«Ґарґантюа та Пантаґрюель» дослівно «Життя Ґарґантюа та Пантагрюеля» (фр. La vie de Gargantua et de Pantagruel) — сатирико-філософський роман французького письменника XVI століття Франсуа Рабле, складається з п'яти книг. Твір розповідає про пригоди двох велетнів, — батька Ґарґантюа та сина Пантаґрюеля. Просякнутий сатирою на тогочасне французьке суспільство, написаний вульгарною, грубою мовою з використанням туалетного гумору, сповнений сцен насильства. Він був заборонений цензурою Сорбонни. Водночас був популярний у читачів, які відчували в ньому сильне гуманістичне спрямування. Твір збагатив французьку мову численними неологізмами.
Ґарґантюа та Пантаґрюель | |
---|---|
La vie de Gargantua et de Pantagruel | |
Ілюстрація Гюстава Доре | |
Загальна інформація | |
Автор | Франсуа Рабле |
Жанр | сатира |
Країна | Франція |
Мова оригіналу | середньофранцузька мова і французька |
Видавництво | Кальварія |
Перекладач | Анатоль Перепадя |
Дати публікацій | |
Перше видання | 1532—1564 |
Українською мовою | 2004 |
Написання й публікація книг тривали з 1532 по 1564 рік. Остання з них вийшла вже після смерті автора.
Вперше повністю увесь твір зі старофранцузької на українську переклав Анатоль Перепадя, за що у 2005 році вдруге отримав Премію Григорія Сковороди від Посольства Франції в Україні.
Книги
Пантаґрюель
Перший роман, відомий як «Пантаґрюель», сучасна французька назва — «Les horribles et épouvantables faits et prouesses du très renommé Pantagruel Roi des Dipsodes, fils du Grand Géant Gargantua» (Жахливі та страшні діяння й слова знаменитого Пантагрюеля, короля Дипсодів, сина великого велетня Ґарґантюа), вийшов у 1532 році під псевдонімом Алкофрібас Насьєр (Alcofribas Nasier), що є анаграмою Франсуа Рабле (Francois Rabelais). Пантаґрюель був продовженням книги невідомого авторства «Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Géant Gargantua» (Великі хроніки великого й непомірного велетня Ґарґантюа), яка здобула значну популярність серед читачів, попри погане впорядкування сюжету. У «Пантаґрюелі» Рабле описує історію велетня Пантаґрюеля, сина Ґарґантюа: його народження, виховання та героїчні подвиги. Використовуючи фантастичну, казкову основу сюжету та стилістику лицарських романів, Рабле створює всеохопну сатиру тогочасного французького суспільства. Гумор і дотеп поєднуються в цьому творі з гуманістичними ідеями раннього Ренесансу.
Пантаґрюель — син велетня Ґарґантюа та його дружини Бандебек. Мати померла незадовго після народження сина. Пантаґрюель змалку мав надзвичайну силу, тому батько шукав йому вчителів, які навчили б користуватися цією силою правильно. Проте, Пантаґрюель лишився незадоволений усіма вчителями. Він вирушає до Парижа, де його наставником стає Епістемон. У Парижі Пантаґрюель робиться диспутантом Сорбонни та знайомиться з дотепним пройдисвітом Панургом. Пантаґрюель здобуває славу, розсудивши суперечку про те, чи потрібно платити за нюхання страви. Дізнавшись про мудрість Пантаґрюеля, з Англії прибуває вчений Таумаст. Панург, представившись учнем Пантаґрюеля, виграє диспут із ним, що ведеться одними лише жестами.
Згодом Пантаґрюель дізнається, що його батька викрадено, а батьківщина розграбована дипсодами. Він вирушає додому, перемагає ворожих лицарів, а від полонених довідується, що командує ними король Анарх. У війську Анарха є 300 велетнів, тому Пантаґрюель перемагає хитрощами. Він передає через полоненого дуже гостру страву з заявою, що вони будуть гідні битися з ним, якщо з'їдять хоч ложку. Вороги запивають її такою кількістю вина, що непритомніють. Пантаґрюель спалює табір Анарха, а потім заливає його власною сечею. Велетні рятують Анарха, ватажок велетнів на ім'я Вурдалак викликає Пантаґрюеля на поєдинок. Пантаґрюель перемагає, побивши ворожих велетнів самим Вурдалаком. Епістемон випадково гине, але Панург повертає його до життя. Повернувшись із мертвих, Епістемон розповідає, що в загробному світі все навпаки. З гуманістичних міркувань Пантаґрюель вирішує влаштувати Анарху погане життя, щоб після смерті той отримав благо.
Панург робить Анарха слугою та одружує зі старою повією. Пантаґрюель перемагає дипсодів і стає їхнім королем. Єдина провінція не здається і Пантаґрюель, ведучи туди військо, ховає його від дощу під власним язиком. Автор описує як залазить до Пантаґрюеля в рот і виявляє там цілу країну.
