Адинатон (дав.-гр. ἀδύνατον — «неможливе», від ἀ- «без» + δύνασθαι «я здатний, маю сили») — стилістична фігура, в якій важке порівнюється з неможливим на користь останнього, різновид гіперболи. Наприклад:
«Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!"
Визначення
У античних авторів адінатон позначає такий спосіб аргументації, коли проти одного стану речей надається перевага вказанню на можливий доказ, згідно з яким будь-яке протилежне висловлювання втрачає силу. У латинській мові адінатон позначається словом лат. impossibilia.
Іноді використовується у значенні «висловлення неможливості висловити», висловлення «неможливості адекватно висловитися з теми».
У пізніших риториках цей прийом зближувався з поняттями парадоксу, перифрази та гіперболи, які при взаємних відмінностях вказували на дещо ускладнювальне або спростувальне відоме апеляцією до уявного та бажаного замість дійсного.
Німкеня Ренате Лахман, філолог та історик культури, стверджує, що адінатон підпадає разом з алогізмом, (atopon — нісенітний, абсурдний), порушенням загальноприйнятого погляду (topara ten doxan) і порушенням правдоподібності (to para to eikos) під визначення терміну pseudos (вигадка, брехня), який при цьому набуває статусу поетологічного терміну.
Різновиди
Існує два різновиди адінатону:
- вживаніша порівняльна форма, наприклад:
Скоріш повітря ти мечем пораниш,
Ніж плоть мою.— Шекспір «Макбет»
- менш поширена непорівняльна форма:
Берлом клянуся оцим, що ні пагілля вже, ані листя
Більш не зростить, давно колись з кореня зрубане в горах,
Не розцвіте вже ніколи, бо міддю обстругано з нього
Листя і кору;
Крім того, до адінатону також іноді відносять опис неможливого взагалі (неможливі завдання у казках, фантастичний сюжет тощо).
Вживання
Адінатон використовується майже в усіх літературних жанрах: у прозі (наприклад, у сюрреалістичних романах), у поезії (з атичних часів, зокрема у Вергілія, потім особливо у дадаїстів) і драмі. Також явище поширене у розмовній мові.
Адінатон широко вживався як літературний і риторичний прийом за античних часів, напр.:
Годину точну тобі сказати неможливо, легше філософів погодити, ніж годинники.Оригінальний текст (лат.)Horam non possum certam tibi dicere, facilius inter philosophos quam inter horologia conveniet.— Сенека
...I перше олéнь піде пастись в повітря,
Море раніше всі викине риби на піски безвідні,
Парфи із жизних долин приблукають раніше до Рейну,
А напівдикий германець Євфратові питиме води,
Аніж у серці моїм захитається образ владики.— Вергілій «Буколіки» (I 59-63)
Приклад із літератури Відродження:
Будь я вогнем, весь світ був спопелив би,
Будь вітром я, розвіяв би на порох.Оригінальний текст (італ.)S’i’ fosse foco, arderei ’l mondo;
s’ i’ fosse vento, lo tempesterei;— (XIII ст.)
Скоріше виросте борода в мене на долоні, ніж у нього на лиці.Оригінальний текст (англ.)I will sooner have a beard grow in the palm of my hand than he shall get one of his cheek— В. Шекспір «Генріх IV, частина друга» (1.2.20-22)
Не можу говорити на цю тему,
Це зупиняє, забагато радостіОригінальний текст (англ.)I cannot speak enough of this content;
It stops me here; it is too much of joy.— В. Шекспір «Отелло, венеціанський мавр» (2.1.196-97)
[про дитячі вигадки]
Я бачив сов з боязню темряви
Та риб з водобоязню...— Генрік Ібсен «Бранд» (1865)
Усталені вирази
У багатьох мовах існують адінатонічні ідіоми зі значенням «ніколи»:
- В українській мові (замість як у виразах можуть вживатися доки, коли, поки, швидше):
- Як рак [у полі] свисне.
- Як рак на дуба вилізе та й свисне.
- На Брія, як рак свисне.
- Як на долоні волосся проросте (виросте).
- Як на камені пшениця вродить.
- Як сова світ уздрить.
- Як свиня на небо гляне.
- Як у курки зуби виростуть.
- Як п'явка крикне.
