Ця стаття потребує додаткових для поліпшення її . (липень 2022) |
Міжнародна асоціація перекладачів конференцій — AIIC (AIIC — Association Internationale des Interprètes de Conférence) була заснована в 1953 році як результат домовленості керівників перекладацьких служб ОЕСР, Ради Європи та ЮНЕСКО. Штаб-квартира (секретаріат) — у Женеві, президент (2017) — Ангела Кайль. Налічує понад 3000 членів у понад 100 країнах.
Огляд
AIIC є єдиною глобальною асоціацією конференц-перекладачів. З перших днів сучасного усного конференц-перекладу AIIC просуває високі стандарти якості й етики в цій професії та представляє інтереси своїх професіоналів.
AIIC активно працює в усіх сферах, що стосуються усного конференц-перекладу, і діє на благо всіх усних перекладачів і професії в цілому. AIIC встановлює професійні та етичні стандарти для професії та сприяє створенню умов праці, необхідних для високоякісного усного перекладу. Асоціація також передає свій досвід із метою гарантувати, що майбутні покоління усних перекладачів навчатимуться відповідно до сучасних високих стандартів.
Асоціація має сувору процедуру прийому, засновану на системі експертної оцінки, яка має на меті гарантувати високу якість усного перекладу та професіоналізм. Кандидатів мають відрекомендувати перекладачі, які є членами AIIC не менше п'яти років. Члени AIIC зобов'язані дотримуватися етичного кодексу асоціації та її професійних стандартів.
Партнери
AIIC підтримує зв'язок із низкою міжнародних організацій (наприклад, ЄС та Організацією Об'єднаних Націй) і веде переговори щодо умов роботи для всіх позаштатних перекладачів, зокрема для тих, хто не є її членами. Цілями AIIC є гарантія прийнятних умов праці для усних перекладачів, забезпечення професійного усного перекладу та підвищення обізнаності громадськості щодо професії усного перекладача. Асоціація також бере участь в інших сферах професії, як-от:
- програми для молодих конференц-перекладачів — VEGA;
- постійний професійний розвиток;
- стандартизація;
- нові технології усного конференц-перекладу;
- судове та правове тлумачення;
- усний переклад у конфліктних зонах, а також
- «збереження світової мовної спадщини».
AIIC об'єднав зусилля з IAPTI, Red T і FIT, намагаючись чинити тиск на уряди, щоб забезпечити довгострокову безпеку лінгвістів, які служили на війні в Афганістані.
Публікації
AIIC випускає вебжурнал під назвою Communicate! («Спілкуйтеся!»).
Naissance d'une profession [Народження професії]: книга, що описує усний конференц-переклад від його зародження на початку XX століття до сьогодення (2013).
Список літератури
- Welle (www.dw.com), Deutsche. Coronavirus crisis: EU interpreters left in the lurch | DW | 14.06.2020. DW.COM (брит.). Процитовано 8 липня 2020.
- Naissance d'une profession
- . aiic.net. 25 січня 2012. Архів оригіналу за 11 липня 2020. Процитовано 8 липня 2020.
- . aiic.net. 26 лютого 2014. Архів оригіналу за 11 липня 2020. Процитовано 8 липня 2020.
- . aiic.net. Архів оригіналу за 8 липня 2020. Процитовано 8 липня 2020.
- AIIC Declaration on the Preservation of World Linguistic Heritage [ 2009-08-29 у Wayback Machine.].
- (PDF). . Архів оригіналу (PDF) за 1 квітня 2015. Процитовано 16 січня 2017.
