Орест Попович (англ. Orest Popovych) (18 січня 1933, Львів — 2023) — український вчений, президент Наукового Товариства ім. Шевченка в (НТШ-А) (2006—2012), професор хімії Бруклінського коледжу Міського університету Нью-Йорку, шахіст, журналіст, перекладач, редактор, дійсний член Наукового товариства імені Шевченка.
Орест Попович | |
---|---|
Orest Popovych | |
Народився | 18 січня 1933 (91 рік) Львів |
Помер | 15 березня 2023[2] (90 років) |
Місце проживання | |
Країна | США |
Діяльність | шахіст |
Alma mater |
|
Галузь | хімія |
Вчене звання | професор |
Науковий ступінь | Ph.D. |
Членство | Наукове товариство імені Шевченка |
Відомий завдяки: | , , хемік |
Нагороди | |
Орест Попович у Вікісховищі |
Життєпис
Після Другої світової війни його родина, як політичні еміґранти, переїхала до Америки (1949). Маючи високий рівень національної свідомості, вони весь час мріяли про повернення в Україну, про швидкий розпад комуністичної системи. У 1955 році Орест Попович закінчив з найвищою відзнакою хімічний факультет Ратґерського університету, а в 1959 році захистив докторську дисертацію (Ph.D.) з аналітичної хімії в Політехнічному інституті штату Массачусетс (М. І.Т.). 1959-63 працював як хімік в Дослідному центрі нафтової компанії «Ессо» в Лінден, Нью-Джерзі. 1963-93 викладав на хімічному факультеті Бруклінського коледжу Міського університету Нью-Йорку, де 1971 року дістав титул повного професора.
Понад 40 років шаховий репортер журналу «Наш Спорт» — річника «Чорноморської Січі», постійний дописувач до газет «Свобода» й «Америка», закордонний кореспондент «Кримської світлиці» (1997—2003), 2000—2012 головний редактор «Бюлетенів» та інших публікацій НТШ-А. Автор понад 400 статей на теми НТШ-А, українського спорту, зокрема шахів.
Автор або редактор чотирьох книг англійською мовою та двох українською. Збірка 33 його перекладів з української мови на англійську поезії Василя Махна була опублікована як частина двомовного видання під назвою «Thread and Selected New York Poems» (Spuyten Duyvil, New York, 2009), за яку автор був нагороджений Американською Асоціяцією Українських Досліджень AAUS 2010, як найкращий перекладач з української на англійську мову. Опубліковано ще дві збірки поезій Василя Махна, що їх Орест Попович переложив на англійську мову: Winter Letters and Other Poems (Spuyten Duyvil, New York 2011) і Jerusalem Poems (Krytyka, Kyiv, 2016).
«Партії та розповіді шахіста з Америки»
Передмову до книги «Партії та розповіді шахіста з Америки», яка вийшла друком у Львові в 1996 році, написав відомий міжнародний ґросмайстер зі Львова Олександер Білявський, який переконаний у тому, що книжка може стати не лише підсумком творчих здобутків Ореста Поповича, але й джерелом для об'єктивного дослідження і підтвердження тези про незламність українського духу. Сам автор, опинившись після війни в американській зоні Німеччини, почав грати в шахи в таборах українських втікачів та в німецьких містечках. Американський шаховий майстер від 1957 року, сеньйор-майстер (1971), майстер на життя (1974), в Міжнародній федерації — майстер ФІДЕ (1980). Двічі чемпіон з шахів Нової Англії (1957, 1958), чотири рази чемпіон штату Нью-Джерзі (1959, 1961, 1985 і 2000), віце-чемпіон Відкритого чемпіонату Канади (1968), переможець в реґіональних турнірах «Атлантик Опен» і «Національний Шаховий Конґрес» (обидва — 1971), віце-чемпіон нью-йоркських шахових клюбів ім. Маршала (1965 і 1971) і Мангеттен (1971). Понад 40 років очолював Ланку шахів УСВТ «Чорноморська Січ» в Ньюарку, Н. Дж. 1966 заснував Ланку шахів при Українській Спортовій Централі Америки і Канади. Дев'ять разів виграв чемпіонат шахістів-українців Північної Америки. Він впевнився у тому, що навіть відірвані від рідної землі наші земляки продовжують розвивати цю мудру гру, а, змагаючись з чужоземцями, завжди нагадували їм про свою національну приналежність.
