Стандарт ISO 17100:2015 Translation Services-Requirements for Translation Services опубліковано Міжнародною організацією зі стандартизації 1 травня 2015 року. Він був підготовлений Технічним комітетом ISO/TC 37 «Термінологія та інші мовні та інформаційні ресурси», Підкомітет SC 5 «Письмовий, усний переклад і пов'язані технології».
Відповідний стандарт в Україні має назву «Послуги щодо перекладання. Вимоги до послуг щодо перекладання». Він набув чинності 1 жовтня 2017 року відповідно до Наказу № 244 від 19.08.2017 «Про прийняття національних нормативних документів та змін до національних нормативних документів, гармонізованих з європейськими та міжнародними нормативними документами, та скасування нормативних документів України».
Опис
Стандарт ISO 17100
…визначає вимоги до всіх аспектів процесу перекладу, які безпосередньо впливають на якість і надання перекладацьких послуг перекладу. Він містить положення для постачальників перекладацьких послуг (TSP), що стосуються управління основними процесами, мінімальних кваліфікаційних вимог, наявності та управління ресурсами та інших дій, необхідних для надання якісних послуг перекладу.
Цей стандарт не охоплює використання необроблених результатів машинного перекладу та постредагування, а також послуги усного перекладу.
Стандарт ISO 17100 ґрунтується на нині скасованому стандарті [en] і переносить викладені в ньому вимоги в структуру ISO. Він, зокрема, визначає типи ресурсів, зокрема людських (як-от перекладачі, редактори, рецензенти, коректори, керівники проєктів), а також технічних та технологічних.
Стандарт ISO 17100 визначає такі етапи перекладу:
- переклад (у тому числі перевірка перекладу самим перекладачем);
- редагування другою особою;
- рецензування (необов'язковий етап, призначений для оцінки відповідності перекладу узгодженій меті, тематиці та рекомендованим коригувальним заходам);
- коректура (необов'язкова перевірка перед публікацією);
- фінальна перевірка.
Стандарт містить шість додатків, які висвітлюють певні його аспекти шляхом надання прикладів або схем для унаочнення. Наприклад, у Додатку A візуалізовано робочий процес перекладу, у Додатку D наведено перелік завдань, які потрібно виконати перед версією.
Зміни в ISO 17100 порівняно з EN 15038
Стандартом ISO 17100 запроваджено низку нових мінімальних вимог до перекладів.
Перевірка другою особою
Перше: обов'язковою стала перевірка перекладу другою особою — так званий «принцип чотирьох очей» (four-eyes principle).
Кваліфікація
Друге: у результаті жвавих і палких обговорень під час розробки до стандарту додано вимогу щодо наявності відповідної кваліфікації в осіб, які виконують переклад, у предметній галузі. Передбачається, що перекладач повинен мати «кваліфікаційний сертифікат у сфері перекладу, виданий відповідним державним органом»:
Таким чином, і перекладач, і коректор, і редактор повинні мати достатні знання в галузі, до якої належать тексти, що перекладаються, щоб усвідомлювати будь-які проблеми та вміти їх вирішувати.
Попередня підготовка
Третє: було значно розширено опис робіт, пов'язаних із процесами підготовки до виробництва. Стандарт ISO 17100 передбачає, що успішність перекладацького проєкту визначається співпрацею замовників і виконавців, а не відповідальністю одних лише підрядників. Усі відповідні вимоги — зокрема, щодо якості цільового тексту, характеру й обсягу дій у рамках забезпечення якості, а також використання посібників зі стилю (стайлгайдів) — також повинні бути визначені й узгоджені заздалегідь.
Процес зворотного зв'язку
Четверте: стандарт ISO 17100 вимагає, щоб постачальник послуг перекладу запровадив процес опрацювання відгуків клієнтів і використовував його для визначення фактичної якості перекладу та задоволеності клієнта. Крім того, постачальник послуг перекладу відповідає за архівування перекладацьких проєктів.
Захист даних
П'яте: стандарт ISO 17100 вимагає від постачальника послуг перекладу дотримання вимог щодо захисту даних, оскільки вихідний текст та/або його переклад можуть бути конфіденційними та містити інформацію, яка не підлягає оприлюдненню.
Див. також
Примітки
- 14:00-17:00. ISO 17100:2015. ISO (рос.). Процитовано 17 квітня 2023.
- ISO/TC 37 - Language and terminology. ISO (англ.). Процитовано 17 квітня 2023.
- Послуги щодо перекладання. Вимоги до послуг щодо перекладання - 01.020. Термінологія (засади та координація) - 01. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ. ТЕРМІНОЛОГІЯ. СТАНДАРТИЗАЦІЯ. ДОКУМЕНТАЦІЯ - Каталог нормативних документів. shop.uas.org.ua. Процитовано 17 квітня 2023.
- Про прийняття національних нормативних документів та змін до національних нормативних документів, гармонізованих з європейськими та міжнародними нормативними документами, та скасування нормативних документів України. Офіційний вебпортал парламенту України (укр.). Процитовано 17 квітня 2023.
- ISO 17100:2015 Translation Services-Requirements for Translation Services. Technical Committee ISO/TC37, 2015.