Ґарґантюа
Після успіху «Пантагрюеля» Рабле переглянув його матеріал і доповнив детальним життєписом батька головного героя першої книги, Ґарґантюа. Надрукована у 1534 році книга «Ґарґантюа», повна назва французькою «La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel» (Дуже страхітливе життя великого Ґарґантюа, батька Пантагрюеля) описує гуманістичне виховання героя велетнем Ґранґозьє. Книга водночас є пародією на схоластичні методи навчання й пропонує опис утопічного монастиря Телема (Thélème), освіта в якому побудована на гуманістичних принципах. Другий роман вважається найвиразнішим представником ренесансної літератури у Франції, його лексика багата, стиль письма жорсткий, подекуди жорстокий, автор свідомо використовує гумор найнижчого ґатунку.
Особлива увага приділяється родоводу Ґарґантюа, опису його дитинства та навчання. Його батьком був Ґранґузьє, а матір'ю Ґарґамелла. Автор зазначає, що всі стародавні герої народилися незвичайним чином, тож і Ґарґантюа з'явився на світ не як усі — через вухо матері. Ґранґузьє дуже дбав за те, щоби син носив найкращий одяг, найняв для нього вчителів-богословів, але син став через їхнє навчання лише дурнішим. Тому Ґранґузьє замінив їх на кращого — Понократа.
Молодий велетень потім вирушає навчатися до Парижа, де знімає з собору Паризької Богоматері дзвони, щоб почепити їх на свого коня, але потім, після вмовлянь парижан, повертає. Він опановує різні науки, стає вправним фехтувальником, стрільцем і гравцем у різні спортивні ігри. Тим часом через сварку пастухів Ґранґузьє з пекарями спалахує війна: король Пікрохоль з його величезною армією перемагає всіх на шляху. Пікрохоль відмовляється від будь-яких спроб домовитися з ним, тому Ґранґузьє пише синові листа з проханням повернутися додому.
Дорогою з Парижа додому Ґарґантюа руйнує одну фортецю Пікрохоля. Вдома він знайомиться з забіякуватим монахом Жаном і споряджається в битву. Випадково ледь не проковтує пілігримів, які потрапили в його салат. Ґарґантюа перемагає загін військ Пікрохоля та бере в полон командувача Фанфарона, якого відпускає. Потім Фанфарон намагається переконати Пікрохоля в безглуздості війни, за що той страчує його.
Військо Ґарґантюа бере штурмом замок, де засів Пікрохоль, і перемагає. Пікрохолю вдається втекти, але він стає волоцюгою. Ґранґузьє влаштовує з нагоди перемоги великий бенкет. Жан просить допомоги в заснуванні Телемського абатства, де молоді люди навчатимуться, розвиваючи свої найкращі якості.
Як і попередній роман «Ґарґантюа» надрукований під псевдонімом. У виданні 1542 року його помістили першим, оскільки в ньому розповідається про події, що хронологічно передують подіям «Пантагрюеля».
Третя книга
«Третя книга Пантагрюеля», в оригіналі «Le tiers livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel» (Третя книга героїчних фактів та слів доброго Пантаргюеля) побачила світ у 1546. У ній Пантаґрюель зі своїм другом Панургом впродовж усієї розповіді обговорюють із різними людьми важливе питання: чи слід Панургу одружуватися? Питання залишається невирішеним. У кінці книги герої вирушають у морську подорож шукати чарівну пляшку, що мала б раз і назавжди розв'язати питання одруження.
У книзі висміюються «учені» й відчувається відгомін тогочасних дискусій у медицині, праві, з питань моралі та релігії. Вона насичена латинськими цитуваннями та відсиланнями до античних першоджерел.
Пантаґрюель дарує Панургу за допомогу у війні проти Анарха замок. Однак, Панург швидко витрачає здобуті багатства на розваги. Тоді Панург вирішує одружитися, але вагається чи буде дружина йому вірна, якщо сам він гульвіса. Щоб дізнатися своє майбутнє, Панург звертається до різноманітних ворожбитів, тлумачів снів, шарлатанів, але так і не отримує задовільної відповіді.
Панург скликає раду з лікаря, богослова, судді та філософа, та їхні відповіді теж його не влаштовують. Пантаґрюель радить йому запитати не в розумних людей, а в дурня. Таким їм здається блазень Трібуле. Блазень дає Панургу порожню пляшку, з чого той робить висновок, що це порада шукати Оракула Пляшки.
Четверта книга
«Четверта книга Пантагрюеля», в оригіналі «Le quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel» (Четверта книга героїчних фактів та слів доброго Пантаргюеля) була надрукована в 1552. Вона описує морську мандрівку Пантагрюеля та Панурга, зустрічі з дивовижними народами та створіннями. В ній відчувається пародія на «Одіссею» або подорож аргонавтів за золотим руном. Водночас це гостра сатира на католицьку церкву, тогочасних політиків, модні забобони.
