Ця стаття має кілька недоліків. Будь ласка, допоможіть удосконалити її або обговоріть ці проблеми на .
|
Назва роботи відповідно до статі — це назва роботи, яка також вказує або передбачає стать людини, яка виконує цю роботу. Наприклад, англійською мовою з назви посади stewardess (стюардеса) випливає, що особа жіночої статі. Гендерно нейтральна назва роботи, з іншого боку, це та, яка не визначає і не передбачає гендер, наприклад, firefighter (пожежник) або lawyer (юрист). У деяких випадках може бути дискусійним питання про те, чи є назва гендерно специфічною; наприклад, chairman (голова) мабуть, позначає чоловіка (через закінчення -man), але назва також застосовується іноді до жінок.
Прихильники нейтральних за гендерною ознакою формулювань зазвичай виступають за використання нейтральних за гендерною ознакою назв посад, особливо в тих випадках, коли стать відповідної особи невідома або не вказана. Наприклад, вони віддають перевагу назві flight attendant (бортпровідник) ніж stewardess (стюардеса) або steward (стюард), і police officer (офіцер поліції) ніж policeman (поліцейський) або policewoman (жінка-поліцейський). У деяких випадках це може включати в себе засудження використання деяких специфічно жіночих назв (таких як authoress (письменниця)), заохочуючи таким чином використання відповідної немаркованої форми (наприклад, author (автор)) в якості повністю нейтральної за гендерною ознакою назви.
Вищесказане стосується гендерного нейтралітету в англійській та деяких інших мовах без граматичного роду (де граматичний рід є особливістю граматики мови, яка вимагає, щоб кожен іменник був поміщений в один з декількох класів, часто включаючи жіночий і чоловічий рід). У мовах з граматичним родом ситуація змінюється через те, що іменники, які позначають людей, часто обмежені за своєю природою чоловічим або жіночим родом, і створення дійсно гендерно нейтральних назв може виявитися неможливим. У таких випадках прихильники гендерно-нейтральної мови можуть замість цього зосередитися на забезпеченні того, щоб жіночі та чоловічі слова існували для кожної назви роботи і щоб до них ставилися рівноправно.
Приклади
Суфікс -man мав значення «людина» у давньоанглійській мові, але в сучасній англійській мові він переважно позначає чоловічий рід. Таким чином, назви посад, що включають цей суфікс, такі як fireman (пожежник), salesman (продавець) і alderman (старійшина), як правило, мають на увазі, що виконавцем є чоловік. Хоча деякі з цих назв посад мають жіночі варіанти (наприклад, alderwoman (старійшина)), інші не мають, оскільки традиційно відповідні посади не займали жінки. Для більшості таких назв зараз існують і гендерно нейтральні еквіваленти, такі як police officer (офіцер поліції) (для policeman (поліцейський) або policewoman (жінка-поліцейський)), salesperson (продавець) або sales representative (продавець) (для salesman (продавець) або saleswoman (продавець жінка)) тощо. Однак деякі запропоновані гендерно-нейтральні терміни не досягли такого загального вживання (як у випадку з fisher (риболов) як альтернатива для fisherman (риболов)). Військові чини з суфіксом -man зазвичай залишаються незмінними при застосуванні до жінок: наприклад, жінка, яка працює на Інженерній ремонтно-відновлювальній службі, може бути відома як Craftsman (Майстер) Аткінс.
Досліджуючи корпус журналу TIME (тексти від 1920-х до 2000-х років), дослідниця Марія Бовін виявила:
Використання нейтрального терміна fire fighter (пожежник) зросло, починаючи з 1980-х. У 1990-ті роки частота вживання була нижчою, але також можна помітити серед прикладів всіх термінів, що загальна згадка професіоналів у цій галузі роботи була менш частою в цьому десятилітті. Крім того, примітно, що назва firewoman (пожежник жінка) не існує. У випадку з policewoman (жінка-поліцейський) частота використання є дуже низькою протягом усіх досліджених десятиліть, але принаймні існують деякі випадки використання цього терміна. З іншого боку, термін firewoman (пожежник жінка) ніколи не використовувався в журналі.
У випадку з chairman (голова), існують гендерно нейтральні альтернативи (такі як chair (голова) і chairperson (голова)), хоча в деяких контекстах слово chairman (голова) використовується навіть там, де воно позначає (або могло б позначати) жінку.
