Noblesse oblige або Шляхетність зобов'язує — французький крилатий вираз, що став використовуватись в багатьох мовах в оригінальному вигляді й означає, що шляхетність це більше ніж просто привілеї та знатність, а вимагає від людини, яка має такий статус, виконувати соціальні обов'язки.
В Оксфордському словнику англійської мови зазначено, що цей термін буквально має сенс: "шляхетне походження передбачає шляхетну поведінку".
Dictionnaire de l'Académie française визначає цей вираз таким чином: Хто претендує на шляхетність, той повинен вести себе достойно. Або - треба діяти таким чином, щоб відповідати своєму становищу та привілеям, з якими ти народився, отримав та/або заробив їх.
Також цей вислів перекладають як: Становище зобов'язує або Походження зобов'язує.
Походження
Ранній приклад цього поняття в літературі присутній в «Іліаді» Гомера. У книзі XII герой Сарпедон виголошує промову, в якій закликає свого побратима Главка боротися разом з ним у передових лавах в бою. Уривок в англійському перекладі:
'Tis ours, the dignity they give to grace
The first in valour, as the first in place;
That when with wondering eyes our confidential bands
Behold our deeds transcending our commands,
Such, they may cry, deserve the sovereign state,
Whom those that envy dare not imitate!
Переклад українською Бориса Тена:
«Главку, чому над всіма нас в Лікійському краї шанують
Місцем на учтах, і м'ясом найкращим, і келихом повним
Люди усі, і на нас, немов на богів, споглядають?
Маємо й кращий землі ми наділ понад берегом Ксанту
Із виноградником гарним, і ниву, що родить пшеницю.
Тим-то нам першими треба стояти тепер у лікійських
Лавах і сміливо в розпал гарячого кидатись бою,
Щоб говорив про нас кожен з лікіян у кованих латах:
«Ні, не без слави у рідній країні лікійській керують
Наші державці; їдять недаремно овець вони жирних,
Вина медові п'ючи найсолодші, - зате ж бо й велика
Доблесть їх, - завжди-бо в перших лікійських рядах вони б'ються».
Сам же вислів став крилатим у 1836 р., після виходу роману Оноре де Бальзака «Лілея долини» («Le Lys dans la Vallée»). В ньому головна героїня твору дає поради молодому шляхтичу, перед його від'їздом до Парижу, щодо певних стандартів поведінки, а потім підсумовує все сказано фразою: «Все, що я вам сказала, можна було б коротко передати старовинною приказкою: становище зобов'язує!».
Вже 1837 р. цей вираз набуває популярності й поширюється по всій Європі. В німецькій мові він також відомий як «Adel verpflichtet».
Вячеслав Липинський в своїх Листах до братів-хліборобів писав зокрема: «Але шляхетсво для нас — це не право на найзручніше демократичне дурисвітство, а обов'язок державної і національної творчости: обов'язок, випливаючий з родинної традиції, з більшої вихованости, з більшої політичної і державної культури. Noblesse oblige — як казало старе гасло предків».
Вислів «Noblesse oblige» є частиною скульптурної композиції в Публічній бібліотеці Лос-Анджелеса.
«Шляхетність зобов'язує» зазвичай використовується для того, щоб підкреслити, що разом з багатством, становищем, владою та престижем також мають бути присутні обов'язки й відповідальність.
Див. також
Джерела
- Oxford English Dictionary (1989). New York: Oxford University Press.
- Roberts, Jennifer Tolbert (1994). Athens on Trial: The Antidemocratic Tradition. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. ISBN .
- Оноре де Бальзак "Лілея долини" [ 30 листопада 2020 у Wayback Machine.]
