Ізабелла Аркадіївна Гриневська (уроджена Бейла Фрідберг) ( 3 травня 1864 року - 15 жовтня 1944 року, Ленінград) - російський та єврейський драматург, прозаїк, поетеса, перекладачка, публіцист. Публікувала художню прозу на їдиші, вірші, п'єси, переклади та публіцистику писала російською мовою.
Біографія
Ізабелла Гриневська - дочка єврейського письменника Авраама Фрідберга (1838-1902) Навчалася в Маріїнській гімназії в Гродно, потім у Санкт-Петербурзі на Бестужевських курсах. У 1880 році вперше вийшла заміж - за журналіста Олександра Гриневського. Після розлучення з Гриневським у 1886 вийшла заміж за єврейського письменника Мордхая Спектора (1858-1925), засновника журналу «Дер хойз-фрайнд», в якому вона дебютувала як прозаїк. Наступного року переїхала з чоловіком до батька у Варшаву, де і цей шлюб розпався. Пізніше почала писати також російською та польською мовами.
На початку 1890-х років Гриневська деякий час жила в Одесі, а з 1894 року і до кінця життя - в Петербурзі (Володимирський проспект (Санкт-Петербург) Володимирський проспект), будинок 10, квартира 32 ). Мала доньку. Грала на сцені (під псевдонімом.
У 1915 році виступала з власною антрепризою. У 1916 році за її сценарієм було знято фільм «Гра випадку». Після революції Гриневська Ізабелла виступала з лекціями, працювала над організацією різноманітних ленінградських театральних студій. З 1926 року - персональна пенсіонерка.
На початку червня, у липні та серпні 1937 року зверталася з клопотаннями до П. Пєшкової з проханням про допомогу у полегшенні долі заарештованих Катерини Сергіївни та Дмитра Миколайовича Веселовських. З цього ж приводу написала листа начальнику Севвостлага.
Померла в 1944 році.
Творчість
З 1880-х років почала писати прозові твори. Перша публікація - оповідання "Дер йосем" ("Сирота") в першому номері журналу "Дер хойз-фрайнд" за 1888 (окреме видання - Варшава, 1895). Кар'єра Гриневської як драматурга почалася з одноактної п’єси, дебют якої відбувся 2 квітня 1895 р. в Олександринськомутеатр в Санкт-Петербурзі. За цим послідувала серія одноактних ліричних комедій (Робочий день, Урок танцю, Лист, Вони домовились, Пожежа, Полювання на ведмедів, Лист із села), які виконувались на сценах Імператорських театрів. Як перекладач Гриневська перекладала на російську мову з польської, німецької, французької, італійської, вірменської і грузинської мов. В 1897 році письменниця опублікувала переклад на російську мову роману Анжа де Сен-Кантена «Любов у країні магів», давши йому назву «Любов бабіста». Зацікавившись цією темою, Ізабелла Гриневська розпочала роботу над історичною драмою «Баб». Ця п'єса поставлена в театрі Літературно-художнього товариства в Петербурзі в 1904 році і п'єса «Беха-Улла. Блиск Божий» (СПб, 1912) присвячені засновникам новітніх релігійних вчень сучасності — бабізму і бахаїзму.
Гриневська захопилась цим вченням і згодом стала послідовницею вчення бахаї, можливо, першою в Росії. Настрої напередодні революції 1905 року були сприятливі до демократичного соціального вчення Баба, що, крім літературної якості твори, визначило успіх п'єси і постановки.
У процесі роботи над п'єсою Гриневська вивчала праці істориків і східнознавців. Акценти у п'єсі «Беха-Улла» розвивають ідеї ненасильницького духовного перетворення суспільства.. Бахаулла проголошує себе тим посланцем Бога, про якого пророкував Баб:
…Я чую поклик Аллаха.
Ідіть усе за мною, встанемо ми з праху. Я смерті не боюсь! Ходімо, друзі, за Ним! Аллах кличе — я з Ним, друзі, непереможний! Ось хмари промайнули. Пройшло, пройшло затемнення - Там сонце пурпуром та золотом горить. Я з Ним непереможний. Дивіться: терпіння Воно мій щит, Прощення Мій спис. Любов — мій меч, ось усе Моє озброєння!
Паломництва
У 1910 році Гриневська як паломник бахаї вирушила в довгу подорож до країн Близького Сходу і в околицях [Олександрія] їй вдалося зустрітися і говорити з Абдул-Баха. Філософ висловив схвалення літературною діяльністю Гриневської і запитав про її бажання. Гриневська відповіла, що хотіла б бачити п'єси «Баб» і «Беха-Улла» перекладеними на німецьку та французьку мову. Абдул-Баха сказав, що її бажання збудуться. Переклад п'єси «Баб» на німецьку мову дійсно існував, але невідомо, чи зберігся. Велась робота і над французьким перекладом (перекладач Гальперіна), щодо долі якого нічого не відомо. Мандруючи Сходом, письменниця вела у дорозі щоденник, уривки з якого періодично з'являлися в петербурзьких і одеських газетах. Цей нарис, загальним обсягом понад 500 сторінок, названий «Подорож у Краї Сонця», був закінчений в 1914 році, але так і не був повністю опублікований. Не зважаючи на заборону діяльності груп бахаї в Радянській Росії вже починаючи з кінця 1920-х років, ленінградська домашня адреса Гриневської відкрито публікувалася як контактна у тридцятих та сорокових роках, аж до смерті Гриневської у 1944 році.
