Суліко (груз. სულიკო) — відома грузинська пісня, написана Акакієм Церетелі й покладена на музику . Назва походить від грузинського чоловічого й жіночого імені, що означає «душа», «душенька».
«Суліко» | ||||
---|---|---|---|---|
Пісня Іван Ребров, Ансамбль пісні і танцю Російської армії імені О. В. Александрова і d | ||||
Випущено | 1895 | |||
Мова | грузинська | |||
Автор слів | Церетелі Акакій Ростомович | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Історія
Вірш уперше був опублікований у 1895 році під авторством Акакія Церетелі в грузинськму соціал-демократичному журналі «Квалі» («Борозна»), що виходив у Тбілісі. Музику написала Барбара (Варвара, Варінка) Мачаваріані-Церетелі — дружина родича поета. Спочатку була написана версія для гітари. Дебют перед публікою відбувся в 1898 році. У тому ж році англійська фірма «Фонограф» здійснила перший грамофонний запис, де співала сама Варінка. У 1900 адаптував ноти для фортепіано і чонгурі. У 1905 пісня була виконана в Кутаїському народному театрі.
«Суліко» стала популярною після 1937 року, коли жіночий вокальний ансамбль під диригуванням Авксентія Мегрелідзе представив її ширшій аудиторії на тижні грузинської культури в Москві, видавши пісню за народну. Йосипу Сталіну, який походив з Грузії і на той час був Секретарем ЦК КПРС, сподобалася пісня, що сприяло її розповсюдженню на радіо.
Переклади
Українською цю пісню переклав Микола Бажан.
Грузинською | Українською (пер. М. Бажана) | Українською (сучасний пер.) |
საყვარლის საფლავს ვეძებდი, ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!.. გულამოსკვნილი ვტიროდი «სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!» | Між могил ходив і шукав, Де кохана спить… Не знайти!… І заплакав я, запитав: «Суліко моя, де ж це ти?» | |
ეკალში ვარდი შევნიშნე, ობლად რომ ამოსულიყო, გულის ფანცქალით ვკითხავდი «შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!» | На кущі троянд я уздрів Квітку, повну чар красоти. Я питав її, я молив: «Суліко моя, де ж це ти?» | В терні я троянду знайшов, В самоті росла над струмком, З трепетом у серці підійшов: «Чи не ти моя Суліко?!» |
სულგანაბული ბულბული ფოთლებში მიმალულიყო, მივეხმატკბილე ჩიტუნას «შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!» | Соловей в гаях не співав, Скрився на гілках, між листи. Ніжно я його запитав: «Суліко моя, це не ти?» | Соловей притих, не співав, Заховався десь за листком; Лагідно я пташку запитав: «Чи не ти моя Суліко?!» |
შეიფრთქიალა მგოსანმა, ყვავილს ნისკარტი შეახო, ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა, თითქოს სთქვა «დიახ, დიახო!» | Затремтів співець, цар ночей, І мені подав згоди знак, — Застогнав, заграв соловей, Наче відказав: «Так, о, так!» | |
ნიშნად თანხმობის კოკობი შეირხა … თავი დახარა, ცვარ-მარგალიტი ციური დაბლა ცრემლებად დაჰყარა. | За гойдався весь пишний цвіт І схилив чоло журно вниз, І перлини рос впали з віт, Як ясний струмок чистих сліз. | |
დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი, სხივები გადმოსულიყო, მას შევეკითხე შეფრქვევით «შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!» | В небесах зоря проплива, Сяй і блищить з висоти. Звів до неї ввись я слова: «Суліко моя, це не ти?» | Промениста ясна зоря Засіяла в небі смерком, З почуттям звернувсь до зірки я: «Чи не ти моя Суліко?!» |
დასტური მომცა ციმციმით, სხივები გადმომაყარა და იმ დროს ყურში ჩურჩულით ნიავმაც ასე მახარა | І зоря в одвіт мерехтить, Шле до мене свій промінець, І в цю світлу мить, в щасну мить Шепонув мені вітерець: | |
«ეგ არის, რასაც ეძებდი, მორჩი და მოისვენეო! დღე დაიღამე აწ ტკბილად და ღამე გაითენეო! | «Ти знайшов оте, що шукав. Нині відпочинь в тишині: Хай би лютий біль перестав, Хай би надійшли тихі дні! | |
სამად შექმნილა ის ერთი ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო, თქვენ ერთანეთი რადგანაც ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო». | В золотій зорі, в солов'ї І в квітках троянд ти знайшов Образ дорогий, взір її – В них живе твій пал і любов!» | Соловей, троянда, зоря – В них я свою милу знайшов, Бо на цьому світі в нас була Віддана гаряча любов. |
მენიშნა!.. აღარ დავეძებ საყვარლის კუბო-სამარეს, აღარც შევჩვი ქვეყანას, აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს! | Знак я зрозумів; з тих хвилин Не блукаю більш між могил, Не клену життя марний плин, Не гублю в журбі власних сил. | |
ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს ვყნოსავ, ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს, ვერ გამომითქვამს ენითა! | Запахом троянд я п'янюсь, Слухаю пісень солов'я, В сяєво зорі задивлюсь, І життя земне славлю я. | |
ისევ გამეხსნა სიცოცხლე, დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო, ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ სამგან გაქვს ბინა, სულიკო! | Силу для життя чую знов, Не клену його темний шлях, Бо пізнав тепер, де твій схов: Скрилась Суліко в трьох місцях. |
Існують також переклади на російську, польську, румунську, англійську, німецьку, баскську, китайську[], японську та іврит[].
