Переклади Біблії білоруською мовою — переклади біблійних текстів білоруською мовою, що були здійснені в різні періоди історії Білорусі.
Поява Біблії на території сучасної Білорусі
На території сучасної Білорусі списки окремих книг Біблії або їх фрагментів з'явилися, швидше за все, безпосередньо після хрещення Русі в 986—988 роках. Загальнодоступним в мовних відносинах і досконалим в богословському сенсі перекладом довгий час була Біблія Кирила і Мефодія церковнослов'янською мовою. Число збережених рукописів, написаних церковнослов'янською мовою протягом XI—XV століть, обчислюється десятками.
Біблія поширювалася шляхом переписування в скрипторіях монастирів, церков, і княжих резиденцій. Ймовірно, що в XII столітті переписуванням священних книг займалася донька вітебського князя Єфросинія Полоцька. Про постійну біблійну традицію свідчать рукописні пам'ятники: Лавришівське, , Євангелія, Смоленський псалтир і ін.
Перші спроби
Як показують дослідження академіка Юхима Карського та інших істориків, вже з XI століття робляться спроби пристосувати переклад Кирила і Мефодія до місцевих особливостей мови, його церковно-літургійного стилю, уточнити текст і виправити помилки переписувачів на основі староєврейського і давньогрецького оригіналів. Відомі кілька уривків перекладів з давньоєврейської мови невідомих авторів, що датуються періодом до Франциска Скорини: «Пісня над Піснями» (XIV—XV ст.), 8 книг Старого Завіту (2 половина XV — початок XVI століть).
Важливою віхою є створення в Білорусі самостійного повного біблійного зводу, складеного Матвієм Десятим («Дзесятаглаў», 1502—1507) і Федором Янушевич (історичні книги і «П'ятикнижжя Мойсея», 1514). На відміну від так званого Геннадієвського зводу (Новгород, 1499), який базувався переважно на болгарській редакції Кирило-Мефодіївського перекладу і перекладених з Вульгати відсутніх книг, білоруський звід сходив до більш ранньої і досить повної моравської редакції перекладу.
Велике Князівство Литовське
Першим унікальним науково-популярним друкованим виданням Біблії церковнослов'янською мовою, які мали безперечний вплив розмовних білоруської,чеської і польської мов, була Біблія білоруського першодрукаря Франциска Скорини. Її переклад був зроблений або з Вульгати Ієроніма, або з одного з чеських перекладів. 6 серпня 1517 року Скорина видав Псалтир, а потім майже щомісяця випускав по новій книзі Біблії. До 1521 року вийшли 23 ілюстровані книги Старого Завіту під загальною назвою «Біблія руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцька, Богу ко ч(е)сти и людым посполитым к доброму научению». В першу білоруську Біблію Скорина включив майже півсотні ілюстрацій: численні заставки та інші декоративні елементи, які гармоніюють в шихтовку сторінок, шрифтом і титульними листами. Переклад Скорини був канонічно точний у передачі букви і духу біблійного тексту, не допускав вільності і перекладацьких доповнень. Книги Скорини заклали основу для формування норми білоруської літературної мови, а також стали першим перекладом Біблії на східнослов'янські мови.
Новий час
Протягом XVIII і XIX століть нових перекладів на білоруську мову не робилося. У 1920-х роках Лука Декуть-Малєй зробив переклад спочатку чотирьох Євангелій, а потім, разом з Антоном Луцкевичем і Нового Завіту з Книгою Псалмів. Вінцент Годлевський зробив свій переклад з коментарями ще до 1930 року, проте видати його вдалося тільки в 1938 році, на латинському алфавіті. На сучасну білоруську мову всю Біблію вперше переклав мовознавець Ян Станкевич, чий переклад вийшов в Нью-Йорку в 1973 році.
Примітки
- Севярынец, П. Біблія // Люблю Беларусь: 200 феноменаў нацыянальнай ідэі. — Вільня: Інстытут беларусістыкі, 2008.
- Аляксандр Аўдзяюк. Бібліяграфія перакладаў Бібліі на беларускую мову (белор.) (26 апреля 2014). Проверено 23 марта 2017.
- Шакун, Л. М. Гісторыя беларускай літаратурнай мовы. — Мінск, 1963.