Жіночі терміни, такі як actress (актриса), usherette (білетерка) і comedienne (комедійна актриса) маркуються по відношенню до чоловічого роду (actor (актор), usher (білетер), comedian (комік)) як формально (тобто щось додається до чоловічої форми), так і в тому сенсі, що тільки чоловіча форма може використовуватися узагальнено для опису змішаної гендерної групи людей. Це означає, що «чоловіча» форма може фактично служити гендерно-нейтральним терміном (рішення, яке часто підтримують прихильники гендерно-нейтральної мови, які, таким чином, мають тенденцію до знецінення або обмеження використання специфічно жіночих форм). Деякі такі жіночі форми, як poetess (поетеса) і authoress (письменниця), тепер використовуються рідко. Інші, такі як actress (актриса), залишаються поширеними, хоча все більше жінок називають себе actors (акторами) а не actresses (актрисами), особливо в справжньому театрі, на сцені. Гільдія кіноакторів щорічно вручає премії «Best Male Actor» (Найкраща чоловіча роль) та «Best Female Actor» (Найкраща жіноча роль).
Термін waiter (офіціант) схоже, зберігає чоловічу специфіку (з waitress(офіціантка) як відповідним жіночим терміном). Тому були запропоновані інші гендерно нейтральні терміни, такі як server (офіціант) (альтернативні варіанти включають waitron (офіціант), waitstaff (офіціант) або waitperson (офіціант)), хоча вони рідко використовуються за межами Північної Америки.
Термін midwife (акушерка) зовнішньо виглядає жіночно (оскільки закінчується на -wife), але він використовується для будь-якої статі. Назва походить від давньоанглійського терміна, що означає «with the woman» (з жінкою).
При вивченні «найменувань, пов'язаних з бізнесом» у журналі TIME, таких як businessman (бізнесмен) та business people (ділові люди), було виявлено, що «загальне використання цих термінів, здається, зменшилося з 1960-х»: коли «дивлячись конкретно на різницю між гендерно маркованими титулами і гендерно нейтральними, businessperson(s) (підприємець) та businesspeople (ділові люди), спостерігається зростання використання нейтральних businesspeople (ділові люди) (якщо всі варіанти правопису включені). Тим не менш, це невелике збільшення, і оскільки воно використовується для позначення групи людей, а не окремої людини, його доречність може бути сумнівною. Помітним є той факт, що термін businessperson (підприємець) надзвичайно рідко зустрічається і з'являється лише через три десятиліття. Термін businesswoman (ділова жінка) можливо знову зростає між 1980-ми та 2000-х роками, після зменшення використання в попередні п'ятдесят років. Він має найвищу частоту використання у 1920-х роках.»
Вважається, що слово master (майстер) походить з «пізньої давньоанглійської мови»: «людина, яка має контроль чи повноваження; вчитель чи репетитор», з латини magister (п.), зіставний прикметник («той, хто більший»), що означає «начальник, керівник, директор, вчитель» та з джерела старофранцузької мови maistre, французькою maître, іспанською та італійською maestro, португальською mestre, голландською meester, німецькою Meister.
«Garner's Usage Tip of the Day» стверджує, що відносно «layman; layperson; lay person (дилетант)» термін «layman» (дилетант) є найпоширенішим і зазвичай вважається бездоганним — щодо представників обох статей, звичайно."
Дебати
Перехід на нейтральні з гендерної точки зору назви посад може бути спірним. Ця дискусія відображає дебати щодо гендерної нейтральної мови загалом.
Протягом 19 століття спроби перекласти правила латинських граматик на англійську вимагали використання жіночого закінчення в іменниках, що закінчуються на -or. Це породило слова на кшталт doctress (лікарка) і professoress (професорка) і навіть lawyeress (адвокатеса), які всі вийшли з ужитку; хоча waitress (офіціантка), stewardess (стюардеса), і actress (актриса) вживаються на сьогоднішній день.
Вживання терміна chairman (голова) залишається поширеним у переважно чоловічих верствах суспільства, але назви chairperson (голова) або chair (голова) в даний час широко поширені в суспільстві в цілому, принаймні в США, Канаді і все частіше у Великій Британії. Наприклад, ради директорів більшості компаній зі списку Fortune 500 в США очолює «chairman» (голова), а також переважна більшість компаній (FTSE 100) у Великій Британії мають «chairman» (голова), в той час як комітети в Палаті представників Сполучених Штатів очолюються «chair» (голова), починаючи з 2009 року. Оскільки більшість з них, однак, чоловіки, більш коректний опис поточної мовної ситуації має бути розглянуто в організаціях, головою яких є жінка. Менше половини членів комісії з використання American Heritage Dictionary згодні з використанням слова chairman (голова) при описі жінки.