Відпливши з великим флотом, Пантаґрюель з друзями зупиняються на острові, де відбувається ярмарок. Там вони купують різні твори мистецтва та дивовижних тварин. Пантаґрюель отримує від батька листа, на який пише відповідь у цицеронівському стилі. Потім купець Діндено глузує з вбрання Панурга, за що той вигадує помсту: купує в Діндено прекрасного барана та кидає його в море — решта отари кидається слідом і тоне.
Мандрівники натрапляють на острів, жителі якого вживають абсурдні титули й звертання; острів, мешканці якого просять побити їх заради отримання відшкодувань; острів, де всі постяться; острів, населений ковбасами; де харчуються лише вітром і таке інше. Їм трапляється острів, населений папоманами та папідулями, що є пародією на протистояння католиків і протестантів.
П'ята книга
«П'ята книга Пантагрюеля», в оригіналі «Le cinquiesme et dernier des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel» (П'ята й остання книга героїчних фактів та слів доброго Пантагрюеля) була надрукована вже після смерті Рабле, у 1564. У ній чарівну пляшку знаходять.
Хоча частинами «П'ята книга» гідна пера Рабле, його авторство залишається спірним. Книга побачила світ через 9 років після його смерті й містить матеріал, відверто запозичений із попередніх книг. Книга могла бути складена із незавершених текстів автора. Таке тлумачення доводиться в дослідженні Мірей Юшон «Рабле-граматик», присвяченому граматичному аналізу творів Рабле.
У пошуках Оракула Пляшки мандрівники потрапляють на острів, населений птахами, що є пародією на католицьке духовенство та історію Церкви. Далі відвідують острів Пухнастих Котів, який цілком керується злочинними законами, та острів ненажер. Місцем відпочинку для Пантаґрюеля та його команди стає острів королеви Квінтесенції, населений витонченим народом, що знається на мистецтві та винахідництві. Серед відвіданих островів виявляються такі, де постійно молятьяся ченці; де живуть легендарні звірі; та живе старець, який розповідає лише те, що ніколи особисто не бачив.
Нарешті кораблі досягають Ліхтарної країни, де живе пророчиця Бакбук. Вона веде мандрівників до великої пляшки, що видає звук, схожий на «Пий!» Бакбук тлумачить це як настанову шукати нові знання й пригоди. Панург робить висновок, що він повинен набратися мудрості, щоб самому знайти добру й чесну дружину. Пантаґрюель і його команда вирушають у нові подорожі.
Переклади українською
Уривки з «Ґарґантюа і Пантаґрюель» переклав письменник Павло Грабовський[], Микола Лукаш, Олесь Жолдак тощо. Скорочено роман переклали Микола Іванов (1929) та Ірина Сидоренко (1984). Повністю роман Рабле переклав українською Анатоль Перепадя (2004).
Уривки
- Франсуа Рабле. Папідулі та папомани (уривок з роману «Гаргантюа та Пантагрюель»). Пер. з французької О. Жолдака. Київ: Держлітвидав УРСР, 1957. 31 с.
Скорочені
- Франсуа Рабле. Гаргантюа. Скорочений переклад з французької: Микола Іванов; передмова: Олександр Білецький. Харків: Держвидав України. 1929. 118 с.
- Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: ; післямова: Вадим Пащенко; малюнки: . Київ: Веселка. 1984. 223 с.
- (передрук) Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: Ірина Сидоренко; післямова: Вадим Пащенко; малюнки: Ігор Вишинський. Київ: Веселка. 1990. 241 с. .
- (передрук) Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: Ірина Сидоренко. Харків: Фоліо, 2017. 253 с. .
- Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель. Скорочений переклад з російського переказу Леоніда Яхніна: Володимир Герман, Оксана Думанська. Київ: Махаон-Україна. 2011. 96 с. .
- Франсуа Рабле. Гаргантюа і Пантагрюель. Скорочений переклад з французької: Леонід Кононович. Київ: КМ-Букс, 2016. 208 с. .
Повні
- Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель: у 2-х томах. Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Львів: Кальварія, 2004. 584 с.; 413 с. (комплект з Т. 1 та Т. 2).
- Том 1: Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель (Том 1; книги 1-3). Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Львів: Кальварія, 2004. 584 с. (Т. 1).
- Том 2: Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель (Том 2; книги 4-5). Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Львів: Кальварія, 2004. 413 с. (Т. 2).
- (передрук) Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель; Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Київ: Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України / Харків: Фоліо, 2011. 634 с. .
- (передрук) Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель; Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Київ: Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України / Харків: Фоліо, 2012. 634 с. .
- (передрук) Франсуа Рабле. Ґарґантюа та Пантаґрюель; Переклад зі старофранцузької: Анатоль Перепадя. Харків: Бібколектор, 2012. 634 с. .
