«О Канадо» («O Canada») — національний гімн Канади, що існує у двох офіційних варіантах: англомовному та франкомовному.
Країна | Канада |
---|---|
Слова | d, d і Джастін Бібер |
Мелодія | Калікса Лавалле |
' у Вікісховищі |
Спочатку гімн написано було французькою мовою 1880 року жителями Квебеку: автор — Адольф-Базиль Рутьє, композитор — Калікс Лавальє. У 1906 з'явився англомовний переклад, а в 1908 — оригінальна англійська версія Роберта Стенліа Вейра, яка не була перекладом французької. Останню версію тричі переглядали, (останній раз 1980 року), тоді як французьку версію не змінювали. Офіційно затверджена як канадський гімн у 1980 році. 2018 року слова «у серцях твоїх синів» було офіційно змінено на ґендерно-нейтральні «у всіх наших серцях».
Існують і неофіційні переклади гімну «О Канадо» українською та іншими мовами.
Тексти
Англійський текст | Французький текст |
---|---|
O Canada! | Ô Canada! |
Переклад українською | Переклад українською |
О Канада! | О Канада! |
Див. також
Примітки
- O Canada now officially gender neutral after bill receives royal assent [ 9 листопада 2020 у Wayback Machine.] / CBC News. — Feb 07, 2018.
Посилання
- Гімн Канади. Історія, аудіозаписи [ 15 травня 2011 у Wayback Machine.]
- Неофіційні переклади та виконання гімну [ 2 березня 2009 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
O Kanado O Canada nacionalnij gimn Kanadi sho isnuye u dvoh oficijnih variantah anglomovnomu ta frankomovnomu Gimn KanadiKrayina KanadaSlovad d i Dzhastin BiberMelodiyaKaliksa Lavalle u Vikishovishi Spochatku gimn napisano bulo francuzkoyu movoyu 1880 roku zhitelyami Kvebeku avtor Adolf Bazil Rutye kompozitor Kaliks Lavalye U 1906 z yavivsya anglomovnij pereklad a v 1908 originalna anglijska versiya Roberta Stenlia Vejra yaka ne bula perekladom francuzkoyi Ostannyu versiyu trichi pereglyadali ostannij raz 1980 roku todi yak francuzku versiyu ne zminyuvali Oficijno zatverdzhena yak kanadskij gimn u 1980 roci 2018 roku slova u sercyah tvoyih siniv bulo oficijno zmineno na genderno nejtralni u vsih nashih sercyah Isnuyut i neoficijni perekladi gimnu O Kanado ukrayinskoyu ta inshimi movami TekstiAnglijskij tekst Francuzkij tekst O Canada Our home and native land True patriot love in all of us command With glowing hearts we see thee rise The True North strong and free From far and wide O Canada We stand on guard for thee God keep our land glorious and free O Canada we stand on guard for thee O Canada we stand on guard for thee O Canada Terre de nos aieux Ton front est ceint de fleurons glorieux Car ton bras sait porter l epee Il sait porter la croix Ton histoire est une epopee Des plus brillants exploits Et ta valeur de foi trempee Protegera nos foyers et nos droits Protegera nos foyers et nos droits Pereklad ukrayinskoyu Pereklad ukrayinskoyu O Kanada Nash dim i ridna zemlya Lyubov patriotiv u vsih nashih sercyah Z palayuchimi sercyami mi bachimo tvij shid Spravzhnya Pivnich silna i vilna Zvidusil o Kanada Mi stayemo na tvij zahist Hranitime Bog nashu krayinu slavnoyu i vilnoyu O Kanada mi zahishayemo tebe O Kanada mi zahishayemo tebe O Kanada Zemlya nashih predkiv Na tobi yaskravij poyas prekrasnih kvitiv Nehaj ruka sho mechem tak volodiye I tak tverdo svyatij hrest nese Vsya istoriya chiya epopeya Najyaskravishih podvigiv Spovnenih muzhnistyu i viroyu Zahistit nashi domivki i prava Zahistit nashi domivki i pravaDiv takozhGerb Kanadi Prapor KanadiPrimitkiO Canada now officially gender neutral after bill receives royal assent 9 listopada 2020 u Wayback Machine CBC News Feb 07 2018 PosilannyaGimn Kanadi Istoriya audiozapisi 15 travnya 2011 u Wayback Machine Neoficijni perekladi ta vikonannya gimnu 2 bereznya 2009 u Wayback Machine