«Віндзорські насмішниці» (англ. The Merry Wives of Windsor, інший варіант перекладу — «Віндзорські жартівниці») — комедія англійського письменника Вільяма Шекспіра, вперше опублікована в 1602 році.
Віндзорські насмішниці | ||||
---|---|---|---|---|
The Merry Wives of Windsor | ||||
Жанр | комедія | |||
Форма | п'єса | |||
Автор | Вільям Шекспір | |||
Мова | англійська | |||
Опубліковано | 1602 | |||
Країна | Англія | |||
Переклад | Ольга Сенюк | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Дійові особи
- Сер Джон Фальстаф
- Фентон — молодий дворянин.
- М'ялоу — мировий суддя.
- Нікчем — небіж судді.
- Форд — віндзорський міщанин.
- Пейдж — віндзорський міщанин.
- Вільям Пейдж — малий син пана Пейджа.
- Г'ю Еванс — пастор, валієць.
- Доктор Каюс — лікар, француз
- Господар заїзду «Підв'язка.»
- Пані Форд
- Пані Пейдж
- Фальстафові челядинці:
- Бардольф
- Пістоль
- Нім
- Робін — Фальстафів паж.
- Бевз — служник пана Нікчема.
- Довбен — служник доктора Каюса.
- Анна Пейдж — дочка пані Пейдж закохана у Фентона.
- Спритлі — ключниця доктора Каюса.
- Челядь Форда, Пейджа та інші.
Дія відбувається у Віндзорі та його околиці.
Українські переклади
Над перекладом комедії Шекспіра працював Іван Франко (в нього п'єса мала назву «Віндзерські куми»), але цей переклад втрачено. Перший повний переклад комедії зробив М. Тобілевич у 1963 році. Наступний переклад, який увійшов в шеститомне зібрання творів Шекспіра видавництва «Дніпро», зробила Ольга Сенюк.
Посилання
- The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare [ 8 травня 2015 у Wayback Machine.] — текст англійською на сайті Проєкт «Гутенберг» (англ.)
- Твори в шести томах. Том 3. Віндзорські жартівниці пер. О. Сенюк 443–526 с. [ 14 червня 2015 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Vindzorski nasmishnici angl The Merry Wives of Windsor inshij variant perekladu Vindzorski zhartivnici komediya anglijskogo pismennika Vilyama Shekspira vpershe opublikovana v 1602 roci Vindzorski nasmishniciThe Merry Wives of WindsorZhanrkomediyaFormap yesaAvtorVilyam ShekspirMovaanglijskaOpublikovano1602Krayina AngliyaPerekladOlga Senyuk Cej tvir u Vikishovishi Cej tvir u VikidzherelahDijovi osobiSer Dzhon Falstaf Fenton molodij dvoryanin M yalou mirovij suddya Nikchem nebizh suddi Ford vindzorskij mishanin Pejdzh vindzorskij mishanin Vilyam Pejdzh malij sin pana Pejdzha G yu Evans pastor valiyec Doktor Kayus likar francuz Gospodar zayizdu Pidv yazka Pani Ford Pani Pejdzh Falstafovi chelyadinci Bardolf Pistol Nim Robin Falstafiv pazh Bevz sluzhnik pana Nikchema Dovben sluzhnik doktora Kayusa Anna Pejdzh dochka pani Pejdzh zakohana u Fentona Spritli klyuchnicya doktora Kayusa Chelyad Forda Pejdzha ta inshi Diya vidbuvayetsya u Vindzori ta jogo okolici Ukrayinski perekladiNad perekladom komediyi Shekspira pracyuvav Ivan Franko v nogo p yesa mala nazvu Vindzerski kumi ale cej pereklad vtracheno Pershij povnij pereklad komediyi zrobiv M Tobilevich u 1963 roci Nastupnij pereklad yakij uvijshov v shestitomne zibrannya tvoriv Shekspira vidavnictva Dnipro zrobila Olga Senyuk PosilannyaThe Merry Wives of Windsor by William Shakespeare 8 travnya 2015 u Wayback Machine tekst anglijskoyu na sajti Proyekt Gutenberg angl Tvori v shesti tomah Tom 3 Vindzorski zhartivnici per O Senyuk 443 526 s 14 chervnya 2015 u Wayback Machine