- Як дві неділі разом зійдуться.
- Як виросте трава на помості.
- Після дощику в четвер.
- На турецький Великдень.
- На Миколи та й ніколи.
- На кінський Великдень.
- В білоруській мові — калі рак свісне ‘коли рак свисне’
- У сербській — Кад на врби роди грожђе та хорватській — kad na vrbi rodi grožđe ‘коли на вербі виноград уродить’
- У болгарській мові — когато цъфнат налъмите ‘коли клоги зацвітуть’ та когато върбата роди круши ‘коли верба родить груші’
- У російській мові — когда рак [на горе] свистнет ‘коли рак на горі свисне’ та после дождика в четверг ‘після дощику в четвер’
- В англійській — When pigs fly ‘коли свині полетять’ та Not before Hell freezes over ‘не раніше, ніж пекло заморозиться’
- У німецькій мові — Wenn Schweine fliegen könnten ‘коли свині зможуть літати’ та Wenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen ‘коли збігаються Пасха та Різдво’, також вживається день вигаданого святого [de](нім.): am St. Nimmers Tag, am Sankt-Nimmerleins-Tag, am Nimmerleinstag, auf den Nimmermehrstag ‘у день Святого Взагалі-Ніколи’ — ім‘я «святого» утворене від південнонімецького слова nimmer ‘ніколи’.
- У нідерландській мові — Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen ‘коли пасха і трійця будуть в один день’
- У шведській мові — två torsdagar i veckan ‘два четверги на тиждень’
- У латині — ad kalendas graecas ‘до грецьких календ’.
- В італійській мові — Quando gli asini voleranno ‘коли віслюки полетять’
- У французькій мові — quand les poules auront des dents ‘коли у курей зуби виростуть’
- В іспанській мові — cuando las vacas vuelen ‘коли корови полетять’ та cuando las ranas crien pelo ‘коли у жаби волосся виросте’
- У португальській мові — quando as galinhas tiverem dentes ‘коли у курчат зуби виростуть’
- У румунській мові — La Pastele Cailor ‘на кінську пасху’
- У латиській мові — Kad pūcei aste ziedēs ‘коли у сови хвіст зацвіте’(?)
- У турецькій мові — balık kavağa çıkınca ‘коли риба полізе на тополі’
- В угорській мові — majd ha piros hó esik ‘коли сніжитиме червоним’
- У фінській мові — kun lehmät lentävät ‘коли корови полетять’ чи kun lipputanko kukkii ‘коли флагшток зацвіте’
- У малайській мові — Tunggu kucing bertanduk ‘коли у котів роги виростуть’
- У мові Малаялам — Veluttha Kaakka Malarnnu Parannaal ‘коли біла ворона летітиме догори ногами’ чи Kozhikku mula vannal ‘коли в курки груди виростуть’
Див. також
Примітки
- δύνασθαι на Perseus Project [ 12 листопада 2018 у Wayback Machine.](англ.)
- Горте М. А. Фигуры речи: терминологический словарь / М. А. Горте. — М.: ЭНАС, 2007. — 208 с. — (Русская речь).(рос.)
- Кирило Александрійський стверджував, що слово «верблюд» (дав.-гр. κάμηλος) у тексті — помилка і замість нього має бути «канат» (дав.-гр. κάμιλος) — ця реконструкція робить фразу логічнішою: *Канату легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!. Див. примітку 1 до статті Cable у Encyclopædia Britannica (11th ed., 1911) (англ.)
- Від Матвія, розділ 19 [ 10 травня 2013 у Wayback Machine.] / пер. І. Огієнка
- Богданов К. з посиланням на Анаксімена (Anaxim. Ars Rhetorica. 136 1-4) та Аристотеля (Arist. Rhet. A.4 1359a30-34), див. Богданов К. А. Наука в эпическую эпоху: классика фольклора, классическая филология и классовая солидарность // Новое литературное обозрение. — 2006. — № 78.(рос.)
- «the expression of the impossibility of expression» — Adynaton [ 14 червня 2013 у Wayback Machine.] на сайті Silva Rhetoricae [ 14 грудня 2004 у Wayback Machine.]
- «the impossibility of addressing oneself adequately to the topic» // Brian Vickers In Defence of Rhetoric. — Oxford: Oxford University Press, 1988. — P. 491. (англ.)
