Коров'єв-Фагот — літературний персонаж з роману Михайла Булгакова «Майстер і Маргарита», учасник свити Воланда, дивакуватого вигляду трикстер.
Образ
Коров'єв постає як високий худорлявий чоловік, який одним своїм виглядом спричиняє недовіру. Вираз його обличчя глумливий, очі дрібні, вуса маленькі, схожі на пір'їни. Одяг виглядає недолуго й неохайно: Коров'єв носить жокейський картуз, картатий піджак і підтягнуті картаті штани, під якими видно брудні білі шкарпетки, а також зламане пенсне — одне його скло відсутнє, а інше тріснуте.
У Коров'єва неприємний голос («козлиний», «тріснутий тенор»), він часто розмовляє надто голосно, поводиться нахабно, безтактно, кривляється і блазнює. На перший погляд незграбний, Коров'єв дуже швидкий і спритний. До того ж він володіє справжніми надприродними здібностями: змушує з'являтися і зникати предмети, перетворює одні речі на інші, здатний проходити крізь стіни, миттєво переноситись у просторі та переносити інших.
Цей персонаж представляється регентом чи дирижером хору, постійно ходить в супроводі кота Бегемота.
Його справжня подоба — це темно-фіолетовий лицар. Згідно зі словами Воланда, той колись невдало пожартував про нього, за що Воланд покарав лицаря, обернувши на Коров'єва-Фагота, змушеного постійно виконувати злі жарти.
Походження прізвища
Прізвище «Коров'єв» пов'язують зі «схожими» статським радником, вовкулакою й лицарем Семеном Семеновичем Теляєвим-Амвросієм у повісті О. К. Толстого «Упырь» (1841) та Коровкіним у повісті Ф. М. Достоєвського «Село Степанчиково и его обитатели» (1859) та в романі «Братья Карамазовы» (1880).
Фаґот — це прізвисько могло бути утворено автором як від назви духового музичного інструмента (італ. fagotto від лат. fagus — бук) на характеристику «худого та довгого» та ще й з характерним голосом персонажа, так і від грецького слова «фагос» (φαγος — пожирач) як характеристики демона; як лікареві, Булгакову, безсумнівно, були відомі такі медичні терміни як фагоцит (клітина-пожирач), фагоцитоз, бактеріофаг та інші. Крім того, у французькій мові слово «fagot», маючи основне словникове значення «в'язанка», «оберемок хмизу», входить до складу таких фразеологізмів як «sentir le fagot»(віддавати єрессю, крамольничати, вселяти підозру), «débiter des fagots» (молоти нісенітницю, верзти бредню), «êtrehabillé comme un fagot»(бути неґустовно вбраним); французьке слово «fagotin» має два значення: «в'язка хмизу» і «блазень», «штукар», «мавпа вуличного циркаля», а «fagotage» означає несмак, халтуру (українському ж слову «фаґот» у французькій мові відповідає слово «basson»). — Ю. Некрутенко.
Джерела
- Ю. Некрутенко. Екзегеза. — В кн. М. Булгаков. Майстер і Маргарита. На українську переклав, упроводом та коментарями спорядив Юрій Некрутенко. — Львів: Кальварія, 2006. — С. 399.
- Ю. Некрутенко Экзегеза. Комментарии к роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». — Киев: Альтерпресс, 2007. — С. 106—107.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Korov yev Fagot literaturnij personazh z romanu Mihajla Bulgakova Majster i Margarita uchasnik sviti Volanda divakuvatogo viglyadu trikster ObrazKorov yev postaye yak visokij hudorlyavij cholovik yakij odnim svoyim viglyadom sprichinyaye nedoviru Viraz jogo oblichchya glumlivij ochi dribni vusa malenki shozhi na pir yini Odyag viglyadaye nedolugo j neohajno Korov yev nosit zhokejskij kartuz kartatij pidzhak i pidtyagnuti kartati shtani pid yakimi vidno brudni bili shkarpetki a takozh zlamane pensne odne jogo sklo vidsutnye a inshe trisnute U Korov yeva nepriyemnij golos kozlinij trisnutij tenor vin chasto rozmovlyaye nadto golosno povoditsya nahabno beztaktno krivlyayetsya i blaznyuye Na pershij poglyad nezgrabnij Korov yev duzhe shvidkij i spritnij Do togo zh vin volodiye spravzhnimi nadprirodnimi zdibnostyami zmushuye z yavlyatisya i znikati predmeti peretvoryuye odni rechi na inshi zdatnij prohoditi kriz stini mittyevo perenositis u prostori ta perenositi inshih Cej personazh predstavlyayetsya regentom chi dirizherom horu postijno hodit v suprovodi kota Begemota Jogo spravzhnya podoba ce temno fioletovij licar Zgidno zi slovami Volanda toj kolis nevdalo pozhartuvav pro nogo za sho Voland pokarav licarya obernuvshi na Korov yeva Fagota zmushenogo postijno vikonuvati zli zharti Pohodzhennya prizvishaPrizvishe Korov yev pov yazuyut zi shozhimi statskim radnikom vovkulakoyu j licarem Semenom Semenovichem Telyayevim Amvrosiyem u povisti O K Tolstogo Upyr 1841 ta Korovkinim u povisti F M Dostoyevskogo Selo Stepanchikovo i ego obitateli 1859 ta v romani Bratya Karamazovy 1880 Fagot ce prizvisko moglo buti utvoreno avtorom yak vid nazvi duhovogo muzichnogo instrumenta ital fagotto vid lat fagus buk na harakteristiku hudogo ta dovgogo ta she j z harakternim golosom personazha tak i vid greckogo slova fagos fagos pozhirach yak harakteristiki demona yak likarevi Bulgakovu bezsumnivno buli vidomi taki medichni termini yak fagocit klitina pozhirach fagocitoz bakteriofag ta inshi Krim togo u francuzkij movi slovo fagot mayuchi osnovne slovnikove znachennya v yazanka oberemok hmizu vhodit do skladu takih frazeologizmiv yak sentir le fagot viddavati yeressyu kramolnichati vselyati pidozru debiter des fagots moloti nisenitnicyu verzti brednyu etrehabille comme un fagot buti negustovno vbranim francuzke slovo fagotin maye dva znachennya v yazka hmizu i blazen shtukar mavpa vulichnogo cirkalya a fagotage oznachaye nesmak halturu ukrayinskomu zh slovu fagot u francuzkij movi vidpovidaye slovo basson Yu Nekrutenko DzherelaYu Nekrutenko Ekzegeza V kn M Bulgakov Majster i Margarita Na ukrayinsku pereklav uprovodom ta komentaryami sporyadiv Yurij Nekrutenko Lviv Kalvariya 2006 S 399 Yu Nekrutenko Ekzegeza Kommentarii k romanu Mihaila Bulgakova Master i Margarita Kiev Alterpress 2007 S 106 107