Переклад твору здійснено у межах програми сприяння видавничій справі «Сковорода» посольства Франції в Україні.
Переклади іншими мовами в Україні
У 1940 році Державне видавництво національних меншин УРСР випустило скорочене видання роману «Ґарґантюа та Пантаґрюель» мовою їдиш. Переклад здійснив Ісаак Кіпніс.
Примітки
- Анатолій Лучка. Наш Пантаґрюель — Litacent, 25 червня 2008
- Премія Григорія Сковороди — журнал Дніпро
- Видавництво Кальварія — історія. Архів оригіналу за 5 квітня 2016. Процитовано 5 квітня 2016.
- «Rabelais grammairien. De l'histoire du texte aux problèmes d'authenticité», Mirelle Huchon, in Etudes Rabelaisiennes XVI, Geneva, 1981 (фр.)
- Анатоль Перепадя. [Про Миколу Лукаша (Виступ на радіо навесні 2006 р.)] // Борис Черняков, Леонід Черноватий, В'ячеслав Карабан (упорядники). Микола Лукаш: Моцарт українського перекладу [Архівовано 20 липня 2020 у Wayback Machine.]. Вінниця: Нова книга, 2009. 445 стор.: С. 349.
- В. В. Коптілов. Переклади на українську мову [Архівовано 27 березня 2022 у Wayback Machine.] // Українська мова: Енциклопедія. Київ: Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 2000. 752 стор.
- Архівована копія. Архів оригіналу за 17 вересня 2021. Процитовано 17 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - прим.: у самому виданні ім'я перекладачки помилково вказано як Ірина Сидорова а не Ірина Сидоренко
- Архівована копія. Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Архівована копія. Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Архівована копія (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 23 січня 2022. Процитовано 16 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Архівована копія. Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Леонід Кононович: переклади [Архівовано 15 вересня 2021 у Wayback Machine.]. litcentr.in.ua. 2021
- Франсуа Рабле — Ґарґантюа та Пантаґрюель [Архівовано 16 вересня 2021 у Wayback Machine.]. calvaria.org.ua. 2004
- Франсуа Рабле — Ґарґантюа та Пантаґрюель (Кальварія, 2004) [Архівовано 15 вересня 2021 у Wayback Machine.]. goodreads.com. 2004 (англ.)
- Архівована копія. Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Архівована копія. Архів оригіналу за 15 вересня 2021. Процитовано 15 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - Перелік творів, перекладених у межах програми «Сковорода» — Посольство Франції в Україні
- Програма сприяння видавничій справі «Сковорода» — Як узяти участь у Програмі «Сковорода»?, Посольство Франції в Україні
- Рабле Франсуа [Архівовано 5 грудня 2021 у Wayback Machine.] // Художня література видана на Україні за 40 років, 1917—1957: бібліографічний покажчик: Том 2. — Київ: Вид-во Книжковой палати УРСР, 1960. — С. 508
- Архівована копія. Архів оригіналу за 17 вересня 2021. Процитовано 19 вересня 2021.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Посилання
- Ґарґантюа та Пантаґрюель (французькомовний оригінал) на сайті французьких Вікіджерел (фр.)
- Ґарґантюа та Пантаґрюель [Архівовано 15 вересня 2021 у Wayback Machine.] (українськомовний переклад Анатоля Перепаді) на сайті Goodreads (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gargantyua ta Pantagryuel doslivno Zhittya Gargantyua ta Pantagryuelya fr La vie de Gargantua et de Pantagruel satiriko filosofskij roman francuzkogo pismennika XVI stolittya Fransua Rable skladayetsya z p yati knig Tvir rozpovidaye pro prigodi dvoh veletniv batka Gargantyua ta sina Pantagryuelya Prosyaknutij satiroyu na togochasne francuzke suspilstvo napisanij vulgarnoyu gruboyu movoyu z vikoristannyam tualetnogo gumoru spovnenij scen nasilstva Vin buv zaboronenij cenzuroyu Sorbonni Vodnochas buv populyarnij u chitachiv yaki vidchuvali v nomu silne gumanistichne spryamuvannya Tvir zbagativ francuzku movu chislennimi neologizmami Gargantyua ta PantagryuelLa vie de Gargantua et de PantagruelIlyustraciya Gyustava DoreZagalna informaciyaAvtorFransua RableZhanrsatiraKrayina FranciyaMova originaluserednofrancuzka mova i francuzkaVidavnictvoKalvariyaPerekladachAnatol PerepadyaDati publikacijPershe