- Богданов К. А. Наука в эпическую эпоху: классика фольклора, классическая филология и классовая солидарность // Новое литературное обозрение. — 2006. — № 78.(рос.)
- Лахманн Р. Дискурсы фантастического. Перевод с немецкого. — М: Новое литературное обозрение, 2009. — 384 с. — С. 60.(рос.)
- Шекспір В. Макбет [ 3 липня 2013 у Wayback Machine.] / Пер. Б. Тен за участю В. Гуменюка // Шекспір В. Твори в шести томах: Том 5. — К.:Дніпро, 1986. — 696 с.
- Гомер Іліада [ 27 липня 2013 у Wayback Machine.] / Пер. Бориса Тена . — Харків: Фоліо, 2006. — 416 с. — [Зарубіжна класика].
- Lucius Annaeus Seneca Apocolocyntosis Divi Claudii [ 7 жовтня 2008 у Wayback Machine.](лат.)
- Публій Вергілій Марон Буколіки[недоступне посилання] / Пер. М. Зерова
- Cecco Angiolieri S'i’ fosse foco, arderei ’l mondo // Scuola Online [ 22 липня 2014 у Wayback Machine.] (італ.), див. тж. українській переклад сонету Чекко Анджольєрі Сонет // Сучасність. — 1989. — Ч. 7—8 (339—340), липень-серпень [ 2 жовтня 2013 у Wayback Machine.]. — С. 19.
- Шекспір В. Генріх IV, частина друга / Пер. Дмитро Паламарчук // Шекспір В. Твори в шести томах. Том 3 /Король Джон; Річард II; Генріх IV. Частина перша; Генріх IV. Частина друга; Генріх V; Віндзорські жартівниці. Перекл. з англ.; Післямови Д. Наливайка.— К.: Дніпро, 1985.— 574 с., іл.
- Shakespeare Othello, the Moore of Venice [ 29 травня 2013 у Wayback Machine.] Act 2, Scene 1 (англ.)
- Той самий фрагмент у поетичному перекладі: Від щастя говорити більш не можу… / Слова застрягли в грудях, бо надмірна / Ця радість. (Вільям Шекспір Отелло, венеціанський мавр [ 3 липня 2013 у Wayback Machine.], переклад Ірини Стешенко).
- . Архів оригіналу за 27 травня 2013. Процитовано 18 липня 2013.
Джерела ідіом
- . Архів оригіналу за 31 березня 2013. Процитовано 18 липня 2013.
- Російсько-український словник сталих виразів
- http://stalivyrazy.org.ua/everyfile2.php?transfer=folders/ve/vshoditt.html [ 4 березня 2016 у Wayback Machine.] Російсько-український словник сталих виразів]
- http://stalivyrazy.org.ua/everyfile2.php?transfer=folders/de/dozdik.html Російсько-український словник сталих виразів]
- . Архів оригіналу за 2 жовтня 2013. Процитовано 20 липня 2013.
- Google Books
- Google Books
- Google Books
- The American Heritage dictionary of idioms — Ammer
- Cambridge Dictionary of American Idioms.
- McLuhan neu lesen: Kritische Analysen zu Medien und Kultur im 21. Jahrhundert[недоступне посилання]
- Google Books
- Google Books
- The Phonetic Guide to Italian: Learn Italian in about a Year — Matthew Lawry — Google Books
- Animal Idioms — Roy Fuller — Google Books
- IMAGEN DE MARCA — RAFAEL AUTOR ORDOZGOITI DE LA RICA, Ignacěo Pérez Jiménez — Google Books
- . Архів оригіналу за 24 вересня 2013. Процитовано 18 липня 2013.
- Studies in Contrastive Linguistics: Proceedings of the 4th … — Google Books
- May We Introduce the Romanian Language to You? — Mioara Avram, Marius Sala — Google Books
- Anglu-latviešu, latviešu-anglu vārdnīca
- Google Books
- Google Books
- . Архів оригіналу за 27 вересня 2013. Процитовано 18 липня 2013.
- Kamus Peribahasa Kontemporari — Edisi Ke-2 — Ainon binti Mohd & Abdullah bin Hassan — Google Books
- Google Books
- Google Books
Посилання
- Groves John A Greek and English Dictionary. — Boston: Hillard, Gray and Company, 1834. — 105 p.