Деякі посібники із використання, такі як The Cambridge Guide to English Usage, виступають за гендерно нейтральну мову в тих випадках, коли передбачається включення всіх статей. Наприклад, бізнес компанії можуть оголосити, що вони шукають нового chair (голова) або chairperson (голова) а не chairman (голова). Гендерно нейтральна мова забороняє використання терміну chairman (голова), на тій підставі, що деякі читачі припустили б, що жінки і представники інших статей не мають права відповідати на оголошення, яке використовує це слово.
Загальноприйняті умовні позначення
Прихильники нейтральних з гендерної точки зору назв посад вважають, що такі назви слід використовувати, особливо коли мова йде про гіпотетичних осіб. Наприклад, firefighter (пожежник) замість fireman (пожежник); mail carrier (листоноша), letter carrier (листоноша), або post worker (поштар) а не mailman (листоноша); flight attendant (бортпровідник) замість steward (стюард) або stewardess (стюардеса); bartender (бармен) замість barman (бармен) або barmaid (барменша). У тих рідкісних випадках, коли немає корисної гендерно-нейтральної альтернативи, вони вважають, що слід використовувати як чоловічі, так і жіночі терміни.
Прихильники нейтральної за гендерною ознакою мови виступають за використання нейтральної форми, коли/де це доречно. Наприклад, компанія може прагнути заповнити вакансію і найняти нового chairperson (голову). Оскільки статевий індивід в даний час не займає цю посаду, його назва повертається до нейтральної форми. Після того, як ця посада буде заповнена, багато прихильників вважають, що гендер може бути прикріплений до титулу за необхідності (chairman або chairwoman).
Іноді це формулювання може призвести до непослідовного гендерного використання, в якому жінки стають chairpersons (головами) а чоловіки залишаються chairmen (головами). Деякі жінки вважають за краще використовувати слово chairman (голова) замість chairwoman (голова жінка), підпорядковуючись стилю в якому мадам або містер приставляє титул, який вони сприймають як гендерно-нейтральний сам по собі. Зокрема, в наукових закладах слово Chair часто використовується для позначення особи, обраної для нагляду порядку денного на засіданнях організованої групи.
Принцип гендерно-нейтральної мови диктує, що назв посад, які додають суфікси, щоб зробити їх жіночими, слід уникати. Наприклад, «usher» (білетер), а не «usherette» (білетерка); «comedian» (комік), а не «comedienne» (комедійна актриса). Деякі з них зараз майже повністю застаріли, наприклад, sculptress (скульптор), poetess (поетеса) та aviatrix (льотчиця). Якщо стать має значення, то замість «lady» (леді) слід використовувати слова woman (жінка) або female (жінка) («my grandmother was the first female doctor in the province» (моя бабуся була першою жінкою-лікарем у провінції)), за винятком випадків, коли чоловічим словом є «lord» (лорд) (як в «landlady» (домовласниця)). У випадку landlord (домовласник) або landlady (домовласниця), можливо, краще знайти еквівалентний титул з тим же значенням, наприклад proprietor (власник) або lessor (орендодавець). Однак, коли жінка перебуває в офісі «the Gentleman Usher of the Black Rod», вона змінюється на «the Lady Usher of the Black Rod» в Канаді.
Консультанти з несексуального використання засуджують такі терміни, як «male nurse» (санітар), «female doctor» (лікарка), «male model» (модель чоловік) або «female judge» (суддя жінка), оскільки такі терміни часто використовуються, коли стать не має значення. Ці радники стверджують, що заява про виключення підсилює шкідливі припущення щодо статі людей цих професій.
Див. також
Примітки
- Aarts, Bas and April M. S. McMahon. The Handbook of English Linguistics. Malden, MA; Oxford: Blackwell Pub., 2006, ISBN 978-1-4051-1382-3, p. 737.
- Bovin, Maria (2016). (PDF) http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:934656/FULLTEXT01.pdf. Retrieved 1 February 2019.