Слід у культурі
«Суліко» була одною з улюблених пісень Йосипа Сталіна, її часто грали на тогочасному радіо. Вона відома на всій території колишнього Радянського Союзу та Східного блоку.
Дмитро Шостакович видозмінив мелодію цієї пісні і використав у своєму творі «Антиформалістичний райок». Він презентував цей музичний твір уже після смерті Сталіна.
«Суліко» була використана в радянському фільмі «Міміно» 1977 року.
Оперний ансамбль з Курессааре (Естонія) дав собі назву «Суліко» .
У 2019 році професорка Тбіліського університету Ніно Попіашвілі видала книжку «Суліко мовами народів світу».
Виконання
Існує чимало переспівів цього відомого мотиву. Ось деякі з них.
- Basiani — Suliko на YouTube
- Чоловічий квінтет хору імені Г. Верьовки — Суліко на YouTube
- «Суліко» українською мовою! на YouTube
- Trio Mandili — Suliko на YouTube
- Хор Національної оперети України заспівав «Суліко» онлайн на YouTube
- Сёстры Ишхнели Сулико на YouTube
- BYU Singers: Suliko --Traditional; arr. Brent Wells на YouTube
- Suliko на YouTube
Примітки
- Церетелі Акакій (біографія).
- "Сулико" - кто придумал эту щемящую и грациозную мелодию? Юная имеретинка по имени Варенька. Friend in Georgia (ru-RU) . Процитовано 19 лютого 2022.
- Shaffer, E. S. (27 жовтня 1994). Comparative Criticism: Volume 16, Revolutions and Censorship (англ.). Cambridge University Press. ISBN .
- სულიკო. Specimen (амер.). 10 жовтня 2018. Процитовано 19 квітня 2022.
- Бажан, Микола (1975). Твори у чотирьох томах. Том ІІІ. Переклади. Київ: Дніпро.
- Ніно Катамадзе. minus.lviv.ua. Процитовано 10.05.2022.
- Грузинская песня - Сулико | Текст песни и Перевод на русский. pesni.guru. Процитовано 20 лютого 2022.
- Suliko - Utwory - Cyfrowa Biblioteka Polskiej Piosenki. bibliotekapiosenki.pl. Процитовано 20 лютого 2022.
- SovMusic.ru - Сулико - Немецкий. sovmusic.ru. Процитовано 20 лютого 2022.
- 蘇麗科 Suliko - Georgian Song (укр.), процитовано 20 лютого 2022
- SovMusic.ru - Сулико - японский. sovmusic.ru. Процитовано 20 лютого 2022.
