«Sit tibi terra levis» - латинський вираз, що перекладається як «Нехай земля тобі буде пухом». Використовувалася у римлян як епітафія, часто у вигляді великих першими літер: S · T · T · L. Досить поетична форма думки про масу землі, що здавлює тіло похованого. Безпосередньо звернена до небіжчика, висловлюючи ідею трансцендентності.
Існували варіанти: T · L · S («Terra levis sit», «Хай буде земля пухом») або S · E · T · L («Sit ei terra levis», «Нехай сему земля буде пухом»).
Еквівалентна сучасним християнським виразами «Requiescat in pace» (R. I. P.), тобто українською «спочивай з миром» або «Нехай спочиває з миром».
Див. також
Примітки
- Tolman, Judson Allen (1910). Dissertation: A study of the sepulchral inscriptions in Buecheler's Carmina epigraphica latina. University of Chicago press. с. 3, 6.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Sit tibi terra levis latinskij viraz sho perekladayetsya yak Nehaj zemlya tobi bude puhom Vikoristovuvalasya u rimlyan yak epitafiya chasto u viglyadi velikih pershimi liter S T T L Dosit poetichna forma dumki pro masu zemli sho zdavlyuye tilo pohovanogo Bezposeredno zvernena do nebizhchika vislovlyuyuchi ideyu transcendentnosti Isnuvali varianti T L S Terra levis sit Haj bude zemlya puhom abo S E T L Sit ei terra levis Nehaj semu zemlya bude puhom Ekvivalentna suchasnim hristiyanskim virazami Requiescat in pace R I P tobto ukrayinskoyu spochivaj z mirom abo Nehaj spochivaye z mirom Div takozhSpisok latinskih skorochenPrimitkiTolman Judson Allen 1910 Dissertation A study of the sepulchral inscriptions in Buecheler sCarmina epigraphica latina University of Chicago press s 3 6