«Три товариші» — роман німецького письменника-романіста Еріха Марії Ремарка (1936). Належить до «Золотого фонду світової літератури XX століття». Він має кілька екранізацій, першу було здійснено в США у 1938 році за участю самого автора й американського письменника Френсіса Скотта Фіцджеральда.
Автор | Еріх Марія Ремарк |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Drei Kameraden |
Мова | німецька |
Жанр | драма |
Місце | Німеччина |
Видавництво | Little, Brown and Company |
Видано | 1936 |
Видано українською | 1959 |
Перекладач(і) | Микола Дятленко та Аркадій Плют (1959) Дарія Радієнко (2007) |
Попередній твір | Повернення (роман) |
|
Роботу над романом «Три товариші» Ремарк розпочав у 1932 році. Через чотири роки твір побачив світ у данському видавництві 'Gyldendal'. Книжку про дружбу трьох фронтових друзів вперше переклали українською у 1959 році. Сьогодні роман «Три товариші» вважається класикою німецької та світової літератури.
Роман «Три товариші» разом із такими творами Ремарка, як «На Західному фронті без змін» (1929) та «Повернення» (1931), входить до трилогії романів про трагедію «втраченого покоління» — покоління молодих людей, які стали жертвами безглуздої Першої світової війни.
Сюжет
Дія відбувається в Німеччині приблизно 1928 року. Троє колишніх вояків, товаришів від часу Першої світової війни — Роберт Локамп (Роббі), Отто Кестер і Ґотфрід Ленц — мають у містечку невелику авторемонтну майстерню.
Розповідь у «Трьох товаришах» ведеться від імені 30-річного механіка та піаніста Роберта Локампа. З ним же пов'язана любовна лінія роману. Зі своєю коханою — дівчиною з вищого суспільства, важкохворою Патрицією Гольман — Роберт знайомиться в день свого народження, на дорозі. У романі зображений розвиток їхньої любові на тлі економічної, політичної кризи в міжвоєнній Німеччині.
Зазвичай заробляють троє товаришів завдяки експерту страхового товариства «Фенікс» інспектору Барзиґу — він постачає для автомайстерні машини після аварій. У вільний час троє товаришів їздять старою, але відтюнінгованою машиною з великим кузовом. За скромний зовнішній вигляд і величезну швидкість, яку розвиває автомобіль, троє друзів прозвали його «Карлом» — «привидом шосе». Окрім ремонтів та їзди машиною, товариші полюбляють випивати разом з Фердинандом та Валентином у пивниці Альфонса чи кафе «Інтернаціональ», де Роббі грає на роялі.
Саме через кафе Роббі товаришує з місцевими повіями Лілі, Розою, гомосексуалом Кікі й вдівцем-самітником Стефаном Григоляйтом, головою Спілки скотопромисловців. Неподалік від «Інтернаціоналю» Локамп знімає невеличку квартиру в будинку біля цвинтаря. Якраз на нього виходять вікна Роберта. Власниця будинку фрау Залевскі недолюблює Роберта, а Фріда — служниця і взагалі з ним ворогує.
Проблематика
Роман продовжує тематику «втраченого покоління». Люди, що пройшли через страх війни, не можуть піти від примар минулого. Військові спогади постійно мучать головного героя. Голодне дитинство стало причиною хвороби його коханої. Але саме військове братерство згуртувало трьох товаришів Роберта Локампа, Отто Кестера і Готфріда Ленца. І вони готові на все заради дружби. Попри смерть, якою буквально просочений роман, він розповідає про прагнення до життя.
Герої
- Роберт Локамп (Роббі) — головний герой, саме від його імені автор веде розповідь. Співвласник автомайстерні «Аврема», полюбляє міцні алкогольні напої, а насамперед — ром.
- Отто Кестер — товариш Роберта з часів війни, засновник і співвласник «Аврема», автогонщик-любитель. Спокійний та врівноважений за характером.
- Ґотфрід Ленц — товариш Роберта Локампа з часів війни, співвласник «Аврема». Запальний, веселий, чуттєвий, за що його часто йменують «останнім романтиком». Високий та худий з кучмою солом'яного волосся на голові.