- «Midwife». Oxford English Dictionary (3rd ed.). Oxford University Press. September 2005
- http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:934656/FULLTEXT01.pdf
- . Архів оригіналу за 20 червня 2020. Процитовано 9 квітня 2020.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 31 липня 2020. Процитовано 9 квітня 2020.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - American Heritage Dictionary Archived 2008-04-21 at the Wayback Machine
- House language becomes gender neutral
- «Only 48 percent (43 percent of the women and 50 percent of the men) accept the use of the word in Emily Owen, chairman of the Mayor's Task Force, issued a statement assuring residents that their views would be solicited.»
- The Cambridge Guide to English Usage pp 243,4
- Gender-Inclusive Language — The Writing Center, UNC Chapel Hill
На цю статтю не посилаються інші статті Вікіпедії. Будь ласка розставте посилання відповідно до . |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya maye kilka nedolikiv Bud laska dopomozhit udoskonaliti yiyi abo obgovorit ci problemi na Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti kviten 2020 Cya stattya opisuye stanovishe lishe v okremij krayini chi regioni ale ne v usomu sviti Bud laska udoskonalte cyu stattyu za potrebi obgovorivshi problemu na kviten 2020 Nazva roboti vidpovidno do stati ce nazva roboti yaka takozh vkazuye abo peredbachaye stat lyudini yaka vikonuye cyu robotu Napriklad anglijskoyu movoyu z nazvi posadi stewardess styuardesa viplivaye sho osoba zhinochoyi stati Genderno nejtralna nazva roboti z inshogo boku ce ta yaka ne viznachaye i ne peredbachaye gender napriklad firefighter pozhezhnik abo lawyer yurist U deyakih vipadkah mozhe buti diskusijnim pitannya pro te chi ye nazva genderno specifichnoyu napriklad chairman golova mabut poznachaye cholovika cherez zakinchennya man ale nazva takozh zastosovuyetsya inodi do zhinok Prihilniki nejtralnih za gendernoyu oznakoyu formulyuvan zazvichaj vistupayut za vikoristannya nejtralnih za gendernoyu oznakoyu nazv posad osoblivo v tih vipadkah koli stat vidpovidnoyi osobi nevidoma abo ne vkazana Napriklad voni viddayut perevagu nazvi flight attendant bortprovidnik nizh stewardess styuardesa abo steward styuard i police officer oficer policiyi nizh policeman policejskij abo policewoman zhinka policejskij U deyakih vipadkah ce mozhe vklyuchati v sebe zasudzhennya vikoristannya deyakih specifichno zhinochih nazv takih yak authoress pismennicya zaohochuyuchi takim chinom vikoristannya vidpovidnoyi nemarkovanoyi formi napriklad author avtor v yakosti povnistyu nejtralnoyi za gendernoyu oznakoyu nazvi Visheskazane stosuyetsya gendernogo nejtralitetu v anglijskij ta deyakih inshih movah bez gramatichnogo rodu de gramatichnij rid ye osoblivistyu gramatiki movi yaka vimagaye shob kozhen imennik buv pomishenij v odin z dekilkoh klasiv chasto vklyuchayuchi zhinochij i cholovichij rid U movah z gramatichnim rodom situaciya zminyuyetsya cherez te sho imenniki yaki poznachayut lyudej chasto obmezheni za svoyeyu prirodoyu cholovichim abo zhinochim rodom i stvorennya dijsno genderno nejtralnih nazv mozhe viyavitisya nemozhlivim U takih vipadkah prihilniki genderno nejtralnoyi movi mozhut zamist cogo zosereditisya na zabezpechenni togo shob zhinochi ta cholovichi slova isnuvali dlya kozhnoyi nazvi roboti i shob do nih stavilisya rivnopravno PrikladiSufiks man mav znachennya lyudina u davnoanglijskij movi ale v suchasnij anglijskij movi vin perevazhno poznachaye cholovichij rid Takim chinom nazvi posad sho vklyuchayut cej sufiks taki yak fireman pozhezhnik salesman prodavec i alderman starijshina yak pravilo mayut na uvazi sho vikonavcem ye cholovik Hocha deyaki z cih nazv posad mayut zhinochi varianti