«In Taberna» (укр. У таверні) — одна з найвідоміших середньовічних застільних пісень латинською мовою, була написана близько 1160 року. 196 пісня в кодексі Carmina Burana, найбільшому збірнику поезії вагантів. Оскільки поезія вагантів в більшості своїй анонімна, точно встановити авторство «In Taberna» неможливо.
Текст пісні розповідає про нестримні веселощі в таверні, ігри та пияцтво. Оповідання ведеться від імені оповідача та складається з декількох розділів: вступ, потім описується гра в кості та програші, далі перераховуються чотирнадцять тостів, в тому числі за ув'язнених, християн, блудниць, лісових розбійників та Папу Римського. Далі йде перерахування 26 різних станів, професій, віків, характерів людей, яких можна зустріти в таверні. У висновку йдеться про занепад та убозтво п'яниць, але висновок випливає такий, що саме тому вони будуть зараховані до праведників.
Балада має ряд варіантів мелодії, які мало різняться між собою, та перекладена кількома мовами, в тому числі англійською, німецькою, українською, білоруською, російською тощо.
Текст пісні
In taberna quando sumus,
non curamus, quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus, ut queratur,
sed quid loquar, audiatur.
Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur;
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem.
Primo pro nummata vini;
ex hac bibunt libertini.
semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis,
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis.
Octies pro fratribus perversis,
novies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.
Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus,
Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.
ubi ipsi immoderate
bibunt omnes sine meta,
quamvis bibant mente leta.
sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes.
qui nos rodunt, confundantur
et cum iustis non scribantur.
Дружно сядем у таверні,
Зречемось земної скверни!
Кості кинемо на стіл -
Хай горить і дім, і діл!
Запитайте ви самі,
Що там коїться в корчмі,
Де гуля шляхетства цвіт, -
Я даю вам повний звіт.
Дехто грає, дехто п'є,
Дехто дурника вдає.
Ті ж, що грають до нестями -
Дехто голі, як Адами,
Той у шати зодягнувся,
Той у клоччя завернувся.
Кожен смертю тут гидує
І за Вакха вина дує.
П'єм найперше за шинкарку
(Хай наллє нам повну чарку)
Ще - за в'язнів у лахмітті,
Три - за всіх людей на світі.
Християни - це чотири,
П'ять - за мертвих у могилах,
Вшосте радо п'єм за хвойд,
Всьоме - за розбійних пройд.
Ще - за мандрівних братів,
Потім - за друзяк-ченців.
Щиро п'єм за тих, хто в морі,
Ще хильнем за тих, хто в горі.
Сьорбнем враз за грішні душі -
Хай ведеться їм на суші.
А за папу й короля
Цмулим ввічливо здаля.
П'є шинкарка, п'є шинкар,
П'є священик, п'є картяр,
П'є хлопчина й молодиця,
П'є служник і п'є служниця,
П'є ледащо, п'є меткий,
П'є смаглявий і блідий,
П'є міщанин і рибалта,
П'є і вартий і не вартий.
Хворий п'є і голодранець,
П'ють чужинець і вигнанець,
Старий п'є і п'є юнак,
П'є і біскуп, п'є і дяк,
П'є і баба, п'є і мати,
П'є сестриця разом з братом,
Кожен ллє в горлянку вина
Й не рахує, скільки винен.
Навіть торба, якщо кожен
Може вижлуктить барило.
Ось єдине, що нам миле!
Та однак ми всі баніти -
Голу правду ніде діти.
Але той, хто нас ганить -
Сам у пеклі буде гнить!
Виконавці
Пісню в різний час виконували та переробляли такі виконавці:
а також ряд інших груп.