- Suliko - Adi Yacobi - სულიკო - Сулико - סוליקו - עדי יעקבי (укр.), процитовано 20 лютого 2022
- „სულიკო მსოფლიოს ხალხთა ენებზე“. 1TV (ka-GE) . Процитовано 20 лютого 2022.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Suliko Suliko gruz სულიკო vidoma gruzinska pisnya napisana Akakiyem Cereteli j pokladena na muziku Nazva pohodit vid gruzinskogo cholovichogo j zhinochogo imeni sho oznachaye dusha dushenka Suliko Pisnya Ivan Rebrov Ansambl pisni i tancyu Rosijskoyi armiyi imeni O V Aleksandrova i dVipusheno1895MovagruzinskaAvtor slivCereteli Akakij Rostomovich Cej tvir u Vikishovishi Gruzinska marka na chest Akakiya Cereteli avtora sliv pisni Suliko IstoriyaVirsh upershe buv opublikovanij u 1895 roci pid avtorstvom Akakiya Cereteli v gruzinskmu social demokratichnomu zhurnali Kvali Borozna sho vihodiv u Tbilisi Muziku napisala Barbara Varvara Varinka Machavariani Cereteli druzhina rodicha poeta Spochatku bula napisana versiya dlya gitari Debyut pered publikoyu vidbuvsya v 1898 roci U tomu zh roci anglijska firma Fonograf zdijsnila pershij gramofonnij zapis de spivala sama Varinka U 1900 adaptuvav noti dlya fortepiano i chonguri U 1905 pisnya bula vikonana v Kutayiskomu narodnomu teatri Suliko stala populyarnoyu pislya 1937 roku koli zhinochij vokalnij ansambl pid diriguvannyam Avksentiya Megrelidze predstaviv yiyi shirshij auditoriyi na tizhni gruzinskoyi kulturi v Moskvi vidavshi pisnyu za narodnu Josipu Stalinu yakij pohodiv z Gruziyi i na toj chas buv Sekretarem CK KPRS spodobalasya pisnya sho spriyalo yiyi rozpovsyudzhennyu na radio PerekladiNoti do pisni Suliko 1948 rik Ukrayinskoyu cyu pisnyu pereklav Mikola Bazhan Gruzinskoyu Ukrayinskoyu per M Bazhana Ukrayinskoyu suchasnij per საყვარლის საფლავს ვეძებდი ვერ ვნახე დაკარგულიყო გულამოსკვნილი ვტიროდი სადა ხარ ჩემო სულიკო Mizh mogil hodiv i shukav De kohana spit Ne znajti I zaplakav ya zapitav Suliko moya de zh ce ti ეკალში ვარდი შევნიშნე ობლად რომ ამოსულიყო გულის ფანცქალით ვკითხავდი შენ ხომ არა ხარ სულიკო Na kushi troyand ya uzdriv Kvitku povnu char krasoti Ya pitav yiyi ya moliv Suliko moya de zh ce ti V terni ya troyandu znajshov V samoti rosla nad strumkom Z trepetom u serci pidijshov Chi ne ti moya Suliko სულგანაბული ბულბული ფოთლებში მიმალულიყო მივეხმატკბილე ჩიტუნას შენ ხომ არა ხარ სულიკო Solovej v gayah ne spivav Skrivsya na gilkah mizh listi Nizhno ya jogo zapitav Suliko moya ce ne ti Solovej pritih ne spivav Zahovavsya des za listkom Lagidno ya ptashku zapitav Chi ne ti moya Suliko შეიფრთქიალა მგოსანმა ყვავილს ნისკარტი შეახო ჩაიკვნეს ჩაიჭიკჭიკა თითქოს სთქვა დიახ დიახო Zatremtiv spivec car nochej I meni podav zgodi znak Zastognav zagrav solovej Nache vidkazav Tak o tak ნიშნად თანხმობის კოკობი შეირხა თავი დახარა ცვარ მარგალიტი ციური დაბლა ცრემლებად დაჰყარა Za gojdavsya ves pishnij cvit I shiliv cholo zhurno vniz I perlini ros vpali z vit Yak yasnij strumok chistih sliz დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი სხივები გადმოსულიყო მას შევეკითხე შეფრქვევით შენ ხომ არა ხარ სულიყო V nebesah zorya propliva Syaj i blishit z visoti Zviv do neyi vvis ya slova Suliko moya ce ne ti Promenista yasna zorya Zasiyala v nebi smerkom Z pochuttyam zvernuvs do zirki ya Chi ne ti moya Suliko დასტური მომცა ციმციმით სხივები გადმომაყარა და იმ დროს ყურში ჩურჩულით ნიავმაც ასე მახარა I zorya v odvit merehtit Shle do mene svij prominec I v cyu svitlu mit v shasnu mit Sheponuv meni viterec ეგ არის რასაც ეძებდი მორჩი და მოისვენეო