napriklad alderwoman starijshina inshi ne mayut oskilki tradicijno vidpovidni posadi ne zajmali zhinki Dlya bilshosti takih nazv zaraz isnuyut i genderno nejtralni ekvivalenti taki yak police officer oficer policiyi dlya policeman policejskij abo policewoman zhinka policejskij salesperson prodavec abo sales representative prodavec dlya salesman prodavec abo saleswoman prodavec zhinka tosho Odnak deyaki zaproponovani genderno nejtralni termini ne dosyagli takogo zagalnogo vzhivannya yak u vipadku z fisher ribolov yak alternativa dlya fisherman ribolov Vijskovi chini z sufiksom man zazvichaj zalishayutsya nezminnimi pri zastosuvanni do zhinok napriklad zhinka yaka pracyuye na Inzhenernij remontno vidnovlyuvalnij sluzhbi mozhe buti vidoma yak Craftsman Majster Atkins Doslidzhuyuchi korpus zhurnalu TIME teksti vid 1920 h do 2000 h rokiv doslidnicya Mariya Bovin viyavila Vikoristannya nejtralnogo termina fire fighter pozhezhnik zroslo pochinayuchi z 1980 h U 1990 ti roki chastota vzhivannya bula nizhchoyu ale takozh mozhna pomititi sered prikladiv vsih terminiv sho zagalna zgadka profesionaliv u cij galuzi roboti bula mensh chastoyu v comu desyatilitti Krim togo primitno sho nazva firewoman pozhezhnik zhinka ne isnuye U vipadku z policewoman zhinka policejskij chastota vikoristannya ye duzhe nizkoyu protyagom usih doslidzhenih desyatilit ale prinajmni isnuyut deyaki vipadki vikoristannya cogo termina Z inshogo boku termin firewoman pozhezhnik zhinka nikoli ne vikoristovuvavsya v zhurnali U vipadku z chairman golova isnuyut genderno nejtralni alternativi taki yak chair golova i chairperson golova hocha v deyakih kontekstah slovo chairman golova vikoristovuyetsya navit tam de vono poznachaye abo moglo b poznachati zhinku Zhinochi termini taki yak actress aktrisa usherette bileterka i comedienne komedijna aktrisa markuyutsya po vidnoshennyu do cholovichogo rodu actor aktor usher bileter comedian komik yak formalno tobto shos dodayetsya do cholovichoyi formi tak i v tomu sensi sho tilki cholovicha forma mozhe vikoristovuvatisya uzagalneno dlya opisu zmishanoyi gendernoyi grupi lyudej Ce oznachaye sho cholovicha forma mozhe faktichno sluzhiti genderno nejtralnim terminom rishennya yake chasto pidtrimuyut prihilniki genderno nejtralnoyi movi yaki takim chinom mayut tendenciyu do znecinennya abo obmezhennya vikoristannya specifichno zhinochih form Deyaki taki zhinochi formi yak poetess poetesa i authoress pismennicya teper vikoristovuyutsya ridko Inshi taki yak actress aktrisa zalishayutsya poshirenimi hocha vse bilshe zhinok nazivayut sebe actors aktorami a ne actresses aktrisami osoblivo v spravzhnomu teatri na sceni Gildiya kinoaktoriv shorichno vruchaye premiyi Best Male Actor Najkrasha cholovicha rol ta Best Female Actor Najkrasha zhinocha rol Termin waiter oficiant shozhe zberigaye cholovichu specifiku z waitress oficiantka yak vidpovidnim zhinochim terminom Tomu buli zaproponovani inshi genderno nejtralni termini taki yak server oficiant alternativni varianti vklyuchayut waitron oficiant waitstaff oficiant abo waitperson oficiant hocha voni ridko vikoristovuyutsya za mezhami Pivnichnoyi Ameriki Termin midwife akusherka zovnishno viglyadaye zhinochno oskilki zakinchuyetsya na wife ale vin vikoristovuyetsya dlya bud yakoyi stati Nazva pohodit vid davnoanglijskogo termina sho oznachaye with the woman z zhinkoyu Pri vivchenni najmenuvan pov yazanih z biznesom u zhurnali TIME takih yak businessman biznesmen ta business people dilovi lyudi bulo viyavleno sho zagalne vikoristannya cih terminiv zdayetsya zmenshilosya z 1960 h koli divlyachis konkretno na riznicyu mizh genderno markovanimi titulami i genderno nejtralnimi businessperson s pidpriyemec ta businesspeople dilovi lyudi sposterigayetsya