Література
- Гриневська, І. А. (2017) [1914]. "Подорож країнами Сонця". У Митнику, Е. А. (ред.). Ежегодник Рукописного віддела Пушкінського будинку на 2016 рік [Щорічник відділу рукописів Пушкінського будинку за 2016 рік] (російською). С. 434–491.
- Нахімсон, Урі Єжи (2014). Польський патріот. Кортона, Італія. стор. 44. . OCLC 1028992623.
- Селігсон, М. (1901–1906). "Спектор, Мордехай". В Співак, Ісидор; та ін. (ред.). Єврейська енциклопедія. 11. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. стор. 502–503.
- Рейзен, Залман (1926). "Мордхе Спектор". Leksikon fun der yidisher literatur, prese, un filologye. 2. Вільна: Б. Клецкін. С. 691–710.
- Ізабелла (1888). "Дер йосем". У Spektor, Mordekhai (ред.). Der hoyz-fraynd: a historish-literarishes bukh (на їдиш). 1. Варшава: Прогрес Ферлагу. С. 67–85. OCLC 962423784.
- Лісек, Джоанна (2010). "Феміністичний дискурс у жіночій пресі на ідиш у Польщі" (PDF). ПАРДЕЦІЇ: Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien. 16: 95.
- Норіч, Аніта (квітень 2020). "Переклад та викладання прози ідиш жінками". В гевеб. Отримано 8 липня 2020.
- PD-icon.svg Вінер, Лео (1899). Історія літератури ідиш у ХІХ столітті. Нью-Йорк: Сини Чарльза Скрібнера. С. 187–189.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Izabella Arkadiyivna Grinevska urodzhena Bejla Fridberg 3 travnya 1864 roku 15 zhovtnya 1944 roku Leningrad rosijskij ta yevrejskij dramaturg prozayik poetesa perekladachka publicist Publikuvala hudozhnyu prozu na yidishi virshi p yesi perekladi ta publicistiku pisala rosijskoyu movoyu BiografiyaIzabella Grinevska dochka yevrejskogo pismennika Avraama Fridberga 1838 1902 Navchalasya v Mariyinskij gimnaziyi v Grodno potim u Sankt Peterburzi na Bestuzhevskih kursah U 1880 roci vpershe vijshla zamizh za zhurnalista Oleksandra Grinevskogo Pislya rozluchennya z Grinevskim u 1886 vijshla zamizh za yevrejskogo pismennika Mordhaya Spektora 1858 1925 zasnovnika zhurnalu Der hojz frajnd v yakomu vona debyutuvala yak prozayik Nastupnogo roku pereyihala z cholovikom do batka u Varshavu de i cej shlyub rozpavsya Piznishe pochala pisati takozh rosijskoyu ta polskoyu movami Na pochatku 1890 h rokiv Grinevska deyakij chas zhila v Odesi a z 1894 roku i do kincya zhittya v Peterburzi Volodimirskij prospekt Sankt Peterburg Volodimirskij prospekt budinok 10 kvartira 32 Mala donku Grala na sceni pid psevdonimom U 1915 roci vistupala z vlasnoyu antreprizoyu U 1916 roci za yiyi scenariyem bulo znyato film Gra vipadku Pislya revolyuciyi Grinevska Izabella vistupala z lekciyami pracyuvala nad organizaciyeyu riznomanitnih leningradskih teatralnih studij Z 1926 roku personalna pensionerka Na pochatku chervnya u lipni ta serpni 1937 roku zvertalasya z klopotannyami do P Pyeshkovoyi z prohannyam pro dopomogu u polegshenni doli zaareshtovanih Katerini Sergiyivni ta Dmitra Mikolajovicha Veselovskih Z cogo zh privodu napisala lista nachalniku Sevvostlaga Pomerla v 1944 roci TvorchistZ 1880 h rokiv pochala pisati prozovi tvori Persha publikaciya opovidannya Der josem Sirota v pershomu nomeri zhurnalu Der hojz frajnd za 1888 okreme vidannya Varshava 1895 Kar yera Grinevskoyi yak dramaturga pochalasya z odnoaktnoyi p yesi debyut yakoyi vidbuvsya 2 kvitnya 1895 r v Oleksandrinskomuteatr v Sankt Peterburzi Za cim posliduvala seriya odnoaktnih lirichnih komedij Robochij den Urok tancyu List Voni domovilis Pozhezha Polyuvannya na vedmediv List iz sela yaki vikonuvalis na scenah Imperatorskih teatriv Yak perekladach Grinevska perekladala na rosijsku movu z polskoyi nimeckoyi francuzkoyi italijskoyi virmenskoyi