- // Rhetorical Figures
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Adinaton dav gr ἀdynaton nemozhlive vid ἀ bez dynas8ai ya zdatnij mayu sili stilistichna figura v yakij vazhke porivnyuyetsya z nemozhlivim na korist ostannogo riznovid giperboli Napriklad Verblyudovi legshe projti cherez golchine vushko nizh bagatomu v Bozhe Carstvo vvijti ViznachennyaU antichnih avtoriv adinaton poznachaye takij sposib argumentaciyi koli proti odnogo stanu rechej nadayetsya perevaga vkazannyu na mozhlivij dokaz zgidno z yakim bud yake protilezhne vislovlyuvannya vtrachaye silu U latinskij movi adinaton poznachayetsya slovom lat impossibilia Inodi vikoristovuyetsya u znachenni vislovlennya nemozhlivosti visloviti vislovlennya nemozhlivosti adekvatno vislovitisya z temi U piznishih ritorikah cej prijom zblizhuvavsya z ponyattyami paradoksu perifrazi ta giperboli yaki pri vzayemnih vidminnostyah vkazuvali na desho uskladnyuvalne abo sprostuvalne vidome apelyaciyeyu do uyavnogo ta bazhanogo zamist dijsnogo Nimkenya Renate Lahman filolog ta istorik kulturi stverdzhuye sho adinaton pidpadaye razom z alogizmom atopon nisenitnij absurdnij porushennyam zagalnoprijnyatogo poglyadu topara ten doxan i porushennyam pravdopodibnosti to para to eikos pid viznachennya terminu pseudos vigadka brehnya yakij pri comu nabuvaye statusu poetologichnogo terminu RiznovidiIsnuye dva riznovidi adinatonu vzhivanisha porivnyalna forma napriklad Skorish povitrya ti mechem poranish Nizh plot moyu Shekspir Makbet mensh poshirena neporivnyalna forma Berlom klyanusya ocim sho ni pagillya vzhe ani listya Bilsh ne zrostit davno kolis z korenya zrubane v gorah Ne rozcvite vzhe nikoli bo middyu obstrugano z nogo Listya i koru Gomer Iliada 234 237 Krim togo do adinatonu takozh inodi vidnosyat opis nemozhlivogo vzagali nemozhlivi zavdannya u kazkah fantastichnij syuzhet tosho VzhivannyaAdinaton vikoristovuyetsya majzhe v usih literaturnih zhanrah u prozi napriklad u syurrealistichnih romanah u poeziyi z atichnih chasiv zokrema u Vergiliya potim osoblivo u dadayistiv i drami Takozh yavishe poshirene u rozmovnij movi Adinaton shiroko vzhivavsya yak literaturnij i ritorichnij prijom za antichnih chasiv napr Godinu tochnu tobi skazati nemozhlivo legshe filosofiv pogoditi nizh godinniki Originalnij tekst lat Horam non possum certam tibi dicere facilius inter philosophos quam inter horologia conveniet Seneka I pershe olen pide pastis v povitrya More ranishe vsi vikine ribi na piski bezvidni Parfi iz zhiznih dolin priblukayut ranishe do Rejnu A napivdikij germanec Yevfratovi pitime vodi Anizh u serci moyim zahitayetsya obraz vladiki Vergilij Bukoliki I 59 63 Priklad iz literaturi Vidrodzhennya Bud ya vognem ves svit buv spopeliv bi Bud vitrom ya rozviyav bi na poroh Originalnij tekst ital S i fosse foco arderei l mondo s i fosse vento lo tempesterei XIII st V Shekspir XVI st Skorishe viroste boroda v mene na doloni nizh u nogo na lici Originalnij tekst angl I will sooner have a beard grow in the palm of my hand than he shall get one of his cheek V Shekspir Genrih IV chastina druga 1 2 20 22 Ne mozhu govoriti na cyu temu Ce zupinyaye zabagato radosti Originalnij tekst angl I cannot speak enough of this content It stops me here it is too much of joy V Shekspir Otello venecianskij mavr 2 1 196 97 XIX stolittya pro dityachi vigadki Ya bachiv sov z boyaznyu temryavi Ta rib z vodoboyaznyu Genrik Ibsen Brand 