Два розділи присвячені суто турнірам української громади в Північній Америці. Це — «Організовані українські шахи в Північній Америці» (Історичний нарис) і «Партії з українськими майстрами Північної Америки». Тут явно відчувається провідна роля проф. Ореста Поповича в організації шахового життя українців в Америці. В збірнику наводяться відомості про багатьох шахістів-українців Америки, серед них — майстри Степан Попель, Мирослав Турянський, Борис Бачинський, Віктор Дзера, Петро Радомський, Степан Стойко, Іван Теодорович, Тома Возьний, Волтер Добрич, Осип Пундій та інші. Книга наповнена цікавими і дотепними оповідями автора про його три зустрічі з геніяльним Робертом Фішером не тільки за шахівницею, але й у повсякденному житті. Вражає оригінальна шахова нотація запису партій красивими символами фігур, замість традиційної — буквами, а також гарне оформлення книги — земна куля покрита чорно-білими квадратами шахової дошки, увінчана кольоровими національними прапорами України і США, як символ єднання двох великих народів — українського і американського. А між прапорами — король і пішак, як символ порозуміння і єднання народів земної кулі і міжнаціонального спілкування мовою шахів при мирних баталіях на шахових дошках.
Особливий інтерес у книзі представляє діялог автора з міжнародним майстром Карлом Берґером про історію України і про те, як виглядав би світ, якби бій під Полтавою в 1709 році закінчився перемогою шведського короля Карла ХІІ і українського гетьмана Івана Мазепи. http://www.svoboda-news.com/arxiv/pdf/1997/Svoboda-1997-114-pdf[недоступне посилання з липня 2019]
Про українську хімічну термінологію
«Українська хімічна термінологія на роздоріжжі»
На конференції, присвяченій пам'яті термінолога Анатоля Вовка, Орест Попович зазначає, що процесу українізації хімічної термінології суперечить проект Держстандарту України від 2000 року, який був опротестований НТШ-А та Українським Термінологічним Центром Америки. Він також висловлює думку стосовно правописного словника Григорія Голоскевича: «Цей словник — не тільки довідник для самого правопису, але й скарбниця українських слів та чужомовних власних і географічних назв, поданих в різних граматичних формах, з правильними літературними наголосами. З точки зору наукової термінології, словник Голоскевича цінний ще й тим, що назагал правильно передає чужомовні слова, згідно з фонетичним характером української мови, передусім не цураючися літери Ґ. Словник установив певні загальні принципи, які можна застосувати при опрацюванні наукової термінології. В Америці правопис і лексику словника Голоскевича вживає в першу чергу НТШ, а також наші головні газети, енциклопедії та більшість літераторів». Стосовно відродження традиційної української наукової термінології, Орест Попович схвально ставиться до докорінного перегляду хімічної термінології, починаючи від самого слова «хемія» замість накинутого хімія, а також підтримує тенденцію вживати українські назви хімічних елементів там, де вони існують, а де вони відсутні, застосовувати міжнародні терміни, а не російські. «Особливо нас порадували пропозиції правильно транслітерувати чужомовні слова, згідно з духом української мови, а не за російським правописом. Це означало передусім регабілітувати в транслітераціях букву Ґ, західньоевропейську букву H передавати як Г, а не Х, а в словах грецького походження літеру „тета“ передавати як Т, а не Ф». Чималим внеском для української хімічної термінології є виданий у 1999 р. у Львові «Англо-німецько-французько-український хемічний словник», упорядкований українцем із Німеччини Іваном Ковальським. Кроком назад у розвитку і оновленні хімічної термінології Попович вважає подію 2000 року, коли з'явився проект Держстандарту України, ДСТУ 2439-94, виданий у 1994 р., а доповнений, п. н. «Елементи хімічні» в 2000 р. Цей проект запропонував:
1) викинути з науки та шкільництва всі українські назви хімічних елементів, заступивши їх міжнародними,
2) для пояснення міжнародних назв подавати в Таблицях Періодичної системи елементів їхні російські, а не українські відповідники там, де іншомовні назви існують в обох мовах,
3) усунути з хімічної термінології букву Ґ. "Скоро в усіх школах України навчатимуть говорити й писати замість українського слова кисень — оксиген з поясненням, що це «кісларод», замість срібло — аргентум з поясненням, що це «сєрєбро»2 .