vidannya1532 1564Ukrayinskoyu movoyu2004 Napisannya j publikaciya knig trivali z 1532 po 1564 rik Ostannya z nih vijshla vzhe pislya smerti avtora Vpershe povnistyu uves tvir zi starofrancuzkoyi na ukrayinsku pereklav Anatol Perepadya 1 za sho u 2005 roci vdruge otrimav Premiyu Grigoriya Skovorodi vid Posolstva Franciyi v Ukrayini 2 3 Zmist 1 Knigi 1 1 Pantagryuel 1 2 Gargantyua 1 3 Tretya kniga 1 4 Chetverta kniga 1 5 P yata kniga 2 Perekladi ukrayinskoyu 2 1 Urivki 2 2 Skorocheni 2 3 Povni 3 Perekladi inshimi movami v Ukrayini 4 Primitki 5 PosilannyaKnigired Pantagryuelred Pershij roman vidomij yak Pantagryuel suchasna francuzka nazva Les horribles et epouvantables faits et prouesses du tres renomme Pantagruel Roi des Dipsodes fils du Grand Geant Gargantua Zhahlivi ta strashni diyannya j slova znamenitogo Pantagryuelya korolya Dipsodiv sina velikogo veletnya Gargantyua vijshov u 1532 roci pid psevdonimom Alkofribas Nasyer Alcofribas Nasier sho ye anagramoyu Fransua Rable Francois Rabelais Pantagryuel buv prodovzhennyam knigi nevidomogo avtorstva Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Geant Gargantua Veliki hroniki velikogo j nepomirnogo veletnya Gargantyua yaka zdobula znachnu populyarnist sered chitachiv popri pogane vporyadkuvannya syuzhetu U Pantagryueli Rable opisuye istoriyu veletnya Pantagryuelya sina Gargantyua jogo narodzhennya vihovannya ta geroyichni podvigi Vikoristovuyuchi fantastichnu kazkovu osnovu syuzhetu ta stilistiku licarskih romaniv Rable stvoryuye vseohopnu satiru togochasnogo francuzkogo suspilstva Gumor i dotep poyednuyutsya v comu tvori z gumanistichnimi ideyami rannogo Renesansu Pantagryuel sin veletnya Gargantyua ta jogo druzhini Bandebek Mati pomerla nezadovgo pislya narodzhennya sina Pantagryuel zmalku mav nadzvichajnu silu tomu batko shukav jomu vchiteliv yaki navchili b koristuvatisya ciyeyu siloyu pravilno Prote Pantagryuel lishivsya nezadovolenij usima vchitelyami Vin virushaye do Parizha de jogo nastavnikom staye Epistemon U Parizhi Pantagryuel robitsya disputantom Sorbonni ta znajomitsya z dotepnim projdisvitom Panurgom Pantagryuel zdobuvaye slavu rozsudivshi superechku pro te chi potribno platiti za nyuhannya stravi Diznavshis pro mudrist Pantagryuelya z Angliyi pribuvaye vchenij Taumast Panurg predstavivshis uchnem Pantagryuelya vigraye disput iz nim sho vedetsya odnimi lishe zhestami Zgodom Pantagryuel diznayetsya sho jogo batka vikradeno a batkivshina rozgrabovana dipsodami Vin virushaye dodomu peremagaye vorozhih licariv a vid polonenih doviduyetsya sho komanduye nimi korol Anarh U vijsku Anarha ye 300 veletniv tomu Pantagryuel peremagaye hitroshami Vin peredaye cherez polonenogo duzhe gostru stravu z zayavoyu sho voni budut gidni bitisya z nim yaksho z yidyat hoch lozhku Vorogi zapivayut yiyi takoyu kilkistyu vina sho nepritomniyut Pantagryuel spalyuye tabir Anarha a potim zalivaye jogo vlasnoyu secheyu Veletni ryatuyut Anarha vatazhok veletniv na im ya Vurdalak viklikaye Pantagryuelya na poyedinok Pantagryuel peremagaye pobivshi vorozhih veletniv samim Vurdalakom Epistemon vipadkovo gine ale Panurg povertaye jogo do zhittya Povernuvshis iz mertvih Epistemon rozpovidaye sho v zagrobnomu sviti vse navpaki Z gumanistichnih mirkuvan Pantagryuel virishuye vlashtuvati Anarhu pogane zhittya shob pislya smerti toj otrimav blago Panurg robit Anarha slugoyu ta odruzhuye zi staroyu poviyeyu Pantagryuel peremagaye dipsodiv i staye yihnim korolem Yedina provinciya ne zdayetsya i Pantagryuel veduchi tudi vijsko hovaye jogo vid doshu pid vlasnim yazikom Avtor opisuye yak zalazit do Pantagryuelya v rot i viyavlyaye tam cilu krayinu Gargantyuared nbsp Gargantyua i poyidannya piligrimiv u salatah ilyustraciya Gyustava Dore 1873 rik Pislya uspihu Pantagryuelya Rable pereglyanuv jogo material i dopovniv detalnim zhittyepisom batka golovnogo geroya pershoyi knigi Gargantyua Nadrukovana u 1534 roci kniga Gargantyua povna nazva francuzkoyu La vie tres horrifique du grand Gargantua pere de Pantagruel Duzhe strahitlive zhittya velikogo