Посилання
- Hic bibitur! або дев'ять перекладів In Taberna [ 29 листопада 2016 у Wayback Machine.] — найбільш повне зібрання перекладів In Taberna на російську мову.(рос.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
In Taberna ukr U taverni odna z najvidomishih serednovichnih zastilnih pisen latinskoyu movoyu bula napisana blizko 1160 roku 196 pisnya v kodeksi Carmina Burana najbilshomu zbirniku poeziyi vagantiv Oskilki poeziya vagantiv v bilshosti svoyij anonimna tochno vstanoviti avtorstvo In Taberna nemozhlivo Tekst pisni rozpovidaye pro nestrimni veseloshi v taverni igri ta piyactvo Opovidannya vedetsya vid imeni opovidacha ta skladayetsya z dekilkoh rozdiliv vstup potim opisuyetsya gra v kosti ta prograshi dali pererahovuyutsya chotirnadcyat tostiv v tomu chisli za uv yaznenih hristiyan bludnic lisovih rozbijnikiv ta Papu Rimskogo Dali jde pererahuvannya 26 riznih staniv profesij vikiv harakteriv lyudej yakih mozhna zustriti v taverni U visnovku jdetsya pro zanepad ta uboztvo p yanic ale visnovok viplivaye takij sho same tomu voni budut zarahovani do pravednikiv Balada maye ryad variantiv melodiyi yaki malo riznyatsya mizh soboyu ta perekladena kilkoma movami v tomu chisli anglijskoyu nimeckoyu ukrayinskoyu biloruskoyu rosijskoyu tosho Tekst pisniIn Taberna In taberna quando sumus non curamus quid sit humus sed ad ludum properamus cui semper insudamus quid agatur in taberna ubi nummus est pincerna hoc est opus ut queratur sed quid loquar audiatur Quidam ludunt quidam bibunt quidam indiscrete vivunt sed in ludo qui morantur ex his quidam denudantur quidam ibi vestiuntur quidam saccis induuntur ibi nullus timet mortem sed pro Baccho mittunt sortem Primo pro nummata vini ex hac bibunt libertini semel bibunt pro captivis post hec bibunt ter pro vivis quater pro Christianis cunctis quinquies pro fidelibus defunctis sexies pro sororibus vanis septies pro militibus silvanis Octies pro fratribus perversis novies pro monachis dispersis decies pro navigantibus undecies pro discordantibus duodecies pro penitentibus tredecies pro iter agentibus tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine lege Bibit hera bibit herus bibit miles bibit clerus bibit ille bibit illa bibit servus cum ancilla bibit velox bibit piger bibit albus bibit niger bibit constans bibit vagus bibit rudis bibit magus Bibit pauper et egrotus bibit exul et ignotus bibit puer bibit canus bibit presul et decanus bibit soror bibit frater bibit anus bibit mater bibit ista bibit ille bibunt centum bibunt mille Parum durant sex nummate ubi ipsi immoderate bibunt omnes sine meta quamvis bibant mente leta sic nos rodunt omnes gentes et sic erimus egentes qui nos rodunt confundantur et cum iustis non scribantur Ukrayinskij poetichnij pereklad Druzhno syadem u taverni Zrechemos zemnoyi skverni Kosti kinemo na stil Haj gorit i dim i dil Zapitajte vi sami Sho tam koyitsya v korchmi De gulya shlyahetstva cvit Ya dayu vam povnij zvit Dehto graye dehto p ye Dehto durnika vdaye Ti zh sho grayut do nestyami Dehto goli yak Adami Toj u shati zodyagnuvsya Toj u klochchya zavernuvsya Kozhen smertyu tut giduye I za Vakha vina duye P yem najpershe za shinkarku Haj nallye nam povnu charku She za v yazniv u lahmitti Tri za vsih lyudej na sviti Hristiyani ce chotiri P yat za mertvih u mogilah Vshoste rado p yem za hvojd Vsome za rozbijnih projd She za mandrivnih brativ Potim za druzyak chenciv Shiro p yem za tih hto v mori She hilnem za tih hto v gori Sorbnem vraz za grishni dushi Haj vedetsya yim na sushi A za papu j korolya Cmulim vvichlivo zdalya P ye shinkarka p ye shinkar P ye svyashenik p ye kartyar P ye hlopchina j molodicya P ye sluzhnik i p ye sluzhnicya P ye ledasho p ye metkij P ye smaglyavij i blidij P ye mishanin i ribalta P ye i vartij i ne vartij Hvorij p ye i golodranec P yut chuzhinec i vignanec Starij p ye i p ye yunak P ye i biskup p ye i dyak P ye i baba p ye i mati P ye sestricya razom z bratom Kozhen llye v gorlyanku vina J ne rahuye skilki vinen Groshi sho Ne dopomozhe Navit torba yaksho kozhen Mozhe vizhluktit barilo Os yedine sho nam mile Ta odnak mi vsi baniti Golu pravdu nide diti Ale toj hto nas ganit Sam u pekli bude gnit VikonavciPisnyu v riznij chas vikonuvali ta pereroblyali taki vikonavci Corvus Corax Stary Olsa Vzhik a takozh ryad inshih grup PosilannyaHic bibitur abo dev yat perekladiv In Taberna 29 listopada 2016 u Wayback Machine najbilsh povne zibrannya perekladiv In Taberna na rosijsku movu ros