Tongue-in-cheek (укр.: "жартівливий"; досл.; "язик за щокою") є ідіомою в англійській мові, що описує гумористичне або саркастичне висловлювання, виражене в серйозній манері.
Iсторія
Спочатку ця фраза виражала презирство, але до 1842 року набула сучасного значення. Серед перших людей, хто використав цю фразу, був сер Вальтер Скотт у своєму романі 1828 роцу .
Фізичний акт прикладання язика до щоки колись означав зневагу. Наприклад, у Тобіаса Смоллетта, що вийшла друком в 1748 році, однойменний герой їде в карету до Бата і по дорозі затримує розбійника. Це провокує сутичку з менш сміливим пасажиром:
He looked back and pronounced with a faltering voice, 'O! 'tis very well—damn my blood! I shall find a time.' I signified my contempt of him by thrusting my tongue in my cheek, which humbled him so much, that he scarce swore another oath aloud during the whole journey.
Фраза з’являється в 1828 році в сера Вальтера Скотта :
The fellow who gave this all-hail thrust his tongue in his cheek to some scapegraces like himself.
Невідомо, як Скотт хотів, щоб читачі зрозуміли цю фразу. Більш сучасний іронічний сенс з’явився у вірші 1842 року англійського священнослужителя Річарда Бархема, у якому француз, плачучи, оглядає годинник:
'Superbe! Magnifique!' / (with his tongue in his cheek)
Іронічне вживання фрази пов'язане з ідеєю придушити веселощі, тобто, прикусити язика так, щоб запобігти сильного сміху.
Дивіться також
Примітки
- Owens, Gene (4 December 2007). 'Tongue in cheek' is cut-and-dried phrase. The Oklahoman. Phrases.org. оригіналу за 7 лютого 2021.
... Novelist Sir Walter Scott used 'tongue in cheek' as early as 1828 in 'The Fair Maid of Perth,' but it isn't clear what he meant.
- Chay, H., Contrastive metaphor of Korean and English revealed in 'mouth' and 'tongue' expressions
- Zoltan, I. G. (2006). Use Your Body. Philologia.
- Ayto, John (2009), From the Horse's Mouth, Oxford University Press, ISBN
- Smollett, Tobias George (1780), The adventures of Roderick Random
- Marshallsay, Nick (2005), The body language phrasebook, Collins & Brown, ISBN
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tongue in cheek ukr zhartivlivij dosl yazik za shokoyu ye idiomoyu v anglijskij movi sho opisuye gumoristichne abo sarkastichne vislovlyuvannya virazhene v serjoznij maneri Virizka z gazeti 1833 roku v yakij kravec u yakogo vkrali palto z boulingu ogoloshuye propoziciyu pereshiti palto za rozmirom zlodiyaIstoriyaSpochatku cya fraza virazhala prezirstvo ale do 1842 roku nabula suchasnogo znachennya Sered pershih lyudej hto vikoristav cyu frazu buv ser Valter Skott u svoyemu romani 1828 rocu Fizichnij akt prikladannya yazika do shoki kolis oznachav znevagu Napriklad u Tobiasa Smolletta sho vijshla drukom v 1748 roci odnojmennij geroj yide v karetu do Bata i po dorozi zatrimuye rozbijnika Ce provokuye sutichku z mensh smilivim pasazhirom He looked back and pronounced with a faltering voice O tis very well damn my blood I shall find a time I signified my contempt of him by thrusting my tongue in my cheek which humbled him so much that he scarce swore another oath aloud during the whole journey Fraza z yavlyayetsya v 1828 roci v sera Valtera Skotta The fellow who gave this all hail thrust his tongue in his cheek to some scapegraces like himself Nevidomo yak Skott hotiv shob chitachi zrozumili cyu frazu Bilsh suchasnij ironichnij sens z yavivsya u virshi 1842 roku anglijskogo svyashennosluzhitelya Richarda Barhema u yakomu francuz plachuchi oglyadaye godinnik Superbe Magnifique with his tongue in his cheek Ironichne vzhivannya frazi pov yazane z ideyeyu pridushiti veseloshi tobto prikusiti yazika tak shob zapobigti silnogo smihu Divitsya takozhSlovnik slenguPrimitkiOwens Gene 4 December 2007 Tongue in cheek is cut and dried phrase The Oklahoman Phrases org originalu za 7 lyutogo 2021 Novelist Sir Walter Scott used tongue in cheek as early as 1828 in The Fair Maid of Perth but it isn t clear what he meant Chay H Contrastive metaphor of Korean and English revealed in mouth and tongue expressions Zoltan I G 2006 Use Your Body Philologia Ayto John 2009 From the Horse s Mouth Oxford University Press ISBN 978 0 19 954379 3 Smollett Tobias George 1780 The adventures of Roderick Random Marshallsay Nick 2005 The body language phrasebook Collins amp Brown ISBN 978 1 84340 304 3