Gargantyua batka Pantagryuelya opisuye gumanistichne vihovannya geroya veletnem Grangozye Kniga vodnochas ye parodiyeyu na sholastichni metodi navchannya j proponuye opis utopichnogo monastirya Telema Theleme osvita v yakomu pobudovana na gumanistichnih principah Drugij roman vvazhayetsya najviraznishim predstavnikom renesansnoyi literaturi u Franciyi jogo leksika bagata stil pisma zhorstkij podekudi zhorstokij avtor svidomo vikoristovuye gumor najnizhchogo gatunku Osobliva uvaga pridilyayetsya rodovodu Gargantyua opisu jogo ditinstva ta navchannya Jogo batkom buv Granguzye a matir yu Gargamella Avtor zaznachaye sho vsi starodavni geroyi narodilisya nezvichajnim chinom tozh i Gargantyua z yavivsya na svit ne yak usi cherez vuho materi Granguzye duzhe dbav za te shobi sin nosiv najkrashij odyag najnyav dlya nogo vchiteliv bogosloviv ale sin stav cherez yihnye navchannya lishe durnishim Tomu Granguzye zaminiv yih na krashogo Ponokrata Molodij veleten potim virushaye navchatisya do Parizha de znimaye z soboru Parizkoyi Bogomateri dzvoni shob pochepiti yih na svogo konya ale potim pislya vmovlyan parizhan povertaye Vin opanovuye rizni nauki staye vpravnim fehtuvalnikom strilcem i gravcem u rizni sportivni igri Tim chasom cherez svarku pastuhiv Granguzye z pekaryami spalahuye vijna korol Pikrohol z jogo velicheznoyu armiyeyu peremagaye vsih na shlyahu Pikrohol vidmovlyayetsya vid bud yakih sprob domovitisya z nim tomu Granguzye pishe sinovi lista z prohannyam povernutisya dodomu Dorogoyu z Parizha dodomu Gargantyua rujnuye odnu fortecyu Pikroholya Vdoma vin znajomitsya z zabiyakuvatim monahom Zhanom i sporyadzhayetsya v bitvu Vipadkovo led ne prokovtuye piligrimiv yaki potrapili v jogo salat Gargantyua peremagaye zagin vijsk Pikroholya ta bere v polon komanduvacha Fanfarona yakogo vidpuskaye Potim Fanfaron namagayetsya perekonati Pikroholya v bezgluzdosti vijni za sho toj strachuye jogo Vijsko Gargantyua bere shturmom zamok de zasiv Pikrohol i peremagaye Pikroholyu vdayetsya vtekti ale vin staye volocyugoyu Granguzye vlashtovuye z nagodi peremogi velikij benket Zhan prosit dopomogi v zasnuvanni Telemskogo abatstva de molodi lyudi navchatimutsya rozvivayuchi svoyi najkrashi yakosti Yak i poperednij roman Gargantyua nadrukovanij pid psevdonimom U vidanni 1542 roku jogo pomistili pershim oskilki v nomu rozpovidayetsya pro podiyi sho hronologichno pereduyut podiyam Pantagryuelya Tretya knigared Tretya kniga Pantagryuelya v originali Le tiers livre des faicts et dicts heroiques du bon Pantagruel Tretya kniga geroyichnih faktiv ta sliv dobrogo Pantargyuelya pobachila svit u 1546 U nij Pantagryuel zi svoyim drugom Panurgom vprodovzh usiyeyi rozpovidi obgovoryuyut iz riznimi lyudmi vazhlive pitannya chi slid Panurgu odruzhuvatisya Pitannya zalishayetsya nevirishenim U kinci knigi geroyi virushayut u morsku podorozh shukati charivnu plyashku sho mala b raz i nazavzhdi rozv yazati pitannya odruzhennya U knizi vismiyuyutsya ucheni j vidchuvayetsya vidgomin togochasnih diskusij u medicini pravi z pitan morali ta religiyi Vona nasichena latinskimi cituvannyami ta vidsilannyami do antichnih pershodzherel Pantagryuel daruye Panurgu za dopomogu u vijni proti Anarha zamok Odnak Panurg shvidko vitrachaye zdobuti bagatstva na rozvagi Todi Panurg virishuye odruzhitisya ale vagayetsya chi bude druzhina jomu virna yaksho sam vin gulvisa Shob diznatisya svoye majbutnye Panurg zvertayetsya do riznomanitnih vorozhbitiv tlumachiv sniv sharlataniv ale tak i ne otrimuye zadovilnoyi vidpovidi Panurg sklikaye radu z likarya bogoslova suddi ta filosofa ta yihni vidpovidi tezh jogo ne vlashtovuyut Pantagryuel radit jomu zapitati ne v rozumnih lyudej a v durnya Takim yim zdayetsya blazen Tribule Blazen daye Panurgu porozhnyu plyashku z chogo toj robit visnovok sho ce porada shukati Orakula Plyashki Chetverta knigared nbsp Ilyustraciya Gyustava Dore do chetvertoyi knigi Chetverta kniga Pantagryuelya v originali Le quart livre des faicts et dicts heroiques du bon Pantagruel Chetverta kniga geroyichnih faktiv ta