i gruzinskoyi mov V 1897 roci pismennicya opublikuvala pereklad na rosijsku movu romanu Anzha de Sen Kantena Lyubov u krayini magiv davshi jomu nazvu Lyubov babista Zacikavivshis ciyeyu temoyu Izabella Grinevska rozpochala robotu nad istorichnoyu dramoyu Bab Cya p yesa postavlena v teatri Literaturno hudozhnogo tovaristva v Peterburzi v 1904 roci i p yesa Beha Ulla Blisk Bozhij SPb 1912 prisvyacheni zasnovnikam novitnih religijnih vchen suchasnosti babizmu i bahayizmu Grinevska zahopilas cim vchennyam i zgodom stala poslidovniceyu vchennya bahayi mozhlivo pershoyu v Rosiyi Nastroyi naperedodni revolyuciyi 1905 roku buli spriyatlivi do demokratichnogo socialnogo vchennya Baba sho krim literaturnoyi yakosti tvori viznachilo uspih p yesi i postanovki U procesi roboti nad p yesoyu Grinevska vivchala praci istorikiv i shidnoznavciv Akcenti u p yesi Beha Ulla rozvivayut ideyi nenasilnickogo duhovnogo peretvorennya suspilstva Bahaulla progoloshuye sebe tim poslancem Boga pro yakogo prorokuvav Bab Ya chuyu poklik Allaha Idit use za mnoyu vstanemo mi z prahu Ya smerti ne boyus Hodimo druzi za Nim Allah kliche ya z Nim druzi neperemozhnij Os hmari promajnuli Projshlo projshlo zatemnennya Tam sonce purpurom ta zolotom gorit Ya z Nim neperemozhnij Divitsya terpinnya Vono mij shit Proshennya Mij spis Lyubov mij mech os use Moye ozbroyennya PalomnictvaU 1910 roci Grinevska yak palomnik bahayi virushila v dovgu podorozh do krayin Blizkogo Shodu i v okolicyah Oleksandriya yij vdalosya zustritisya i govoriti z Abdul Baha Filosof visloviv shvalennya literaturnoyu diyalnistyu Grinevskoyi i zapitav pro yiyi bazhannya Grinevska vidpovila sho hotila b bachiti p yesi Bab i Beha Ulla perekladenimi na nimecku ta francuzku movu Abdul Baha skazav sho yiyi bazhannya zbudutsya Pereklad p yesi Bab na nimecku movu dijsno isnuvav ale nevidomo chi zberigsya Velas robota i nad francuzkim perekladom perekladach Galperina shodo doli yakogo nichogo ne vidomo Mandruyuchi Shodom pismennicya vela u dorozi shodennik urivki z yakogo periodichno z yavlyalisya v peterburzkih i odeskih gazetah Cej naris zagalnim obsyagom ponad 500 storinok nazvanij Podorozh u Krayi Soncya buv zakinchenij v 1914 roci ale tak i ne buv povnistyu opublikovanij Ne zvazhayuchi na zaboronu diyalnosti grup bahayi v Radyanskij Rosiyi vzhe pochinayuchi z kincya 1920 h rokiv leningradska domashnya adresa Grinevskoyi vidkrito publikuvalasya yak kontaktna u tridcyatih ta sorokovih rokah azh do smerti Grinevskoyi u 1944 roci LiteraturaGrinevska I A 2017 1914 Podorozh krayinami Soncya U Mitniku E A red Ezhegodnik Rukopisnogo viddela Pushkinskogo budinku na 2016 rik Shorichnik viddilu rukopisiv Pushkinskogo budinku za 2016 rik rosijskoyu S 434 491 Nahimson Uri Yezhi 2014 Polskij patriot Kortona Italiya stor 44 ISBN 978 1 291 91188 6 OCLC 1028992623 Seligson M 1901 1906 Spektor Mordehaj V Spivak Isidor ta in red Yevrejska enciklopediya 11 Nyu Jork Funk amp Wagnalls stor 502 503 Rejzen Zalman 1926 Mordhe Spektor Leksikon fun der yidisher literatur prese un filologye 2 Vilna B Kleckin S 691 710 Izabella 1888 Der josem U Spektor Mordekhai red Der hoyz fraynd a historish literarishes bukh na yidish 1 Varshava Progres Ferlagu S 67 85 OCLC 962423784 Lisek Dzhoanna 2010 Feministichnij diskurs u zhinochij presi na idish u Polshi PDF PARDECIYi Zeitschrift der Vereinigung fur Judische Studien 16 95 Norich Anita kviten 2020 Pereklad ta vikladannya prozi idish zhinkami V geveb Otrimano 8 lipnya 2020 PD icon svg Viner Leo 1899 Istoriya literaturi idish u HIH stolitti Nyu Jork Sini Charlza Skribnera S 187 189