Мондеґрі́н, мондегрин (англ. mondegreen) — неправильно почуте або неправильно інтерпретоване внаслідок неповної гомофонії слово чи вислів, яке трансформується у вираз або слово з новим значенням.
Найчастіше мондеґріни створюються людиною під час прослуховування поезій або пісень: слухач, не маючи можливості чітко почути текст, замінює слово іншим, що звучить схоже і надає почутому сенс. Вперше термін «мондеґрін» з'явився в есеї «Смерть Леді Мондеґрін» американської письменниці Сільвії Райт, опублікованому в часописі Harper's Magazine у листопаді 1954 року. Термін було створено під впливом «…and Lady Mondegreen» («…і пані Мондеґрін…») — хибної інтерпретації рядка «and laid him on the green» з шотландської балади «The Bonnie Earl o Moray.» Слово «мондеґрін» було включено до 2000 редакції Random House Webster's College Dictionary у 2008 році. Це явище характерне не тільки для англійської, а й для інших мов.
Приклади
- Пісня Плакала музичного гурту Kazka містить рядки, що звучать як "Поплакала і стоп // фіалка розцвіла" або "Поплакала і знов // фіалка розцвіла".
- Пісня "Lucy in the Sky with Diamonds" гурту The Beatles містить рядок "The girl with kaleidoscope eyes", що деякі чують як "The girl with colitis goes by".
Суміжні лінгвістичні явища
Подібним до мондеґріну мовним явищем є або гомофонічний переклад слова з іноземної мови до рідної. Наприклад, англійське «Putin hello!» утворене від українського Путін — хуйло! У випадку гомофонічного перекладу текстів пісень вживається термін .
Див. також
Посилання
- The Word Detective: «Green grow the lyrics» [ 24 липня 2014 у Wayback Machine.] Retrieved on 2008-07-17
- Sylvia Wright (1954). The Death of Lady Mondegreen. Harper's Magazine. 209 (1254): 48—51. Drawings by . Reprinted in: Sylvia Wright (1957). Get Away From Me With Those Christmas Gifts. McGraw Hill. Contains the essays «The Death of Lady Mondegreen» and «The Quest of Lady Mondegreen.»
- . July 7, 2008.
- . Архів оригіналу за 24 жовтня 2012. Процитовано 26 грудня 2014.
- Otake, Takashi (2007). (PDF). 16th International Congress of Phonetic Sciences. Saarbrücken: icphs2007.de. с. 777—780. Архів оригіналу (PDF) за 4 березня 2016. Процитовано 26 грудня 2014.
But whereas ordinary Mondegreen occurs within a single language, Soramimi awaa is unique in that it occurs cross-linguistically in hearing foreign songs
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Mondegri n mondegrin angl mondegreen nepravilno pochute abo nepravilno interpretovane vnaslidok nepovnoyi gomofoniyi slovo chi visliv yake transformuyetsya u viraz abo slovo z novim znachennyam Najchastishe mondegrini stvoryuyutsya lyudinoyu pid chas prosluhovuvannya poezij abo pisen sluhach ne mayuchi mozhlivosti chitko pochuti tekst zaminyuye slovo inshim sho zvuchit shozhe i nadaye pochutomu sens Vpershe termin mondegrin z yavivsya v eseyi Smert Ledi Mondegrin amerikanskoyi pismennici Silviyi Rajt opublikovanomu v chasopisi Harper s Magazine u listopadi 1954 roku Termin bulo stvoreno pid vplivom and Lady Mondegreen i pani Mondegrin hibnoyi interpretaciyi ryadka and laid him on the green z shotlandskoyi baladi The Bonnie Earl o Moray Slovo mondegrin bulo vklyucheno do 2000 redakciyi Random House Webster s College Dictionary u 2008 roci Ce yavishe harakterne ne tilki dlya anglijskoyi a j dlya inshih mov PrikladiPisnya Plakala muzichnogo gurtu Kazka mistit ryadki sho zvuchat yak Poplakala i stop fialka rozcvila abo Poplakala i znov fialka rozcvila Pisnya Lucy in the Sky with Diamonds gurtu The Beatles mistit ryadok The girl with kaleidoscope eyes sho deyaki chuyut yak The girl with colitis goes by Sumizhni lingvistichni yavishaPodibnim do mondegrinu movnim yavishem ye abo gomofonichnij pereklad slova z inozemnoyi movi do ridnoyi Napriklad anglijske Putin hello utvorene vid ukrayinskogo Putin hujlo U vipadku gomofonichnogo perekladu tekstiv pisen vzhivayetsya termin Div takozhDrukarska pomilka abo opiska Parejdoliya Obmovka za Frejdom Paronimi PantorimaPosilannyaThe Word Detective Green grow the lyrics 24 lipnya 2014 u Wayback Machine Retrieved on 2008 07 17 Sylvia Wright 1954 The Death of Lady Mondegreen Harper s Magazine 209 1254 48 51 Drawings by Reprinted in Sylvia Wright 1957 Get Away From Me With Those Christmas Gifts McGraw Hill Contains the essays The Death of Lady Mondegreen and The Quest of Lady Mondegreen July 7 2008 Arhiv originalu za 24 zhovtnya 2012 Procitovano 26 grudnya 2014 Otake Takashi 2007 PDF 16th International Congress of Phonetic Sciences Saarbrucken icphs2007 de s 777 780 Arhiv originalu PDF za 4 bereznya 2016 Procitovano 26 grudnya 2014 But whereas ordinary Mondegreen occurs within a single language Soramimi awaa is unique in that it occurs cross linguistically in hearing foreign songs