zrostannya vikoristannya nejtralnih businesspeople dilovi lyudi yaksho vsi varianti pravopisu vklyucheni Tim ne mensh ce nevelike zbilshennya i oskilki vono vikoristovuyetsya dlya poznachennya grupi lyudej a ne okremoyi lyudini jogo dorechnist mozhe buti sumnivnoyu Pomitnim ye toj fakt sho termin businessperson pidpriyemec nadzvichajno ridko zustrichayetsya i z yavlyayetsya lishe cherez tri desyatilittya Termin businesswoman dilova zhinka mozhlivo znovu zrostaye mizh 1980 mi ta 2000 h rokami pislya zmenshennya vikoristannya v poperedni p yatdesyat rokiv Vin maye najvishu chastotu vikoristannya u 1920 h rokah Vvazhayetsya sho slovo master majster pohodit z piznoyi davnoanglijskoyi movi lyudina yaka maye kontrol chi povnovazhennya vchitel chi repetitor z latini magister p zistavnij prikmetnik toj hto bilshij sho oznachaye nachalnik kerivnik direktor vchitel ta z dzherela starofrancuzkoyi movi maistre francuzkoyu maitre ispanskoyu ta italijskoyu maestro portugalskoyu mestre gollandskoyu meester nimeckoyu Meister Garner s Usage Tip of the Day stverdzhuye sho vidnosno layman layperson lay person diletant termin layman diletant ye najposhirenishim i zazvichaj vvazhayetsya bezdogannim shodo predstavnikiv oboh statej zvichajno DebatiPerehid na nejtralni z gendernoyi tochki zoru nazvi posad mozhe buti spirnim Cya diskusiya vidobrazhaye debati shodo gendernoyi nejtralnoyi movi zagalom Protyagom 19 stolittya sprobi pereklasti pravila latinskih gramatik na anglijsku vimagali vikoristannya zhinochogo zakinchennya v imennikah sho zakinchuyutsya na or Ce porodilo slova na kshtalt doctress likarka i professoress profesorka i navit lawyeress advokatesa yaki vsi vijshli z uzhitku hocha waitress oficiantka stewardess styuardesa i actress aktrisa vzhivayutsya na sogodnishnij den Vzhivannya termina chairman golova zalishayetsya poshirenim u perevazhno cholovichih verstvah suspilstva ale nazvi chairperson golova abo chair golova v danij chas shiroko poshireni v suspilstvi v cilomu prinajmni v SShA Kanadi i vse chastishe u Velikij Britaniyi Napriklad radi direktoriv bilshosti kompanij zi spisku Fortune 500 v SShA ocholyuye chairman golova a takozh perevazhna bilshist kompanij FTSE 100 u Velikij Britaniyi mayut chairman golova v toj chas yak komiteti v Palati predstavnikiv Spoluchenih Shtativ ocholyuyutsya chair golova pochinayuchi z 2009 roku Oskilki bilshist z nih odnak choloviki bilsh korektnij opis potochnoyi movnoyi situaciyi maye buti rozglyanuto v organizaciyah golovoyu yakih ye zhinka Menshe polovini chleniv komisiyi z vikoristannya American Heritage Dictionary zgodni z vikoristannyam slova chairman golova pri opisi zhinki Deyaki posibniki iz vikoristannya taki yak The Cambridge Guide to English Usage vistupayut za genderno nejtralnu movu v tih vipadkah koli peredbachayetsya vklyuchennya vsih statej Napriklad biznes kompaniyi mozhut ogolositi sho voni shukayut novogo chair golova abo chairperson golova a ne chairman golova Genderno nejtralna mova zaboronyaye vikoristannya terminu chairman golova na tij pidstavi sho deyaki chitachi pripustili b sho zhinki i predstavniki inshih statej ne mayut prava vidpovidati na ogoloshennya yake vikoristovuye ce slovo Zagalnoprijnyati umovni poznachennyaPrihilniki nejtralnih z gendernoyi tochki zoru nazv posad vvazhayut sho taki nazvi slid vikoristovuvati osoblivo koli mova jde pro gipotetichnih osib Napriklad firefighter pozhezhnik zamist fireman pozhezhnik mail carrier listonosha letter carrier listonosha abo post worker poshtar a ne mailman listonosha flight attendant bortprovidnik zamist steward styuard abo stewardess styuardesa bartender barmen zamist barman barmen abo barmaid barmensha U tih ridkisnih vipadkah koli nemaye korisnoyi genderno nejtralnoyi