Реакцією на цей проект став офіційний лист з контрпропозиціями:
1) Прийняти як стандартні українські назви хімічних елементів: азот, водень, вуглець, залізо, золото, кисень, мідь, оливо, ртуть, сірка, срібло, цина.
2) У Таблиці Періодичної системи подавати українські назви як головні, а міжнародні — як другорядні.
3) Відновити вживання букви Ґ в хімічній термінології (задля правильної транслітерації та вимови, зокрема в назвах елементів ґадоліній, ґалій, ґерманій, арґон, маґнезій і манґан).
4) Повернути традиційну українську назву «хемія» замість тепер уживаної хімія, що була силоміць впроваджена за Радянської влади.
Як наслідок, друком вийшли «Англо-українського і українсько-англійського словника з аналітичної хімії» В. В. Рафалика та О. М. Ловягіна, у якому літера Ґ відсутня навіть в тих словах, де вона прийнята в чинному правописі України. «Великий тлумачний словник сучасної української мови» (гол. ред. В. Т. Бусел, Київ, 2001 р.) вживає літеру Ґ в назвах хімічних елементів: ґадоліній, ґалій, ґерманій, арґон і манґан, хоча, пише хімія. «Російсько-український словник інженерних технологій» Марії Ганіткевич і Богдана Кінаша, де враховані пропозиції НТШ-А .
Книжки
- Енциклопедія Української Діяспори, Том 1, Сполучені Штати Америки, Книга 3, С-Я. Головний редактор: Орест Попович. Нью-Йорк; Чікаґо: НТШ-А. 2018. 525 стор. ISBN ?
- Shevchenko Scientific Society, USA, Activities & Press Reports 2000—2008, Editor, New York, 2009.
- Ukrainian Sitch — A History, Newark, New Jersey, 1999.
- Партії та розповіді Шахіста з Америки, Академічний експрес, Львів, 1996.
- Tetraphenylborates, IUPAC, 1981.
- Nonaqueous Solution Chemistry, Orest Popovych and Reginald P.T. Tomkins, Wiley-Interscience, New York, 1981.
Нагороди
- Ukrainian Sports Hall of Fame 2016 Inaugural Class Inductee
- Chornomorska Sitch Athletic Hall of Fame Chess Inductee 2014
- За заслуги перед українським народом, Верховна Рада України, 2003
- Від Львівського Державного Інституту Фізичної Культури, 2001
- За віддану працю для українського спорту в УСЦАК, 1997
- За активність для Товариства в роках 1974—1984, «Чорноморська Січ».
Джерела та примітки
- Помилка цитування: Неправильний виклик тегу
<ref>
: для виносок під назвоюjan15
не вказано текст - https://new.uschess.org/news/fm-orest-popovych-1933-2023
Ця стаття містить , але походження тверджень у ній через практично повну відсутність . |
- Орест Попович // Енциклопедія Української Діяспори, т.1, Сполучені Штати Америки. Кн. 2, Л-Р, Нью-Йорк; Чікаґо, 2012. С. 286.