Див. також
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Perekladi Bibliyi biloruskoyu movoyu perekladi biblijnih tekstiv biloruskoyu movoyu sho buli zdijsneni v rizni periodi istoriyi Bilorusi Poyava Bibliyi na teritoriyi suchasnoyi BilorusiNa teritoriyi suchasnoyi Bilorusi spiski okremih knig Bibliyi abo yih fragmentiv z yavilisya shvidshe za vse bezposeredno pislya hreshennya Rusi v 986 988 rokah Zagalnodostupnim v movnih vidnosinah i doskonalim v bogoslovskomu sensi perekladom dovgij chas bula Bibliya Kirila i Mefodiya cerkovnoslov yanskoyu movoyu Chislo zberezhenih rukopisiv napisanih cerkovnoslov yanskoyu movoyu protyagom XI XV stolit obchislyuyetsya desyatkami Bibliya poshiryuvalasya shlyahom perepisuvannya v skriptoriyah monastiriv cerkov i knyazhih rezidencij Jmovirno sho v XII stolitti perepisuvannyam svyashennih knig zajmalasya donka vitebskogo knyazya Yefrosiniya Polocka Pro postijnu biblijnu tradiciyu svidchat rukopisni pam yatniki Lavrishivske Yevangeliya Smolenskij psaltir i in Pershi sprobiYak pokazuyut doslidzhennya akademika Yuhima Karskogo ta inshih istorikiv vzhe z XI stolittya roblyatsya sprobi pristosuvati pereklad Kirila i Mefodiya do miscevih osoblivostej movi jogo cerkovno liturgijnogo stilyu utochniti tekst i vipraviti pomilki perepisuvachiv na osnovi staroyevrejskogo i davnogreckogo originaliv Vidomi kilka urivkiv perekladiv z davnoyevrejskoyi movi nevidomih avtoriv sho datuyutsya periodom do Franciska Skorini Pisnya nad Pisnyami XIV XV st 8 knig Starogo Zavitu 2 polovina XV pochatok XVI stolit Vazhlivoyu vihoyu ye stvorennya v Bilorusi samostijnogo povnogo biblijnogo zvodu skladenogo Matviyem Desyatim Dzesyataglay 1502 1507 i Fedorom Yanushevich istorichni knigi i P yatiknizhzhya Mojseya 1514 Na vidminu vid tak zvanogo Gennadiyevskogo zvodu Novgorod 1499 yakij bazuvavsya perevazhno na bolgarskij redakciyi Kirilo Mefodiyivskogo perekladu i perekladenih z Vulgati vidsutnih knig biloruskij zvid shodiv do bilsh rannoyi i dosit povnoyi moravskoyi redakciyi perekladu Velike Knyazivstvo LitovskePershim unikalnim naukovo populyarnim drukovanim vidannyam Bibliyi cerkovnoslov yanskoyu movoyu yaki mali bezperechnij vpliv rozmovnih biloruskoyi cheskoyi i polskoyi mov bula Bibliya biloruskogo pershodrukaryaFranciska Skorini Yiyi pereklad buv zroblenij abo z Vulgati Iyeronima abo z odnogo z cheskih perekladiv 6 serpnya 1517 roku Skorina vidav Psaltir a potim majzhe shomisyacya vipuskav po novij knizi Bibliyi Do 1521 roku vijshli 23 ilyustrovani knigi Starogo Zavitu pid zagalnoyu nazvoyu Bibliya ruska vylozhena doktorom Franciskom Skorinoyu iz slavnogo grada Polocka Bogu ko ch e sti i lyudym pospolitym k dobromu naucheniyu V pershu bilorusku Bibliyu Skorina vklyuchiv majzhe pivsotni ilyustracij chislenni zastavki ta inshi dekorativni elementi yaki garmoniyuyut v shihtovku storinok shriftom i titulnimi listami Pereklad Skorini buv kanonichno tochnij u peredachi bukvi i duhu biblijnogo tekstu ne dopuskav vilnosti i perekladackih dopovnen Knigi Skorini zaklali osnovu dlya formuvannya normi biloruskoyi literaturnoyi movi a takozh stali pershim perekladom Bibliyi na shidnoslov yanski movi Novij chasProtyagom XVIII i XIX stolit novih perekladiv na bilorusku movu ne robilosya U 1920 h rokah Luka Dekut Malyej zrobiv pereklad spochatku chotiroh Yevangelij a potim razom z Antonom Luckevichem i Novogo Zavitu z Knigoyu Psalmiv Vincent Godlevskij zrobiv svij pereklad z komentaryami she do 1930 roku prote vidati jogo vdalosya tilki v 1938 roci na latinskomu alfaviti Na suchasnu bilorusku movu vsyu Bibliyu vpershe pereklav movoznavec Yan Stankevich chij pereklad vijshov v Nyu Jorku v 1973 roci PrimitkiSevyarynec P Bibliya Lyublyu Belarus 200 fenomenay nacyyanalnaj idei Vilnya Instytut belarusistyki 2008 Alyaksandr Aydzyayuk Bibliyagrafiya perakladay Biblii na belaruskuyu movu belor 26 aprelya 2014 Provereno 23 marta 2017 Shakun L M Gistoryya belaruskaj litaraturnaj movy Minsk 1963 Div takozhPerekladi Bibliyi Perekladi Bibliyi ukrayinskoyu movoyu Perekladi Bibliyi nimeckoyu movoyu