924 iso15924 codes html https www unicode org versions Unicode13 0 0 ch17 pdf Div The Laguna Copperplate Inscription 5 lyutogo 2008 u Wayback Machine angl Literatura 1984 New Day Publishers ISBN 971 10 0226 4 arhiv originalu za 4 lipnya 2014 procitovano 2 listopada 2010 PosilannyaAng Baybayin by Paul Morrow Yet another Baybayin chart Baybayin online translator 25 veresnya 2008 u Wayback Machine Tagalog script 21 lipnya 2007 u Wayback Machine Die Spargelschalen und Endstucke in einen Topf geben dazu 1 Liter Geflugelfond geben sowie Zucker Salz Pfeffer und den Zitronensaft Alles ca 30 Minuten bei kleiner Flamme kocheln lassen Die Spargelbruhe nun mit einem Sieb abgiessen und auffangen Im Topf die Butter schmelzen lassen das Mehl dazugeben und mit einem Schneebesen zu einer glatten Mehlschwitze ruhren Nun Schopfloffel fur Schopfloffel den Spargelsud unter Ruhren mit dem Schneebesen zur Mehlschwitze hinzugeben Die Sahne mit dem Eigelb in einem Schalchen verruhren und langsam in die Suppe einruhren zum Schluss noch mit frisch geriebener Muskatnuss und Worcestersauce abschmecken