- Вячеслав Липинський. Листи до братів-хліборобів. Частина II (1926)
У Вікісловнику є сторінка noblesse oblige. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Noblesse oblige abo Shlyahetnist zobov yazuye francuzkij krilatij viraz sho stav vikoristovuvatis v bagatoh movah v originalnomu viglyadi j oznachaye sho shlyahetnist ce bilshe nizh prosto privileyi ta znatnist a vimagaye vid lyudini yaka maye takij status vikonuvati socialni obov yazki V Oksfordskomu slovniku anglijskoyi movi zaznacheno sho cej termin bukvalno maye sens shlyahetne pohodzhennya peredbachaye shlyahetnu povedinku Dictionnaire de l Academie francaise viznachaye cej viraz takim chinom Hto pretenduye na shlyahetnist toj povinen vesti sebe dostojno Abo treba diyati takim chinom shob vidpovidati svoyemu stanovishu ta privileyam z yakimi ti narodivsya otrimav ta abo zarobiv yih Takozh cej visliv perekladayut yak Stanovishe zobov yazuye abo Pohodzhennya zobov yazuye PohodzhennyaRannij priklad cogo ponyattya v literaturi prisutnij v Iliadi Gomera U knizi XII geroj Sarpedon vigoloshuye promovu v yakij zaklikaye svogo pobratima Glavka borotisya razom z nim u peredovih lavah v boyu Urivok v anglijskomu perekladi Tis ours the dignity they give to grace The first in valour as the first in place That when with wondering eyes our confidential bands Behold our deeds transcending our commands Such they may cry deserve the sovereign state Whom those that envy dare not imitate Pereklad ukrayinskoyu Borisa Tena Glavku chomu nad vsima nas v Likijskomu krayi shanuyut Miscem na uchtah i m yasom najkrashim i kelihom povnim Lyudi usi i na nas nemov na bogiv spoglyadayut Mayemo j krashij zemli mi nadil ponad beregom Ksantu Iz vinogradnikom garnim i nivu sho rodit pshenicyu Tim to nam pershimi treba stoyati teper u likijskih Lavah i smilivo v rozpal garyachogo kidatis boyu Shob govoriv pro nas kozhen z likiyan u kovanih latah Ni ne bez slavi u ridnij krayini likijskij keruyut Nashi derzhavci yidyat nedaremno ovec voni zhirnih Vina medovi p yuchi najsolodshi zate zh bo j velika Doblest yih zavzhdi bo v pershih likijskih ryadah voni b yutsya Sam zhe visliv stav krilatim u 1836 r pislya vihodu romanu Onore de Balzaka Lileya dolini Le Lys dans la Vallee V nomu golovna geroyinya tvoru daye poradi molodomu shlyahtichu pered jogo vid yizdom do Parizhu shodo pevnih standartiv povedinki a potim pidsumovuye vse skazano frazoyu Vse sho ya vam skazala mozhna bulo b korotko peredati starovinnoyu prikazkoyu stanovishe zobov yazuye Vzhe 1837 r cej viraz nabuvaye populyarnosti j poshiryuyetsya po vsij Yevropi V nimeckij movi vin takozh vidomij yak Adel verpflichtet Vyacheslav Lipinskij v svoyih Listah do brativ hliborobiv pisav zokrema Ale shlyahetsvo dlya nas ce ne pravo na najzruchnishe demokratichne durisvitstvo a obov yazok derzhavnoyi i nacionalnoyi tvorchosti obov yazok viplivayuchij z rodinnoyi tradiciyi z bilshoyi vihovanosti z bilshoyi politichnoyi i derzhavnoyi kulturi Noblesse oblige yak kazalo stare gaslo predkiv Visliv Noblesse oblige ye chastinoyu skulpturnoyi kompoziciyi v Publichnij biblioteci Los Andzhelesa Shlyahetnist zobov yazuye zazvichaj vikoristovuyetsya dlya togo shob pidkresliti sho razom z bagatstvom stanovishem vladoyu ta prestizhem takozh mayut buti prisutni obov yazki j vidpovidalnist Div takozhBozhe pravo korolivDzherelaOxford English Dictionary 1989 New York Oxford University Press Roberts Jennifer Tolbert 1994 Athens on Trial The Antidemocratic Tradition Princeton New Jersey Princeton University Press ISBN 9780691029191 Onore de Balzak Lileya dolini 30 listopada 2020 u Wayback Machine Vyacheslav Lipinskij Listi do brativ hliborobiv Chastina II 1926 U Vikislovniku ye storinka noblesse oblige