- «Партії та розповіді шахіста з Америки», що вийшла у Львові в 1996 році Партії та розповіді шахіста з Америки / Орест Попович ; комент. А. Михальчишин. — Львів: НВТ"Академічний Експрес", 1996. — 153с.
- http://slovoprosvity.org/pdf/2005/Slovo-10.pdf
- http://www.svoboda-news.com/arxiv/pdf/1997/Svoboda-1997-114.pdf
- http://ntsh.org/node/69
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Popovich Orest Popovich angl Orest Popovych 18 sichnya 1933 Lviv 2023 ukrayinskij vchenij prezident Naukovogo Tovaristva im Shevchenka v NTSh A 2006 2012 profesor himiyi Bruklinskogo koledzhu Miskogo universitetu Nyu Jorku shahist zhurnalist perekladach redaktor dijsnij chlen Naukovogo tovaristva imeni Shevchenka Orest PopovichOrest PopovychNarodivsya18 sichnya 1933 1933 01 18 91 rik LvivPomer15 bereznya 2023 2023 03 15 2 90 rokiv Misce prozhivannyaKrayina SShADiyalnistshahistAlma materGaluzhimiyaVchene zvannyaprofesorNaukovij stupinPh D ChlenstvoNaukove tovaristvo imeni ShevchenkaVidomij zavdyaki hemikNagorodi 2016 2014 2003 2001 1997 2010 Orest Popovich u VikishovishiZhittyepisPislya Drugoyi svitovoyi vijni jogo rodina yak politichni emigranti pereyihala do Ameriki 1949 Mayuchi visokij riven nacionalnoyi svidomosti voni ves chas mriyali pro povernennya v Ukrayinu pro shvidkij rozpad komunistichnoyi sistemi U 1955 roci Orest Popovich zakinchiv z najvishoyu vidznakoyu himichnij fakultet Ratgerskogo universitetu a v 1959 roci zahistiv doktorsku disertaciyu Ph D z analitichnoyi himiyi v Politehnichnomu instituti shtatu Massachusets M I T 1959 63 pracyuvav yak himik v Doslidnomu centri naftovoyi kompaniyi Esso v Linden Nyu Dzherzi 1963 93 vikladav na himichnomu fakulteti Bruklinskogo koledzhu Miskogo universitetu Nyu Jorku de 1971 roku distav titul povnogo profesora Ponad 40 rokiv shahovij reporter zhurnalu Nash Sport richnika Chornomorskoyi Sichi postijnij dopisuvach do gazet Svoboda j Amerika zakordonnij korespondent Krimskoyi svitlici 1997 2003 2000 2012 golovnij redaktor Byuleteniv ta inshih publikacij NTSh A Avtor ponad 400 statej na temi NTSh A ukrayinskogo sportu zokrema shahiv Avtor abo redaktor chotiroh knig anglijskoyu movoyu ta dvoh ukrayinskoyu Zbirka 33 jogo perekladiv z ukrayinskoyi movi na anglijsku poeziyi Vasilya Mahna bula opublikovana yak chastina dvomovnogo vidannya pid nazvoyu Thread and Selected New York Poems Spuyten Duyvil New York 2009 za yaku avtor buv nagorodzhenij Amerikanskoyu Asociyaciyeyu Ukrayinskih Doslidzhen AAUS 2010 yak najkrashij perekladach z ukrayinskoyi na anglijsku movu Opublikovano she dvi zbirki poezij Vasilya Mahna sho yih Orest Popovich perelozhiv na anglijsku movu Winter Letters and Other Poems Spuyten Duyvil New York 2011 i Jerusalem Poems Krytyka Kyiv 2016 Partiyi ta rozpovidi shahista z Ameriki Peredmovu do knigi Partiyi ta rozpovidi shahista z Ameriki yaka vijshla drukom u Lvovi v 1996 roci napisav