alternativi voni vvazhayut sho slid vikoristovuvati yak cholovichi tak i zhinochi termini Prihilniki nejtralnoyi za gendernoyu oznakoyu movi vistupayut za vikoristannya nejtralnoyi formi koli de ce dorechno Napriklad kompaniya mozhe pragnuti zapovniti vakansiyu i najnyati novogo chairperson golovu Oskilki statevij individ v danij chas ne zajmaye cyu posadu jogo nazva povertayetsya do nejtralnoyi formi Pislya togo yak cya posada bude zapovnena bagato prihilnikiv vvazhayut sho gender mozhe buti prikriplenij do titulu za neobhidnosti chairman abo chairwoman Inodi ce formulyuvannya mozhe prizvesti do neposlidovnogo gendernogo vikoristannya v yakomu zhinki stayut chairpersons golovami a choloviki zalishayutsya chairmen golovami Deyaki zhinki vvazhayut za krashe vikoristovuvati slovo chairman golova zamist chairwoman golova zhinka pidporyadkovuyuchis stilyu v yakomu madam abo mister pristavlyaye titul yakij voni sprijmayut yak genderno nejtralnij sam po sobi Zokrema v naukovih zakladah slovo Chair chasto vikoristovuyetsya dlya poznachennya osobi obranoyi dlya naglyadu poryadku dennogo na zasidannyah organizovanoyi grupi Princip genderno nejtralnoyi movi diktuye sho nazv posad yaki dodayut sufiksi shob zrobiti yih zhinochimi slid unikati Napriklad usher bileter a ne usherette bileterka comedian komik a ne comedienne komedijna aktrisa Deyaki z nih zaraz majzhe povnistyu zastarili napriklad sculptress skulptor poetess poetesa ta aviatrix lotchicya Yaksho stat maye znachennya to zamist lady ledi slid vikoristovuvati slova woman zhinka abo female zhinka my grandmother was the first female doctor in the province moya babusya bula pershoyu zhinkoyu likarem u provinciyi za vinyatkom vipadkiv koli cholovichim slovom ye lord lord yak v landlady domovlasnicya U vipadku landlord domovlasnik abo landlady domovlasnicya mozhlivo krashe znajti ekvivalentnij titul z tim zhe znachennyam napriklad proprietor vlasnik abo lessor orendodavec Odnak koli zhinka perebuvaye v ofisi the Gentleman Usher of the Black Rod vona zminyuyetsya na the Lady Usher of the Black Rod v Kanadi Konsultanti z neseksualnogo vikoristannya zasudzhuyut taki termini yak male nurse sanitar female doctor likarka male model model cholovik abo female judge suddya zhinka oskilki taki termini chasto vikoristovuyutsya koli stat ne maye znachennya Ci radniki stverdzhuyut sho zayava pro viklyuchennya pidsilyuye shkidlivi pripushennya shodo stati lyudej cih profesij Div takozhGenderna rol Genderna nejtralnist Genderno nezoriyentovani movi Rid movoznavstvo Genderna nejtralnist u movah z gramatichnim rodom GenderPrimitkiAarts Bas and April M S McMahon The Handbook of English Linguistics Malden MA Oxford Blackwell Pub 2006 ISBN 978 1 4051 1382 3 p 737 Bovin Maria 2016 PDF http www diva portal org smash get diva2 934656 FULLTEXT01 pdf Retrieved 1 February 2019 Midwife Oxford English Dictionary 3rd ed Oxford University Press September 2005 http www diva portal org smash get diva2 934656 FULLTEXT01 pdf Arhiv originalu za 20 chervnya 2020 Procitovano 9 kvitnya 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 31 lipnya 2020 Procitovano 9 kvitnya 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya American Heritage Dictionary Archived 2008 04 21 at the Wayback Machine House language becomes gender neutral Only 48 percent 43 percent of the women and 50 percent of the men accept the use of the word in Emily Owen chairman of the Mayor s Task Force issued a statement assuring residents that their views would be solicited The Cambridge Guide to English Usage pp 243 4 Gender Inclusive Language The Writing Center UNC Chapel Hill Na cyu stattyu ne posilayutsya inshi statti Vikipediyi Bud laska rozstavte posilannya vidpovidno do prijnyatih rekomendacij