«Єврейські мелодії» (івр. מזמורי יהודים) — книга поезій Дмитра Павличка в перекладі з української на мову іврит, видана в Ізраїлі
Автор | Дмитро Павличко |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Єврейські мелодії |
Країна | Ізраїль |
Мова | іврит |
Жанр | поезія |
Видавництво | «Соборність», Ізраїль, м. Бат-Ям |
Видано | 2011 |
Перекладач(і) | з української на мову іврит Антона Паперного |
Сторінок | 280 |
ISBN |
До книги увійшли найкращі поезії класика сучасної української поезії Дмитра Павличка, написані ним на єврейську тему.
Це вірші, взяті в основному з двох збірок: «Єврейські мелодії», які написані автором після 1988 року, після послаблення протидії радянського режиму цій тематиці, і збірки «Вірші з Єрусалиму» — за враженнями пізнішого відвіданням Павличком Ізраїлю: («Я перед вашою Стіною / Стою і за свій народ молюсь» («До євреїв»).
В книгу ввійшов також недавно написаний «Реквієм», поставлений композитором Євгеном Станковичем на музику і показаний глядачу в різних містах України та Ізраїлю.
У ґрунтовній вступній статті письменника і літературознавця Олександра Деко вказується:
…в «Єврейських мелодіях» Дмитра Павличка прочитується велика схожість долі двох народів: українського та єврейського. Вони зазнали насильницької асиміляції, відлучення від рідної мови, перетворення вільних громадян на рабів, що зрікаються свого роду і племені.
Переклав «Єврейські мотиви» з української на іврит Антон Паперний:
…Він один з тих людей, які створюють обличчя української літератури за кордоном, доносячи до зарубіжного читача твори наших прозаїків та поетів. … Він один з найкращих перекладачів на іврит, причому перекладає він здебільшого поезію, і, здебільшого — дуже не просту для перекладу..
Книга «Єврейські мелодії» вийшла в ізраїльському видавництві «Соборність». Переклади передмови з української на англійську — Богдани Павличко, на іврит — Антона Паперного.
Презентація та обговорення книги відбулося в київському Будинку вчених в лютому 2012.
В Ізраїлі публікувалися також інші переклади творів Дмитра Павличка — у вересні 2011 року в літературно-художньому альманасі «Муза» (№ 3) опубліковані вірші Павличка перекладачем Віктором Шмульяном, який перекладає поезії Дмитра Васильовича російською і мовою іврит.
Презентація та обговорення книги «Єврейські мелодії»
Примітки
- Олександр Деко. Дмитро Павличко — класик світової літератури.- С. 230–245.
- Анна Хромова. Антон Паперний: «Деякі вірші просто зачаровують, і навіть важко пояснити, чим саме». // Буквоїд.- 2011
Джерела
- Дмитро Павличко. Єврейські мелодії // Соборність.- 2011.- 280 с.
- Друг читача. «Єврейські мелодії» Павличка вийшли в ізраїльському видавництві [ 5 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Анна Хромова. Антон Паперний: «Деякі вірші просто зачаровують, і навіть важко пояснити, чим саме» [ 6 січня 2014 у Wayback Machine.]
- Переклад віршів Павличко на іврит [ 2 квітня 2011 у Wayback Machine.]
- Бракує Україні Мойсеїв свого духу [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Yevrejski melodiyi ivr מזמורי יהודים kniga poezij Dmitra Pavlichka v perekladi z ukrayinskoyi na movu ivrit vidana v Izrayili מזמורי יהודים AvtorDmitro PavlichkoNazva movoyu originaluYevrejski melodiyiKrayinaIzrayilMovaivritZhanrpoeziyaVidavnictvo Sobornist Izrayil m Bat YamVidano2011Perekladach i z ukrayinskoyi na movu ivrit Antona PapernogoStorinok280ISBNISBN 978 965 7537 00 8 Do knigi uvijshli najkrashi poeziyi klasika suchasnoyi ukrayinskoyi poeziyi Dmitra Pavlichka napisani nim na yevrejsku temu Ce virshi vzyati v osnovnomu z dvoh zbirok Yevrejski melodiyi yaki napisani avtorom pislya 1988 roku pislya poslablennya protidiyi radyanskogo rezhimu cij tematici i zbirki Virshi z Yerusalimu za vrazhennyami piznishogo vidvidannyam Pavlichkom Izrayilyu Ya pered vashoyu Stinoyu Stoyu i za svij narod molyus Do yevreyiv V knigu vvijshov takozh nedavno napisanij Rekviyem postavlenij kompozitorom Yevgenom Stankovichem na muziku i pokazanij glyadachu v riznih mistah Ukrayini ta Izrayilyu U gruntovnij vstupnij statti pismennika i literaturoznavcya Oleksandra Deko vkazuyetsya v Yevrejskih melodiyah Dmitra Pavlichka prochituyetsya velika shozhist doli dvoh narodiv ukrayinskogo ta yevrejskogo Voni zaznali nasilnickoyi asimilyaciyi vidluchennya vid ridnoyi movi peretvorennya vilnih gromadyan na rabiv sho zrikayutsya svogo rodu i plemeni Pereklav Yevrejski motivi z ukrayinskoyi na ivrit Anton Papernij Vin odin z tih lyudej yaki stvoryuyut oblichchya ukrayinskoyi literaturi za kordonom donosyachi do zarubizhnogo chitacha tvori nashih prozayikiv ta poetiv Vin odin z najkrashih perekladachiv na ivrit prichomu perekladaye vin zdebilshogo poeziyu i zdebilshogo duzhe ne prostu dlya perekladu Kniga Yevrejski melodiyi vijshla v izrayilskomu vidavnictvi Sobornist Perekladi peredmovi z ukrayinskoyi na anglijsku Bogdani Pavlichko na ivrit Antona Papernogo Prezentaciya ta obgovorennya knigi vidbulosya v kiyivskomu Budinku vchenih v lyutomu 2012 V Izrayili publikuvalisya takozh inshi perekladi tvoriv Dmitra Pavlichka u veresni 2011 roku v literaturno hudozhnomu almanasi Muza 3 opublikovani virshi Pavlichka perekladachem Viktorom Shmulyanom yakij perekladaye poeziyi Dmitra Vasilovicha rosijskoyu i movoyu ivrit Prezentaciya ta obgovorennya knigi Yevrejski melodiyi PrimitkiOleksandr Deko Dmitro Pavlichko klasik svitovoyi literaturi S 230 245 Anna Hromova Anton Papernij Deyaki virshi prosto zacharovuyut i navit vazhko poyasniti chim same Bukvoyid 2011DzherelaDmitro Pavlichko Yevrejski melodiyi Sobornist 2011 280 s Drug chitacha Yevrejski melodiyi Pavlichka vijshli v izrayilskomu vidavnictvi 5 bereznya 2016 u Wayback Machine Anna Hromova Anton Papernij Deyaki virshi prosto zacharovuyut i navit vazhko poyasniti chim same 6 sichnya 2014 u Wayback Machine Pereklad virshiv Pavlichko na ivrit 2 kvitnya 2011 u Wayback Machine Brakuye Ukrayini Mojseyiv svogo duhu 4 bereznya 2016 u Wayback Machine