vidomij mizhnarodnij grosmajster zi Lvova Oleksander Bilyavskij yakij perekonanij u tomu sho knizhka mozhe stati ne lishe pidsumkom tvorchih zdobutkiv Oresta Popovicha ale j dzherelom dlya ob yektivnogo doslidzhennya i pidtverdzhennya tezi pro nezlamnist ukrayinskogo duhu Sam avtor opinivshis pislya vijni v amerikanskij zoni Nimechchini pochav grati v shahi v taborah ukrayinskih vtikachiv ta v nimeckih mistechkah Amerikanskij shahovij majster vid 1957 roku senjor majster 1971 majster na zhittya 1974 v Mizhnarodnij federaciyi majster FIDE 1980 Dvichi chempion z shahiv Novoyi Angliyi 1957 1958 chotiri razi chempion shtatu Nyu Dzherzi 1959 1961 1985 i 2000 vice chempion Vidkritogo chempionatu Kanadi 1968 peremozhec v regionalnih turnirah Atlantik Open i Nacionalnij Shahovij Kongres obidva 1971 vice chempion nyu jorkskih shahovih klyubiv im Marshala 1965 i 1971 i Mangetten 1971 Ponad 40 rokiv ocholyuvav Lanku shahiv USVT Chornomorska Sich v Nyuarku N Dzh 1966 zasnuvav Lanku shahiv pri Ukrayinskij Sportovij Centrali Ameriki i Kanadi Dev yat raziv vigrav chempionat shahistiv ukrayinciv Pivnichnoyi Ameriki Vin vpevnivsya u tomu sho navit vidirvani vid ridnoyi zemli nashi zemlyaki prodovzhuyut rozvivati cyu mudru gru a zmagayuchis z chuzhozemcyami zavzhdi nagaduvali yim pro svoyu nacionalnu prinalezhnist Dva rozdili prisvyacheni suto turniram ukrayinskoyi gromadi v Pivnichnij Americi Ce Organizovani ukrayinski shahi v Pivnichnij Americi Istorichnij naris i Partiyi z ukrayinskimi majstrami Pivnichnoyi Ameriki Tut yavno vidchuvayetsya providna rolya prof Oresta Popovicha v organizaciyi shahovogo zhittya ukrayinciv v Americi V zbirniku navodyatsya vidomosti pro bagatoh shahistiv ukrayinciv Ameriki sered nih majstri Stepan Popel Miroslav Turyanskij Boris Bachinskij Viktor Dzera Petro Radomskij Stepan Stojko Ivan Teodorovich Toma Voznij Volter Dobrich Osip Pundij ta inshi Kniga napovnena cikavimi i dotepnimi opovidyami avtora pro jogo tri zustrichi z geniyalnim Robertom Fisherom ne tilki za shahivniceyu ale j u povsyakdennomu zhitti Vrazhaye originalna shahova notaciya zapisu partij krasivimi simvolami figur zamist tradicijnoyi bukvami a takozh garne oformlennya knigi zemna kulya pokrita chorno bilimi kvadratami shahovoyi doshki uvinchana kolorovimi nacionalnimi praporami Ukrayini i SShA yak simvol yednannya dvoh velikih narodiv ukrayinskogo i amerikanskogo A mizh praporami korol i pishak yak simvol porozuminnya i yednannya narodiv zemnoyi kuli i mizhnacionalnogo spilkuvannya movoyu shahiv pri mirnih bataliyah na shahovih doshkah Osoblivij interes u knizi predstavlyaye diyalog avtora z mizhnarodnim majstrom Karlom Bergerom pro istoriyu Ukrayini i pro te yak viglyadav bi svit yakbi bij pid Poltavoyu v 1709 roci zakinchivsya peremogoyu shvedskogo korolya Karla HII i ukrayinskogo getmana Ivana Mazepi http www svoboda news com arxiv pdf 1997 Svoboda 1997 