sliv dobrogo Pantargyuelya bula nadrukovana v 1552 Vona opisuye morsku mandrivku Pantagryuelya ta Panurga zustrichi z divovizhnimi narodami ta stvorinnyami V nij vidchuvayetsya parodiya na Odisseyu abo podorozh argonavtiv za zolotim runom Vodnochas ce gostra satira na katolicku cerkvu togochasnih politikiv modni zaboboni Vidplivshi z velikim flotom Pantagryuel z druzyami zupinyayutsya na ostrovi de vidbuvayetsya yarmarok Tam voni kupuyut rizni tvori mistectva ta divovizhnih tvarin Pantagryuel otrimuye vid batka lista na yakij pishe vidpovid u ciceronivskomu stili Potim kupec Dindeno gluzuye z vbrannya Panurga za sho toj vigaduye pomstu kupuye v Dindeno prekrasnogo barana ta kidaye jogo v more reshta otari kidayetsya slidom i tone Mandrivniki natraplyayut na ostriv zhiteli yakogo vzhivayut absurdni tituli j zvertannya ostriv meshkanci yakogo prosyat pobiti yih zaradi otrimannya vidshkoduvan ostriv de vsi postyatsya ostriv naselenij kovbasami de harchuyutsya lishe vitrom i take inshe Yim traplyayetsya ostriv naselenij papomanami ta papidulyami sho ye parodiyeyu na protistoyannya katolikiv i protestantiv P yata knigared P yata kniga Pantagryuelya v originali Le cinquiesme et dernier des faicts et dicts heroiques du bon Pantagruel P yata j ostannya kniga geroyichnih faktiv ta sliv dobrogo Pantagryuelya bula nadrukovana vzhe pislya smerti Rable u 1564 U nij charivnu plyashku znahodyat Hocha chastinami P yata kniga gidna pera Rable jogo avtorstvo zalishayetsya spirnim Kniga pobachila svit cherez 9 rokiv pislya jogo smerti j mistit material vidverto zapozichenij iz poperednih knig Kniga mogla buti skladena iz nezavershenih tekstiv avtora Take tlumachennya dovoditsya v doslidzhenni Mirej Yushon Rable gramatik 4 prisvyachenomu gramatichnomu analizu tvoriv Rable U poshukah Orakula Plyashki mandrivniki potraplyayut na ostriv naselenij ptahami sho ye parodiyeyu na katolicke duhovenstvo ta istoriyu Cerkvi Dali vidviduyut ostriv Puhnastih Kotiv yakij cilkom keruyetsya zlochinnimi zakonami ta ostriv nenazher Miscem vidpochinku dlya Pantagryuelya ta jogo komandi staye ostriv korolevi Kvintesenciyi naselenij vitonchenim narodom sho znayetsya na mistectvi ta vinahidnictvi Sered vidvidanih ostroviv viyavlyayutsya taki de postijno molyatyasya chenci de zhivut legendarni zviri ta zhive starec yakij rozpovidaye lishe te sho nikoli osobisto ne bachiv Nareshti korabli dosyagayut Lihtarnoyi krayini de zhive prorochicya Bakbuk Vona vede mandrivnikiv do velikoyi plyashki sho vidaye zvuk shozhij na Pij Bakbuk tlumachit ce yak nastanovu shukati novi znannya j prigodi Panurg robit visnovok sho vin povinen nabratisya mudrosti shob samomu znajti dobru j chesnu druzhinu Pantagryuel i jogo komanda virushayut u novi podorozhi Perekladi ukrayinskoyured Urivki z Gargantyua i Pantagryuel pereklav pismennik Pavlo Grabovskij dzherelo Mikola Lukash 5 6 Oles Zholdak tosho Skorocheno roman pereklali Mikola Ivanov 1929 ta Irina Sidorenko 1984 Povnistyu roman Rable pereklav ukrayinskoyu Anatol Perepadya 2004 Urivkired Fransua Rable Papiduli ta papomani urivok z romanu Gargantyua ta Pantagryuel Per z francuzkoyi O Zholdaka Kiyiv Derzhlitvidav URSR 1957 31 s 7 Skorochenired Fransua Rable Gargantyua Skorochenij pereklad z francuzkoyi Mikola Ivanov peredmova Oleksandr Bileckij Harkiv Derzhvidav Ukrayini 1929 118 s Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Irina Sidorenko pislyamova Vadim Pashenko malyunki Yulij Kriga Kiyiv Veselka 1984 223 s peredruk Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Irina Sidorenko pislyamova Vadim Pashenko malyunki Igor Vishinskij Kiyiv Veselka 1990 241 s ISBN 5 301 00700 9 peredruk Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Irina Sidorenko 8 Harkiv Folio 2017 253 s ISBN 978 966 03 7865 0 9 10 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Skorochenij pereklad z rosijskogo perekazu Leonida Yahnina Volodimir German Oksana Dumanska Kiyiv Mahaon Ukrayina 2011 96 s ISBN 978 617 526 396 9 11 Fransua Rable Gargantyua i Pantagryuel Skorochenij pereklad z francuzkoyi