1865 Ustaleni virazi U bagatoh movah isnuyut adinatonichni idiomi zi znachennyam nikoli V ukrayinskij movi zamist yak u virazah mozhut vzhivatisya doki koli poki shvidshe Yak rak u poli svisne Yak rak na duba vilize ta j svisne Na Briya yak rak svisne Yak na doloni volossya proroste viroste Yak na kameni pshenicya vrodit Yak sova svit uzdrit Yak svinya na nebo glyane Yak u kurki zubi virostut Yak p yavka krikne Yak dvi nedili razom zijdutsya Yak viroste trava na pomosti Pislya doshiku v chetver Na tureckij Velikden Na Mikoli ta j nikoli Na kinskij Velikden V biloruskij movi kali rak svisne koli rak svisne U serbskij Kad na vrbi rodi grozhђe ta horvatskij kad na vrbi rodi grozđe koli na verbi vinograd urodit U bolgarskij movi kogato cfnat nalmite koli klogi zacvitut ta kogato vrbata rodi krushi koli verba rodit grushi U rosijskij movi kogda rak na gore svistnet koli rak na gori svisne ta posle dozhdika v chetverg pislya doshiku v chetver V anglijskij When pigs fly koli svini poletyat ta Not before Hell freezes over ne ranishe nizh peklo zamorozitsya U nimeckij movi Wenn Schweine fliegen konnten koli svini zmozhut litati ta Wenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen koli zbigayutsya Pasha ta Rizdvo takozh vzhivayetsya den vigadanogo svyatogo de nim am St Nimmers Tag am Sankt Nimmerleins Tag am Nimmerleinstag auf den Nimmermehrstag u den Svyatogo Vzagali Nikoli im ya svyatogo utvorene vid pivdennonimeckogo slova nimmer nikoli U niderlandskij movi Als Pasen en Pinksteren op een dag vallen koli pasha i trijcya budut v odin den U shvedskij movi tva torsdagar i veckan dva chetvergi na tizhden U latini ad kalendas graecas do greckih kalend V italijskij movi Quando gli asini voleranno koli vislyuki poletyat U francuzkij movi quand les poules auront des dents koli u kurej zubi virostut V ispanskij movi cuando las vacas vuelen koli korovi poletyat ta cuando las ranas crien pelo koli u zhabi volossya viroste U portugalskij movi quando as galinhas tiverem dentes koli u kurchat zubi virostut U rumunskij movi La Pastele Cailor na kinsku pashu U latiskij movi Kad pucei aste ziedes koli u sovi hvist zacvite U tureckij movi balik kavaga cikinca koli riba polize na topoli V ugorskij movi majd ha piros ho esik koli snizhitime chervonim U finskij movi kun lehmat lentavat koli korovi poletyat chi kun lipputanko kukkii koli flagshtok zacvite U malajskij movi Tunggu kucing bertanduk koli u kotiv rogi virostut U movi Malayalam Veluttha Kaakka Malarnnu Parannaal koli bila vorona letitime dogori nogami chi Kozhikku mula vannal koli v kurki grudi virostut Div takozhAposiopeza Nonsens Paradoks Chornij lebid teoriya Primitkidynas8ai na Perseus Project 12 listopada 2018 u Wayback Machine angl Gorte M A Figury rechi terminologicheskij slovar M A Gorte M ENAS 2007 208 s Russkaya rech ros Kirilo Aleksandrijskij stverdzhuvav sho slovo verblyud dav gr kamhlos u teksti pomilka i zamist nogo maye buti kanat dav gr kamilos cya rekonstrukciya robit frazu logichnishoyu Kanatu legshe projti cherez golchine vushko nizh bagatomu v Bozhe Carstvo vvijti Div primitku 1 do statti Cable u Encyclopaedia Britannica 11th ed 1911 angl Vid Matviya rozdil 19 10 travnya 2013 u Wayback Machine per I Ogiyenka Bogdanov K z posilannyam na Anaksimena Anaxim Ars Rhetorica 136 1 4 ta Aristotelya Arist Rhet A 4 1359a30 34 div Bogdanov K A Nauka v epicheskuyu epohu klassika folklora klassicheskaya