114 pdf nedostupne posilannya z lipnya 2019 Pro ukrayinsku himichnu terminologiyu Ukrayinska himichna terminologiya na rozdorizhzhi Na konferenciyi prisvyachenij pam yati terminologa Anatolya Vovka Orest Popovich zaznachaye sho procesu ukrayinizaciyi himichnoyi terminologiyi superechit proekt Derzhstandartu Ukrayini vid 2000 roku yakij buv oprotestovanij NTSh A ta Ukrayinskim Terminologichnim Centrom Ameriki Vin takozh vislovlyuye dumku stosovno pravopisnogo slovnika Grigoriya Goloskevicha Cej slovnik ne tilki dovidnik dlya samogo pravopisu ale j skarbnicya ukrayinskih sliv ta chuzhomovnih vlasnih i geografichnih nazv podanih v riznih gramatichnih formah z pravilnimi literaturnimi nagolosami Z tochki zoru naukovoyi terminologiyi slovnik Goloskevicha cinnij she j tim sho nazagal pravilno peredaye chuzhomovni slova zgidno z fonetichnim harakterom ukrayinskoyi movi peredusim ne curayuchisya literi G Slovnik ustanoviv pevni zagalni principi yaki mozhna zastosuvati pri opracyuvanni naukovoyi terminologiyi V Americi pravopis i leksiku slovnika Goloskevicha vzhivaye v pershu chergu NTSh a takozh nashi golovni gazeti enciklopediyi ta bilshist literatoriv Stosovno vidrodzhennya tradicijnoyi ukrayinskoyi naukovoyi terminologiyi Orest Popovich shvalno stavitsya do dokorinnogo pereglyadu himichnoyi terminologiyi pochinayuchi vid samogo slova hemiya zamist nakinutogo himiya a takozh pidtrimuye tendenciyu vzhivati ukrayinski nazvi himichnih elementiv tam de voni isnuyut a de voni vidsutni zastosovuvati mizhnarodni termini a ne rosijski Osoblivo nas poraduvali propoziciyi pravilno transliteruvati chuzhomovni slova zgidno z duhom ukrayinskoyi movi a ne za rosijskim pravopisom Ce oznachalo peredusim regabilituvati v transliteraciyah bukvu G zahidnoevropejsku bukvu H peredavati yak G a ne H a v slovah greckogo pohodzhennya literu teta peredavati yak T a ne F Chimalim vneskom dlya ukrayinskoyi himichnoyi terminologiyi ye vidanij u 1999 r u Lvovi Anglo nimecko francuzko ukrayinskij hemichnij slovnik uporyadkovanij ukrayincem iz Nimechchini Ivanom Kovalskim Krokom nazad u rozvitku i onovlenni himichnoyi terminologiyi Popovich vvazhaye podiyu 2000 roku koli z yavivsya proekt Derzhstandartu Ukrayini DSTU 2439 94 vidanij u 1994 r a dopovnenij p n Elementi himichni v 2000 r Cej proekt zaproponuvav 1 vikinuti z nauki ta shkilnictva vsi ukrayinski nazvi himichnih elementiv zastupivshi yih mizhnarodnimi 2 dlya poyasnennya mizhnarodnih nazv podavati v Tablicyah Periodichnoyi sistemi elementiv yihni rosijski a ne ukrayinski vidpovidniki tam de inshomovni nazvi isnuyut v oboh movah 3 usunuti z himichnoyi terminologiyi bukvu G Skoro v usih shkolah Ukrayini navchatimut govoriti j pisati zamist ukrayinskogo slova kisen oksigen z poyasnennyam sho ce kislarod zamist sriblo argentum z poyasnennyam sho ce syeryebro 2 Reakciyeyu na cej proekt stav oficijnij list z kontrpropoziciyami 