Leonid Kononovich Kiyiv KM Buks 2016 208 s ISBN 978 966 923 014 0 12 13 Povnired Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel u 2 h tomah Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Lviv Kalvariya 2004 584 s 413 s ISBN 9789666631292 komplekt z T 1 ta T 2 14 15 Tom 1 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Tom 1 knigi 1 3 Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Lviv Kalvariya 2004 584 s ISBN 9789666631308 T 1 16 Tom 2 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Tom 2 knigi 4 5 Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Lviv Kalvariya 2004 413 s ISBN 9789666631315 T 2 17 peredruk Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Kiyiv Institut literaturi im T G Shevchenka NAN Ukrayini Harkiv Folio 2011 634 s ISBN 978 966 03 5287 2 peredruk Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Kiyiv Institut literaturi im T G Shevchenka NAN Ukrayini Harkiv Folio 2012 634 s ISBN 978 966 03 5881 2 peredruk Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Pereklad zi starofrancuzkoyi Anatol Perepadya Harkiv Bibkolektor 2012 634 s ISBN 978 966 97234 2 0 Pereklad tvoru zdijsneno u mezhah programi spriyannya vidavnichij spravi Skovoroda posolstva Franciyi v Ukrayini 18 19 Perekladi inshimi movami v Ukrayinired U 1940 roci Derzhavne vidavnictvo nacionalnih menshin URSR 20 vipustilo skorochene vidannya romanu Gargantyua ta Pantagryuel movoyu yidish Pereklad zdijsniv Isaak Kipnis 21 Primitkired Anatolij Luchka Nash Pantagryuel Litacent 25 chervnya 2008 Premiya Grigoriya Skovorodi zhurnal Dnipro Vidavnictvo Kalvariya istoriya Arhiv originalu za 5 kvitnya 2016 Procitovano 5 kvitnya 2016 Rabelais grammairien De l histoire du texte aux problemes d authenticite Mirelle Huchon in Etudes Rabelaisiennes XVI Geneva 1981 fr Anatol Perepadya Pro Mikolu Lukasha Vistup na radio navesni 2006 r Boris Chernyakov Leonid Chernovatij V yacheslav Karaban uporyadniki Mikola Lukash Mocart ukrayinskogo perekladu Arhivovano 20 lipnya 2020 u Wayback Machine Vinnicya Nova kniga 2009 445 stor S 349 ISBN 978 966 382 196 2 V V Koptilov Perekladi na ukrayinsku movu Arhivovano 27 bereznya 2022 u Wayback Machine Ukrayinska mova Enciklopediya Kiyiv Ukrayinska enciklopediya im M P Bazhana 2000 752 stor Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 17 veresnya 2021 Procitovano 17 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya prim u samomu vidanni im ya perekladachki pomilkovo vkazano yak Irina Sidorova a ne Irina Sidorenko Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhivovana kopiya PDF Arhiv originalu PDF za 23 sichnya 2022 Procitovano 16 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Leonid Kononovich perekladi Arhivovano 15 veresnya 2021 u Wayback Machine litcentr in ua 2021 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Arhivovano 16 veresnya 2021 u Wayback Machine calvaria org ua 2004 Fransua Rable Gargantyua ta Pantagryuel Kalvariya 2004 Arhivovano 15 veresnya 2021 u Wayback Machine goodreads com 2004 angl Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 15 veresnya 2021 Procitovano 15 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Perelik tvoriv perekladenih u mezhah programi Skovoroda Posolstvo Franciyi v Ukrayini Programa spriyannya vidavnichij spravi Skovoroda Yak uzyati uchast u Programi Skovoroda Posolstvo Franciyi v Ukrayini Rable Fransua Arhivovano 5 grudnya 2021 u Wayback Machine Hudozhnya literatura vidana na Ukrayini za 40 rokiv 1917 1957 bibliografichnij pokazhchik Tom 2 Kiyiv Vid vo Knizhkovoj palati URSR 1960 S 508 Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 17 veresnya 2021 Procitovano 19 veresnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Posilannyared Gargantyua ta Pantagryuel francuzkomovnij original na sajti francuzkih Vikidzherel fr Gargantyua ta Pantagryuel Arhivovano 15 veresnya 2021 u Wayback Machine ukrayinskomovnij pereklad Anatolya Perepadi na sajti Goodreads angl Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Gargantyua ta Pantagryuel amp oldid 43293464