- Патриція Хольман (Пат) — струнка худорлява дівчина з шовковистим каштановим волоссям і довгими пальцями. Походила зі збіднілої родини аристократів.
- Фердинанд Ґрау — дебелий художник, який малює померлих на замовлення і полюбляє філософствувати.
- Валентин Гаузер — товариш Роббі з часів війни. Її він особливо важко переживав, бо дуже сильно боявся за власне життя. Після повернення з фронту взявся святкувати життя і радіти кожній його хвилині — пропивати увесь свій величезний спадок.
- Альфонс — власник пивнички й великий друг Ленца. Полюбляє бійки і хорову музику. Кремезний, спокійний чолов'яга з маленькими очима.
Постановки й екранізації
- 1938 — фільм «Three Comrades» («Три товариші») — фільм режисера Френка Борзейгі (США)
- 1998 — фільм — дія перенесена в 1990-ті роки до Росії. Режисер Олександр Сурін.
- 1999 — спектакль, постановка Галини Волчек. Театр «Современник».
- 2009 — вистава, постановка Вадима Сікорського. Театр ім. М.Заньковецької у Львові.
- 2016 — вистава, постановка Юрія Одинокого, Національний академічний драматичний театр імені Івана Франка. Роберт Локамп — Євген Нищук.
Вибрані цитати
- «Ходяче кладовище біфштексів», — завершальна фраза п'яного Роббі під час сварки з товстим перехожим.
- Скромність і сумлінність винагороджуються лише в романах.
- «Лише дурень перемагає в житті, розумник бачить забагато перешкод і втрачає певність, доки встигне щось розпочати», — Фердинанд Ґрау.
- «Усі ми живемо з ілюзій та боргів… Ілюзії від минулого, а борги — у рахунок майбутнього», — Ґотфрід Ленц та Фердинанд Ґрау.
- «Жінка не повинна говорити чоловікові, що любить його. Про це хай говорять її сяючі, щасливі очі», — Роббі.
- Любов зароджується в людині, але ніколи не кінчається у ній.
- Щастя — найбільш невизначена і дорога річ на світі.
- Вміти забутися — ось девіз сьогоднішнього дня, а безкінечні роздуми, право ж, ні до чого!
- Від принципів необхідно інколи відступати, інакше вони не доставляють радощів.
- Людське життя тягнеться дуже довго для однієї любові.
- «Мораль — це вигадка людства, але не висновок з життєвого досвіду», — Готрфрід Ленц
- «Краще вже померти, коли хочеться жити, ніж дожити до того, що хочеться померти», — Пат (XXVIII розділ)
- «Якщо хочеться жити, це значить, що є щось, що ти любиш», — Пат (XXVIII розділ)
- «Людина завжди велика у своїх намірах. Але не в їх здійснені. У цьому її привабливість», — Роббі (XV розділ)
- «Нічого не можна знати наперед. Смертельно хворий може пережити здорового. У житті бувають усякі дива», — Фелікс Жафе (XVIII розділ)
- «Жаль — це зворотний бік зловтіхи», — Роббі (XXIII розділ)
- «Найхитріші завжди попадаються в пастку, що її й сліпий побачив би», — Гвідо (XXV розділ)
- «Лікарі завжди мають надію, така вже в них професія», — Роббі (XXVI розділ)
Переклади українською
- Еріх Марія Ремарк. Три товариші. Переклад з німецької: Микола Дятленко та ; Художнє оформлення: К. Бобровников. — Київ: Молодь, 1959. — 415 стор.
- (передрук) Твори в 2-х томах. — К.: Дніпро, 1986 (в перекладі Миколи Дятленка та Аркадія Плюта).
- (передрук) Еріх Марія Ремарк. «На Західному фронті без змін. Повернення. Три товариші». Переклад з німецької: Наталка Сняданко, Катерина Гловацька, Микола Дятленко та . — Харків: КСД, 2014. — 912 стор.