1 Prijnyati yak standartni ukrayinski nazvi himichnih elementiv azot voden vuglec zalizo zoloto kisen mid olivo rtut sirka sriblo cina 2 U Tablici Periodichnoyi sistemi podavati ukrayinski nazvi yak golovni a mizhnarodni yak drugoryadni 3 Vidnoviti vzhivannya bukvi G v himichnij terminologiyi zadlya pravilnoyi transliteraciyi ta vimovi zokrema v nazvah elementiv gadolinij galij germanij argon magnezij i mangan 4 Povernuti tradicijnu ukrayinsku nazvu hemiya zamist teper uzhivanoyi himiya sho bula silomic vprovadzhena za Radyanskoyi vladi Yak naslidok drukom vijshli Anglo ukrayinskogo i ukrayinsko anglijskogo slovnika z analitichnoyi himiyi V V Rafalika ta O M Lovyagina u yakomu litera G vidsutnya navit v tih slovah de vona prijnyata v chinnomu pravopisi Ukrayini Velikij tlumachnij slovnik suchasnoyi ukrayinskoyi movi gol red V T Busel Kiyiv 2001 r vzhivaye literu G v nazvah himichnih elementiv gadolinij galij germanij argon i mangan hocha pishe himiya Rosijsko ukrayinskij slovnik inzhenernih tehnologij Mariyi Ganitkevich i Bogdana Kinasha de vrahovani propoziciyi NTSh A KnizhkiEnciklopediya Ukrayinskoyi Diyaspori Tom 1 Spolucheni Shtati Ameriki Kniga 3 S Ya Golovnij redaktor Orest Popovich Nyu Jork Chikago NTSh A 2018 525 stor ISBN Shevchenko Scientific Society USA Activities amp Press Reports 2000 2008 Editor New York 2009 Ukrainian Sitch A History Newark New Jersey 1999 Partiyi ta rozpovidi Shahista z Ameriki Akademichnij ekspres Lviv 1996 Tetraphenylborates IUPAC 1981 Nonaqueous Solution Chemistry Orest Popovych and Reginald P T Tomkins Wiley Interscience New York 1981 NagorodiUkrainian Sports Hall of Fame 2016 Inaugural Class Inductee Chornomorska Sitch Athletic Hall of Fame Chess Inductee 2014 Za zaslugi pered ukrayinskim narodom Verhovna Rada Ukrayini 2003 Vid Lvivskogo Derzhavnogo Institutu Fizichnoyi Kulturi 2001 Za viddanu pracyu dlya ukrayinskogo sportu v USCAK 1997 Za aktivnist dlya Tovaristva v rokah 1974 1984 Chornomorska Sich Dzherela ta primitkiPomilka cituvannya Nepravilnij viklik tegu lt ref gt dlya vinosok pid nazvoyu jan15 ne vkazano tekst https new uschess org news fm orest popovych 1933 2023 Cya stattya mistit perelik posilan ale pohodzhennya tverdzhen u nij zalishayetsya nezrozumilim cherez praktichno povnu vidsutnist vnutrishnotekstovih dzherel vinosok Bud laska dopomozhit polipshiti cyu stattyu peretvorivshi dzherela z pereliku posilan na dzherela vinoski u samomu teksti statti Orest Popovich Enciklopediya Ukrayinskoyi Diyaspori t 1 Spolucheni Shtati Ameriki Kn 2 L R Nyu Jork Chikago 2012 S 286 Partiyi ta rozpovidi shahista z Ameriki sho vijshla u Lvovi v 1996 roci Partiyi ta rozpovidi shahista z Ameriki Orest Popovich koment A Mihalchishin Lviv NVT Akademichnij Ekspres 1996 153s http slovoprosvity org pdf 2005 Slovo 10 pdf http www svoboda news com arxiv pdf 1997 Svoboda 1997 114 pdf http ntsh org node 69