- From EN 15038 to ISO 17100: the new standard for translation processes. TL Conference 2014 Warsaw.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Standart ISO 17100 2015 Translation Services Requirements for Translation Services opublikovano Mizhnarodnoyu organizaciyeyu zi standartizaciyi 1 travnya 2015 roku Vin buv pidgotovlenij Tehnichnim komitetom ISO TC 37 Terminologiya ta inshi movni ta informacijni resursi Pidkomitet SC 5 Pismovij usnij pereklad i pov yazani tehnologiyi Vidpovidnij standart v Ukrayini maye nazvu Poslugi shodo perekladannya Vimogi do poslug shodo perekladannya Vin nabuv chinnosti 1 zhovtnya 2017 roku vidpovidno do Nakazu 244 vid 19 08 2017 Pro prijnyattya nacionalnih normativnih dokumentiv ta zmin do nacionalnih normativnih dokumentiv garmonizovanih z yevropejskimi ta mizhnarodnimi normativnimi dokumentami ta skasuvannya normativnih dokumentiv Ukrayini OpisStandart ISO 17100 viznachaye vimogi do vsih aspektiv procesu perekladu yaki bezposeredno vplivayut na yakist i nadannya perekladackih poslug perekladu Vin mistit polozhennya dlya postachalnikiv perekladackih poslug TSP sho stosuyutsya upravlinnya osnovnimi procesami minimalnih kvalifikacijnih vimog nayavnosti ta upravlinnya resursami ta inshih dij neobhidnih dlya nadannya yakisnih poslug perekladu Cej standart ne ohoplyuye vikoristannya neobroblenih rezultativ mashinnogo perekladu ta postredaguvannya a takozh poslugi usnogo perekladu Standart ISO 17100 gruntuyetsya na nini skasovanomu standarti en i perenosit vikladeni v nomu vimogi v strukturu ISO Vin zokrema viznachaye tipi resursiv zokrema lyudskih yak ot perekladachi redaktori recenzenti korektori kerivniki proyektiv a takozh tehnichnih ta tehnologichnih Standart ISO 17100 viznachaye taki etapi perekladu pereklad u tomu chisli perevirka perekladu samim perekladachem redaguvannya drugoyu osoboyu recenzuvannya neobov yazkovij etap priznachenij dlya ocinki vidpovidnosti perekladu uzgodzhenij meti tematici ta rekomendovanim koriguvalnim zahodam korektura neobov yazkova perevirka pered publikaciyeyu finalna perevirka Standart mistit shist dodatkiv yaki visvitlyuyut pevni jogo aspekti shlyahom nadannya prikladiv abo shem dlya unaochnennya Napriklad u Dodatku A vizualizovano robochij proces perekladu u Dodatku D navedeno perelik zavdan yaki potribno vikonati pered versiyeyu Zmini v ISO 17100 porivnyano z EN 15038Standartom ISO 17100 zaprovadzheno nizku novih minimalnih vimog do perekladiv Perevirka drugoyu osoboyu Pershe obov yazkovoyu stala perevirka perekladu drugoyu osoboyu tak zvanij princip chotiroh ochej four eyes principle Kvalifikaciya Druge u rezultati zhvavih i palkih obgovoren pid chas rozrobki do standartu dodano vimogu shodo nayavnosti vidpovidnoyi kvalifikaciyi v osib yaki vikonuyut pereklad u predmetnij galuzi Peredbachayetsya sho perekladach povinen mati kvalifikacijnij sertifikat u sferi perekladu vidanij vidpovidnim derzhavnim organom Takim chinom i perekladach i korektor i redaktor povinni mati dostatni znannya v galuzi do yakoyi nalezhat teksti sho perekladayutsya shob usvidomlyuvati bud yaki problemi ta vmiti yih virishuvati Poperednya pidgotovka Tretye bulo znachno rozshireno opis robit pov yazanih iz procesami pidgotovki do virobnictva Standart ISO 17100 peredbachaye sho uspishnist perekladackogo proyektu viznachayetsya spivpraceyu zamovnikiv i vikonavciv a ne vidpovidalnistyu odnih lishe pidryadnikiv Usi vidpovidni vimogi zokrema shodo yakosti cilovogo tekstu harakteru j obsyagu dij u ramkah zabezpechennya yakosti a takozh vikoristannya posibnikiv zi stilyu stajlgajdiv takozh povinni buti viznacheni j uzgodzheni zazdalegid Proces zvorotnogo zv yazku Chetverte standart ISO 17100 vimagaye shob postachalnik poslug perekladu zaprovadiv proces opracyuvannya vidgukiv kliyentiv i vikoristovuvav jogo dlya viznachennya faktichnoyi yakosti perekladu ta zadovolenosti kliyenta Krim togo postachalnik poslug perekladu vidpovidaye za arhivuvannya perekladackih proyektiv Zahist danih P yate standart ISO 17100 vimagaye vid postachalnika poslug perekladu dotrimannya vimog shodo zahistu danih oskilki vihidnij tekst ta abo jogo pereklad mozhut buti konfidencijnimi ta mistiti informaciyu yaka ne pidlyagaye oprilyudnennyu Div takozhStandarti yakosti perekladu Sistema keruvannya perekladamiPrimitki14 00 17 00 ISO 17100 2015 ISO ros Procitovano 17 kvitnya 2023 ISO TC 37 Language and terminology ISO angl Procitovano 17 kvitnya 2023 Poslugi shodo perekladannya Vimogi do poslug shodo perekladannya 01 020 Terminologiya zasadi ta koordinaciya 01 ZAGALNI POLOZhENNYa TERMINOLOGIYa STANDARTIZACIYa DOKUMENTACIYa Katalog normativnih dokumentiv shop uas org ua Procitovano 17 kvitnya 2023 Pro prijnyattya nacionalnih normativnih dokumentiv ta zmin do nacionalnih normativnih dokumentiv garmonizovanih z yevropejskimi ta mizhnarodnimi normativnimi dokumentami ta skasuvannya normativnih dokumentiv Ukrayini Oficijnij vebportal parlamentu Ukrayini ukr Procitovano 17 kvitnya 2023 ISO 17100 2015 Translation Services Requirements for Translation Services Technical Committee ISO TC37 2015 From EN 15038 to ISO 17100 the new standard for translation processes TL Conference 2014 Warsaw