- «На Західному фронті без змін». Переклад з німецької: Катерина Гловацька
- «Повернення». Переклад з німецької: Наталка Сняданко
- «Три товариші». Переклад з німецької: Микола Дятленко та
- (передрук) Еріх Марія Ремарк. «Три товариші». Переклад з німецької: Микола Дятленко та . Харків: КСД, 2017, 416 стор.
- Еріх Марія Ремарк. «Три товариші». Переклад з німецької: Дарія Радієнко. — Харків: «Фоліо», 2007. — 432 стор.
- (передрук) Еріх Марія Ремарк. «Три товариші». Переклад з німецької: Дарія Радієнко; малюнки: Л. Д. Киркач-Осіпова. — Харків: «Фоліо», 2008. — 432 стор. (Серія «Зарубіжна класика»)
Посилання
- Переклад роману українською [ 3 січня 2009 у Wayback Machine.] у е-бібліотеці «Ukrcenter»
- Переклади роману українською [ 1 квітня 2015 у Wayback Machine.] у е-бібліотеці «Чтиво»
- Виставу «Три товариші» за Ремарком поставлять на львівській сцені [ 20 лютого 2017 у Wayback Machine.] — Друг читача, 24.09.2009
- «Три товариші» (укр.) / Повний текст роману, пер. Миколи Дятленка та Аркадія Плюта
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Tri tovarishi Tri tovarishi roman nimeckogo pismennika romanista Eriha Mariyi Remarka 1936 Nalezhit do Zolotogo fondu svitovoyi literaturi XX stolittya Vin maye kilka ekranizacij pershu bulo zdijsneno v SShA u 1938 roci za uchastyu samogo avtora j amerikanskogo pismennika Frensisa Skotta Ficdzheralda Tri tovarishi AvtorErih Mariya RemarkNazva movoyu originaluDrei KameradenMovanimeckaZhanrdramaMisceNimechchinaVidavnictvoLittle Brown and CompanyVidano1936Vidano ukrayinskoyu1959Perekladach i Mikola Dyatlenko ta Arkadij Plyut 1959 Dariya Radiyenko 2007 Poperednij tvirPovernennya roman Tri tovarishi u Vikicitatah Robotu nad romanom Tri tovarishi Remark rozpochav u 1932 roci Cherez chotiri roki tvir pobachiv svit u danskomu vidavnictvi Gyldendal Knizhku pro druzhbu troh frontovih druziv vpershe pereklali ukrayinskoyu u 1959 roci Sogodni roman Tri tovarishi vvazhayetsya klasikoyu nimeckoyi ta svitovoyi literaturi Roman Tri tovarishi razom iz takimi tvorami Remarka yak Na Zahidnomu fronti bez zmin 1929 ta Povernennya 1931 vhodit do trilogiyi romaniv pro tragediyu vtrachenogo pokolinnya pokolinnya molodih lyudej yaki stali zhertvami bezgluzdoyi Pershoyi svitovoyi vijni SyuzhetDiya vidbuvayetsya v Nimechchini priblizno 1928 roku Troye kolishnih voyakiv tovarishiv vid chasu Pershoyi svitovoyi vijni Robert Lokamp Robbi Otto Kester i Gotfrid Lenc mayut u mistechku neveliku avtoremontnu majsternyu Rozpovid u Troh tovarishah vedetsya vid imeni 30 richnogo mehanika ta pianista Roberta Lokampa Z nim zhe pov yazana lyubovna liniya romanu Zi svoyeyu kohanoyu divchinoyu z vishogo suspilstva vazhkohvoroyu Patriciyeyu Golman Robert znajomitsya v den svogo narodzhennya na dorozi U romani zobrazhenij rozvitok yihnoyi lyubovi na tli ekonomichnoyi politichnoyi krizi v mizhvoyennij Nimechchini Zazvichaj zaroblyayut troye tovarishiv zavdyaki ekspertu strahovogo tovaristva Feniks inspektoru Barzigu