- https://aiic.org/site/world/newsEvents/webzine
Посилання
- Офіційний сайт
- Interpreting the World у соцмережі «Facebook»
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya potrebuye dodatkovih posilan na dzherela dlya polipshennya yiyi perevirnosti Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Zvernitsya na za poyasnennyami ta dopomozhit vipraviti nedoliki Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno lipen 2022 Mizhnarodna asociaciya perekladachiv konferencij AIIC AIIC Association Internationale des Interpretes de Conference bula zasnovana v 1953 roci yak rezultat domovlenosti kerivnikiv perekladackih sluzhb OESR Radi Yevropi ta YuNESKO Shtab kvartira sekretariat u Zhenevi prezident 2017 Angela Kajl Nalichuye ponad 3000 chleniv u ponad 100 krayinah OglyadAIIC ye yedinoyu globalnoyu asociaciyeyu konferenc perekladachiv Z pershih dniv suchasnogo usnogo konferenc perekladu AIIC prosuvaye visoki standarti yakosti j etiki v cij profesiyi ta predstavlyaye interesi svoyih profesionaliv AIIC aktivno pracyuye v usih sferah sho stosuyutsya usnogo konferenc perekladu i diye na blago vsih usnih perekladachiv i profesiyi v cilomu AIIC vstanovlyuye profesijni ta etichni standarti dlya profesiyi ta spriyaye stvorennyu umov praci neobhidnih dlya visokoyakisnogo usnogo perekladu Asociaciya takozh peredaye svij dosvid iz metoyu garantuvati sho majbutni pokolinnya usnih perekladachiv navchatimutsya vidpovidno do suchasnih visokih standartiv Asociaciya maye suvoru proceduru prijomu zasnovanu na sistemi ekspertnoyi ocinki yaka maye na meti garantuvati visoku yakist usnogo perekladu ta profesionalizm Kandidativ mayut vidrekomenduvati perekladachi yaki ye chlenami AIIC ne menshe p yati rokiv Chleni AIIC zobov yazani dotrimuvatisya etichnogo kodeksu asociaciyi ta yiyi profesijnih standartiv PartneriAIIC pidtrimuye zv yazok iz nizkoyu mizhnarodnih organizacij napriklad YeS ta Organizaciyeyu Ob yednanih Nacij i vede peregovori shodo umov roboti dlya vsih pozashtatnih perekladachiv zokrema dlya tih hto ne ye yiyi chlenami Cilyami AIIC ye garantiya prijnyatnih umov praci dlya usnih perekladachiv zabezpechennya profesijnogo usnogo perekladu ta pidvishennya obiznanosti gromadskosti shodo profesiyi usnogo perekladacha Asociaciya takozh bere uchast v inshih sferah profesiyi yak ot programi dlya molodih konferenc perekladachiv VEGA postijnij profesijnij rozvitok standartizaciya novi tehnologiyi usnogo konferenc perekladu sudove ta pravove tlumachennya usnij pereklad u konfliktnih zonah a takozh zberezhennya svitovoyi movnoyi spadshini AIIC ob yednav zusillya z IAPTI Red T i FIT namagayuchis chiniti tisk na uryadi shob zabezpechiti dovgostrokovu bezpeku lingvistiv yaki sluzhili na vijni v Afganistani PublikaciyiAIIC vipuskaye vebzhurnal pid nazvoyu Communicate Spilkujtesya Naissance d une profession Narodzhennya profesiyi kniga sho opisuye usnij konferenc pereklad vid jogo zarodzhennya na pochatku XX stolittya do sogodennya 2013 Spisok literaturiWelle www dw com Deutsche Coronavirus crisis EU interpreters left in the lurch DW 14 06 2020 DW COM brit Procitovano 8 lipnya 2020 Naissance d une profession aiic net 25 sichnya 2012 Arhiv originalu za 11 lipnya 2020 Procitovano 8 lipnya 2020 aiic net 26 lyutogo 2014 Arhiv originalu za 11 lipnya 2020 Procitovano 8 lipnya 2020 aiic net Arhiv originalu za 8 lipnya 2020 Procitovano 8 lipnya 2020 AIIC Declaration on the Preservation of World Linguistic Heritage 2009 08 29 u Wayback Machine PDF Arhiv originalu PDF za 1 kvitnya 2015 Procitovano 16 sichnya 2017 https aiic org site world newsEvents webzinePosilannyaOficijnij sajt Interpreting the World u socmerezhi Facebook