დღე დაიღამე აწ ტკბილად და ღამე გაითენეო Ti znajshov ote sho shukav Nini vidpochin v tishini Haj bi lyutij bil perestav Haj bi nadijshli tihi dni სამად შექმნილა ის ერთი ვარსკვლავად ბულბულ ვარდადო თქვენ ერთანეთი რადგანაც ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო V zolotij zori v solov yi I v kvitkah troyand ti znajshov Obraz dorogij vzir yiyi V nih zhive tvij pal i lyubov Solovej troyanda zorya V nih ya svoyu milu znajshov Bo na comu sviti v nas bula Viddana garyacha lyubov მენიშნა აღარ დავეძებ საყვარლის კუბო სამარეს აღარც შევჩვი ქვეყანას აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს Znak ya zrozumiv z tih hvilin Ne blukayu bilsh mizh mogil Ne klenu zhittya marnij plin Ne gublyu v zhurbi vlasnih sil ბულბულს ყურს ვუგდებ ვარდს ვყნოსავ ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა და რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს ვერ გამომითქვამს ენითა Zapahom troyand ya p yanyus Sluhayu pisen solov ya V syayevo zori zadivlyus I zhittya zemne slavlyu ya ისევ გამეხსნა სიცოცხლე დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო ახლა კი ვიცი სადაც ხარ სამგან გაქვს ბინა სულიკო Silu dlya zhittya chuyu znov Ne klenu jogo temnij shlyah Bo piznav teper de tvij shov Skrilas Suliko v troh miscyah Isnuyut takozh perekladi na rosijsku polsku rumunsku anglijsku nimecku basksku kitajsku neavtoritetne dzherelo yaponsku ta ivrit neavtoritetne dzherelo Slid u kulturi Suliko bula odnoyu z ulyublenih pisen Josipa Stalina yiyi chasto grali na togochasnomu radio Vona vidoma na vsij teritoriyi kolishnogo Radyanskogo Soyuzu ta Shidnogo bloku Dmitro Shostakovich vidozminiv melodiyu ciyeyi pisni i vikoristav u svoyemu tvori Antiformalistichnij rajok Vin prezentuvav cej muzichnij tvir uzhe pislya smerti Stalina Suliko bula vikoristana v radyanskomu filmi Mimino 1977 roku Opernij ansambl z Kuressaare Estoniya dav sobi nazvu Suliko U 2019 roci profesorka Tbiliskogo universitetu Nino Popiashvili vidala knizhku Suliko movami narodiv svitu VikonannyaIsnuye chimalo perespiviv cogo vidomogo motivu Os deyaki z nih Basiani Suliko na YouTube Cholovichij kvintet horu imeni G Verovki Suliko na YouTube Suliko ukrayinskoyu movoyu na YouTube Trio Mandili Suliko na YouTube Hor Nacionalnoyi opereti Ukrayini zaspivav Suliko onlajn na YouTube Syostry Ishhneli Suliko na YouTube BYU Singers Suliko Traditional arr Brent Wells na YouTube Suliko na YouTubePrimitkiCereteli Akakij biografiya Suliko kto pridumal etu shemyashuyu i gracioznuyu melodiyu Yunaya imeretinka po imeni Varenka Friend in Georgia ru RU Procitovano 19 lyutogo 2022 Shaffer E S 27 zhovtnya 1994 Comparative Criticism Volume 16 Revolutions and Censorship angl Cambridge University Press ISBN 978 0 521 47199 2 სულიკო Specimen amer 10 zhovtnya 2018 Procitovano 19 kvitnya 2022 Bazhan Mikola 1975 Tvori u chotiroh tomah Tom III Perekladi Kiyiv Dnipro Nino Katamadze minus lviv ua Procitovano 10 05 2022 Gruzinskaya pesnya Suliko Tekst pesni i Perevod na russkij pesni guru Procitovano 20 lyutogo 2022 Suliko Utwory Cyfrowa Biblioteka Polskiej Piosenki bibliotekapiosenki pl Procitovano 20 lyutogo 2022 SovMusic ru Suliko Nemeckij sovmusic ru Procitovano 20 lyutogo 2022 蘇麗科 Suliko Georgian Song ukr procitovano 20 lyutogo 2022 SovMusic ru Suliko yaponskij sovmusic ru Procitovano 20 lyutogo 2022 Suliko Adi Yacobi სულიკო Suliko סוליקו עדי יעקבי ukr procitovano 20 lyutogo 2022 სულიკო მსოფლიოს ხალხთა ენებზე 1TV ka GE Procitovano 20 lyutogo 2022