vin postachaye dlya avtomajsterni mashini pislya avarij U vilnij chas troye tovarishiv yizdyat staroyu ale vidtyuningovanoyu mashinoyu z velikim kuzovom Za skromnij zovnishnij viglyad i velicheznu shvidkist yaku rozvivaye avtomobil troye druziv prozvali jogo Karlom prividom shose Okrim remontiv ta yizdi mashinoyu tovarishi polyublyayut vipivati razom z Ferdinandom ta Valentinom u pivnici Alfonsa chi kafe Internacional de Robbi graye na royali Same cherez kafe Robbi tovarishuye z miscevimi poviyami Lili Rozoyu gomoseksualom Kiki j vdivcem samitnikom Stefanom Grigolyajtom golovoyu Spilki skotopromislovciv Nepodalik vid Internacionalyu Lokamp znimaye nevelichku kvartiru v budinku bilya cvintarya Yakraz na nogo vihodyat vikna Roberta Vlasnicya budinku frau Zalevski nedolyublyuye Roberta a Frida sluzhnicya i vzagali z nim voroguye ProblematikaRoman prodovzhuye tematiku vtrachenogo pokolinnya Lyudi sho projshli cherez strah vijni ne mozhut piti vid primar minulogo Vijskovi spogadi postijno muchat golovnogo geroya Golodne ditinstvo stalo prichinoyu hvorobi jogo kohanoyi Ale same vijskove braterstvo zgurtuvalo troh tovarishiv Roberta Lokampa Otto Kestera i Gotfrida Lenca I voni gotovi na vse zaradi druzhbi Popri smert yakoyu bukvalno prosochenij roman vin rozpovidaye pro pragnennya do zhittya GeroyiRobert Lokamp Robbi golovnij geroj same vid jogo imeni avtor vede rozpovid Spivvlasnik avtomajsterni Avrema polyublyaye micni alkogolni napoyi a nasampered rom Otto Kester tovarish Roberta z chasiv vijni zasnovnik i spivvlasnik Avrema avtogonshik lyubitel Spokijnij ta vrivnovazhenij za harakterom Gotfrid Lenc tovarish Roberta Lokampa z chasiv vijni spivvlasnik Avrema Zapalnij veselij chuttyevij za sho jogo chasto jmenuyut ostannim romantikom Visokij ta hudij z kuchmoyu solom yanogo volossya na golovi Patriciya Holman Pat strunka hudorlyava divchina z shovkovistim kashtanovim volossyam i dovgimi palcyami Pohodila zi zbidniloyi rodini aristokrativ Ferdinand Grau debelij hudozhnik yakij malyuye pomerlih na zamovlennya i polyublyaye filosofstvuvati Valentin Gauzer tovarish Robbi z chasiv vijni Yiyi vin osoblivo vazhko perezhivav bo duzhe silno boyavsya za vlasne zhittya Pislya povernennya z frontu vzyavsya svyatkuvati zhittya i raditi kozhnij jogo hvilini propivati uves svij velicheznij spadok Alfons vlasnik pivnichki j velikij drug Lenca Polyublyaye bijki i horovu muziku Kremeznij spokijnij cholov yaga z malenkimi ochima Postanovki j ekranizaciyi1938 film Three Comrades Tri tovarishi film rezhisera Frenka Borzejgi SShA 1998 film diya perenesena v 1990 ti roki do Rosiyi Rezhiser Oleksandr Surin 1999 spektakl postanovka Galini Volchek Teatr Sovremennik 2009 vistava postanovka Vadima Sikorskogo Teatr im M Zankoveckoyi u Lvovi 2016 vistava postanovka Yuriya Odinokogo Nacionalnij akademichnij dramatichnij teatr imeni Ivana Franka Robert Lokamp Yevgen Nishuk Vibrani citati Hodyache kladovishe bifshteksiv zavershalna fraza p yanogo