filologiya i klassovaya solidarnost Novoe literaturnoe obozrenie 2006 78 ros the expression of the impossibility of expression Adynaton 14 chervnya 2013 u Wayback Machine na sajti Silva Rhetoricae 14 grudnya 2004 u Wayback Machine the impossibility of addressing oneself adequately to the topic Brian Vickers In Defence of Rhetoric Oxford Oxford University Press 1988 P 491 angl Bogdanov K A Nauka v epicheskuyu epohu klassika folklora klassicheskaya filologiya i klassovaya solidarnost Novoe literaturnoe obozrenie 2006 78 ros Lahmann R Diskursy fantasticheskogo Perevod s nemeckogo M Novoe literaturnoe obozrenie 2009 384 s S 60 ros Shekspir V Makbet 3 lipnya 2013 u Wayback Machine Per B Ten za uchastyu V Gumenyuka Shekspir V Tvori v shesti tomah Tom 5 K Dnipro 1986 696 s Gomer Iliada 27 lipnya 2013 u Wayback Machine Per Borisa Tena Harkiv Folio 2006 416 s Zarubizhna klasika Lucius Annaeus Seneca Apocolocyntosis Divi Claudii 7 zhovtnya 2008 u Wayback Machine lat Publij Vergilij Maron Bukoliki nedostupne posilannya Per M Zerova Cecco Angiolieri S i fosse foco arderei l mondo Scuola Online 22 lipnya 2014 u Wayback Machine ital div tzh ukrayinskij pereklad sonetu Chekko Andzholyeri Sonet Suchasnist 1989 Ch 7 8 339 340 lipen serpen 2 zhovtnya 2013 u Wayback Machine S 19 Shekspir V Genrih IV chastina druga Per Dmitro Palamarchuk Shekspir V Tvori v shesti tomah Tom 3 Korol Dzhon Richard II Genrih IV Chastina persha Genrih IV Chastina druga Genrih V Vindzorski zhartivnici Perekl z angl Pislyamovi D Nalivajka K Dnipro 1985 574 s il Shakespeare Othello the Moore of Venice 29 travnya 2013 u Wayback Machine Act 2 Scene 1 angl Toj samij fragment u poetichnomu perekladi Vid shastya govoriti bilsh ne mozhu Slova zastryagli v grudyah bo nadmirna Cya radist Vilyam Shekspir Otello venecianskij mavr 3 lipnya 2013 u Wayback Machine pereklad Irini Steshenko Arhiv originalu za 27 travnya 2013 Procitovano 18 lipnya 2013 Dzherela idiom Arhiv originalu za 31 bereznya 2013 Procitovano 18 lipnya 2013 Rosijsko ukrayinskij slovnik stalih viraziv http stalivyrazy org ua everyfile2 php transfer folders ve vshoditt html 4 bereznya 2016 u Wayback Machine Rosijsko ukrayinskij slovnik stalih viraziv http stalivyrazy org ua everyfile2 php transfer folders de dozdik html Rosijsko ukrayinskij slovnik stalih viraziv Arhiv originalu za 2 zhovtnya 2013 Procitovano 20 lipnya 2013 Google Books Google Books Google Books The American Heritage dictionary of idioms Ammer Cambridge Dictionary of American Idioms McLuhan neu lesen Kritische Analysen zu Medien und Kultur im 21 Jahrhundert nedostupne posilannya Google Books Google Books The Phonetic Guide to Italian Learn Italian in about a Year Matthew Lawry Google Books Animal Idioms Roy Fuller Google Books IMAGEN DE MARCA RAFAEL AUTOR ORDOZGOITI DE LA RICA Ignaceo Perez Jimenez Google Books Arhiv originalu za 24 veresnya 2013 Procitovano 18 lipnya 2013 Studies in Contrastive Linguistics Proceedings of the 4th Google Books May We Introduce the Romanian Language to You Mioara Avram Marius Sala Google Books Anglu latviesu latviesu anglu vardnica Google Books Google Books Arhiv originalu za 27 veresnya 2013 Procitovano 18 lipnya 2013 Kamus Peribahasa Kontemporari Edisi Ke 2 Ainon binti Mohd amp Abdullah bin Hassan Google Books Google Books Google BooksPosilannyaGroves John A Greek and English Dictionary Boston Hillard Gray and Company 1834 105 p Rhetorical Figures