Robbi pid chas svarki z tovstim perehozhim Skromnist i sumlinnist vinagorodzhuyutsya lishe v romanah Lishe duren peremagaye v zhitti rozumnik bachit zabagato pereshkod i vtrachaye pevnist doki vstigne shos rozpochati Ferdinand Grau Usi mi zhivemo z ilyuzij ta borgiv Ilyuziyi vid minulogo a borgi u rahunok majbutnogo Gotfrid Lenc ta Ferdinand Grau Zhinka ne povinna govoriti cholovikovi sho lyubit jogo Pro ce haj govoryat yiyi syayuchi shaslivi ochi Robbi Lyubov zarodzhuyetsya v lyudini ale nikoli ne kinchayetsya u nij Shastya najbilsh neviznachena i doroga rich na sviti Vmiti zabutisya os deviz sogodnishnogo dnya a bezkinechni rozdumi pravo zh ni do chogo Vid principiv neobhidno inkoli vidstupati inakshe voni ne dostavlyayut radoshiv Lyudske zhittya tyagnetsya duzhe dovgo dlya odniyeyi lyubovi Moral ce vigadka lyudstva ale ne visnovok z zhittyevogo dosvidu Gotrfrid Lenc Krashe vzhe pomerti koli hochetsya zhiti nizh dozhiti do togo sho hochetsya pomerti Pat XXVIII rozdil Yaksho hochetsya zhiti ce znachit sho ye shos sho ti lyubish Pat XXVIII rozdil Lyudina zavzhdi velika u svoyih namirah Ale ne v yih zdijsneni U comu yiyi privablivist Robbi XV rozdil Nichogo ne mozhna znati napered Smertelno hvorij mozhe perezhiti zdorovogo U zhitti buvayut usyaki diva Feliks Zhafe XVIII rozdil Zhal ce zvorotnij bik zlovtihi Robbi XXIII rozdil Najhitrishi zavzhdi popadayutsya v pastku sho yiyi j slipij pobachiv bi Gvido XXV rozdil Likari zavzhdi mayut nadiyu taka vzhe v nih profesiya Robbi XXVI rozdil Perekladi ukrayinskoyuErih Mariya Remark Tri tovarishi Pereklad z nimeckoyi Mikola Dyatlenko ta Hudozhnye oformlennya K Bobrovnikov Kiyiv Molod 1959 415 stor peredruk Tvori v 2 h tomah K Dnipro 1986 v perekladi Mikoli Dyatlenka ta Arkadiya Plyuta peredruk Erih Mariya Remark Na Zahidnomu fronti bez zmin Povernennya Tri tovarishi Pereklad z nimeckoyi Natalka Snyadanko Katerina Glovacka Mikola Dyatlenko ta Harkiv KSD 2014 912 stor ISBN 978 966 14 7194 7 Na Zahidnomu fronti bez zmin Pereklad z nimeckoyi Katerina Glovacka Povernennya Pereklad z nimeckoyi Natalka Snyadanko Tri tovarishi Pereklad z nimeckoyi Mikola Dyatlenko ta peredruk Erih Mariya Remark Tri tovarishi Pereklad z nimeckoyi Mikola Dyatlenko ta Harkiv KSD 2017 416 stor ISBN 978 617 12 3202 0 dd dd Erih Mariya Remark Tri tovarishi Pereklad z nimeckoyi Dariya Radiyenko Harkiv Folio 2007 432 stor ISBN 978 966 03 4120 3 peredruk Erih Mariya Remark Tri tovarishi Pereklad z nimeckoyi Dariya Radiyenko malyunki L D Kirkach Osipova Harkiv Folio 2008 432 stor ISBN 978 966 03 4121 0 Seriya Zarubizhna klasika PosilannyaPereklad romanu ukrayinskoyu 3 sichnya 2009 u Wayback Machine u e biblioteci Ukrcenter Perekladi romanu ukrayinskoyu 1 kvitnya 2015 u Wayback Machine u e biblioteci Chtivo Vistavu Tri tovarishi za Remarkom postavlyat na lvivskij sceni 20 lyutogo 2017 u Wayback Machine Drug chitacha 24 09 2009 Tri tovarishi ukr Povnij tekst romanu per Mikoli Dyatlenka ta Arkadiya Plyuta